3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
104 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
111 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "Υποστήριξη AR"
125 msgid "ARP retry threshold"
126 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
142 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
143 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
144 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
149 msgid "Accept router advertisements"
150 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
178 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
206 msgid "Administration"
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
212 msgid "Advertise IPv6 on network"
213 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
215 msgid "Advertised network ID"
216 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
237 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
238 "προωθημένες SSH θύρες"
240 msgid "Allow root logins with password"
241 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
245 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
248 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
251 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
253 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
254 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
265 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
277 msgid "Assign interfaces..."
280 msgid "Associated Stations"
281 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
283 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
286 msgid "Authentication"
287 msgstr "Εξουσιοδότηση"
289 msgid "Authoritative"
292 msgid "Authorization Required"
293 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
296 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
301 msgid "Available packages"
302 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
313 msgid "Back to Overview"
314 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
316 msgid "Back to configuration"
317 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
319 msgid "Back to overview"
320 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
322 msgid "Back to scan results"
323 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
346 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
347 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
348 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
352 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Χρήση CPU (%)"
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
412 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
421 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
422 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
423 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
434 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
435 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
436 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
438 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
439 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
440 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
446 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
447 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
450 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
453 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
454 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
457 msgid "Close list..."
458 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Παραμετροποίηση"
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
484 "για το block-extroot"
493 msgstr "Συνδεδεμένος"
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
505 msgstr "Κωδικός Χώρας"
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
528 msgid "Custom Interface"
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
535 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
536 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
542 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
545 msgstr "DHCP και DNS"
548 msgstr "Πελάτης DHCP"
551 msgstr "Επιλογές DHCP"
553 msgid "DHCPv6 Leases"
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "Προωθήσεις DNS"
566 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
569 msgstr "Προεπιλογή %d"
571 msgid "Default gateway"
572 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
574 msgid "Default state"
575 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
577 msgid "Define a name for this network."
578 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
585 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
586 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
619 msgstr "Απενεργοποίηση"
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
626 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
635 msgstr "Απενεργοποιημένο"
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
650 msgstr "Διαφορική Λήψη"
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
659 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
660 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
661 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
665 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
666 "μη υπαρκτούς τομείς."
668 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
670 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
671 "εξυπηρετητές ονομάτων"
673 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgid "Do not send probe responses"
677 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
679 msgid "Domain required"
680 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
682 msgid "Domain whitelist"
683 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
686 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
687 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
689 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
690 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
692 msgid "Download and install package"
693 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
695 msgid "Download backup"
696 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
698 msgid "Dropbear Instance"
702 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
703 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
705 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
706 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
709 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
711 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
713 msgid "Dynamic tunnel"
714 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
717 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
718 "having static leases will be served."
720 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
721 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
729 msgid "Edit this interface"
730 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
732 msgid "Edit this network"
733 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
736 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
739 msgstr "Ενεργοποίηση"
741 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
744 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
745 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
747 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
748 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
750 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
751 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
753 msgid "Enable TFTP server"
754 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
756 msgid "Enable VLAN functionality"
757 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
759 msgid "Enable builtin NTP server"
760 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
775 msgstr "Ενεργοποιημένο"
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
784 msgstr "Κρυπτογράφηση"
787 msgstr "Διαγράφεται..."
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr "Ethernet Switch"
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
807 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
810 msgid "External system log server"
811 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
813 msgid "External system log server port"
817 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
822 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
823 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
826 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
837 msgid "Find and join network"
838 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
841 msgstr "Εύρεση πακέτου"
847 msgstr "Τείχος Προστασίας"
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
867 msgid "Flash image..."
868 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
870 msgid "Flash new firmware image"
871 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
873 msgid "Flash operations"
874 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
877 msgstr "Φλασάρεται..."
882 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
887 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
890 msgstr "Επιβολή TKIP"
892 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
893 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
895 msgid "Forward DHCP traffic"
896 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
898 msgid "Forward broadcast traffic"
899 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
901 msgid "Forwarding mode"
902 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
904 msgid "Fragmentation Threshold"
905 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
907 msgid "Frame Bursting"
908 msgstr "Bursting Πλαισίων"
914 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
916 msgid "Frequency Hopping"
917 msgstr "Frequency Hopping"
928 msgid "Gateway ports"
931 msgid "General Settings"
932 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
934 msgid "General Setup"
937 msgid "Generate archive"
940 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
943 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
946 msgid "Go to password configuration..."
949 msgid "Go to relevant configuration page"
950 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
952 msgid "HE.net password"
955 msgid "HE.net user ID"
958 msgid "HT capabilities"
971 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
974 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
975 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
978 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
982 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
991 msgid "Host expiry timeout"
994 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
996 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
999 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1001 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1005 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1008 msgstr "Διεύθυνση IP"
1013 msgid "IPv4 Firewall"
1014 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1016 msgid "IPv4 WAN Status"
1019 msgid "IPv4 address"
1020 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1022 msgid "IPv4 and IPv6"
1023 msgstr "IPv4 και IPv6"
1025 msgid "IPv4 broadcast"
1028 msgid "IPv4 gateway"
1031 msgid "IPv4 netmask"
1037 msgid "IPv4 prefix length"
1040 msgid "IPv4-Address"
1041 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1046 msgid "IPv6 Firewall"
1047 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1049 msgid "IPv6 WAN Status"
1050 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1052 msgid "IPv6 address"
1053 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1055 msgid "IPv6 gateway"
1064 msgid "IPv6 prefix length"
1067 msgid "IPv6-Address"
1070 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1071 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1073 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1076 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1083 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1085 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1086 "καθορισμένο όνομα της"
1089 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1092 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1093 "καθορισμένο όνομα της"
1095 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1098 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1102 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1103 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1104 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1105 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1106 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1108 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1109 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1110 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1111 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1112 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1113 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1115 msgid "Ignore Hosts files"
1118 msgid "Ignore interface"
1119 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1121 msgid "Ignore resolve file"
1122 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1130 msgid "Inactivity timeout"
1137 msgstr "Πληροφορίες"
1140 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1143 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1146 msgstr "Εγκατάσταση"
1148 msgid "Install package %q"
1149 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1151 msgid "Install protocol extensions..."
1152 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1154 msgid "Installed packages"
1155 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1160 msgid "Interface Configuration"
1161 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1163 msgid "Interface Overview"
1164 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1166 msgid "Interface is reconnecting..."
1167 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1169 msgid "Interface is shutting down..."
1170 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1172 msgid "Interface not present or not connected yet."
1173 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1175 msgid "Interface reconnected"
1176 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1178 msgid "Interface shut down"
1179 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1184 msgid "Internal Server Error"
1188 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1196 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1197 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1200 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1201 "memory, please verify the image file!"
1203 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1204 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1206 msgid "Java Script required!"
1207 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1209 msgid "Join Network"
1212 msgid "Join Network: Settings"
1215 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1218 msgid "Keep settings"
1219 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1222 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1224 msgid "Kernel Version"
1225 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1242 msgid "LCP echo failure threshold"
1245 msgid "LCP echo interval"
1257 msgid "Language and Style"
1260 msgid "Lease validity time"
1264 msgstr "Αρχείο Leases"
1267 msgstr "Χρόνος Lease"
1269 msgid "Leasetime remaining"
1270 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1272 msgid "Leave empty to autodetect"
1273 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1275 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1276 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1285 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1288 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1292 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1295 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1298 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1301 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1307 msgid "Load Average"
1308 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1313 msgid "Local IPv4 address"
1314 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1316 msgid "Local IPv6 address"
1317 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1319 msgid "Local Startup"
1325 msgid "Local domain"
1329 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1330 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1333 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1336 msgid "Local server"
1337 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1340 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1344 msgid "Localise queries"
1345 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1347 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1348 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1350 msgid "Log output level"
1351 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1354 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1365 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1369 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1371 msgid "MAC-Address Filter"
1372 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1389 msgid "Maximum Rate"
1390 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1392 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1393 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1395 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1396 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1398 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1399 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1401 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1403 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1405 msgid "Maximum hold time"
1406 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1408 msgid "Maximum number of leased addresses."
1409 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1417 msgid "Memory usage (%)"
1418 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1423 msgid "Minimum Rate"
1424 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1426 msgid "Minimum hold time"
1427 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1429 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1435 msgid "Modem device"
1436 msgstr "Συσκευή Modem"
1438 msgid "Modem init timeout"
1442 msgstr "Παρακολούθηση"
1449 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1451 msgid "Mount Points"
1452 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1454 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1455 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1457 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1461 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1464 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1465 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1467 msgid "Mount options"
1468 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1471 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1473 msgid "Mounted file systems"
1474 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1477 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1480 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1482 msgid "Multicast Rate"
1483 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1485 msgid "Multicast address"
1486 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1491 msgid "NTP server candidates"
1497 msgid "Name of the new interface"
1498 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1500 msgid "Name of the new network"
1501 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1507 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1512 msgid "Network Utilities"
1513 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1515 msgid "Network boot image"
1518 msgid "Network without interfaces."
1524 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1525 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1527 msgid "No chains in this table"
1528 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1530 msgid "No files found"
1531 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1533 msgid "No information available"
1534 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1536 msgid "No negative cache"
1539 msgid "No network configured on this device"
1540 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1542 msgid "No network name specified"
1543 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1545 msgid "No package lists available"
1546 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1548 msgid "No password set!"
1549 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1551 msgid "No rules in this chain"
1552 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1554 msgid "No zone assigned"
1555 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1567 msgstr "Φυσιολογικό"
1572 msgid "Not associated"
1575 msgid "Not connected"
1578 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1579 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1590 msgid "OPKG-Configuration"
1591 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1593 msgid "Off-State Delay"
1597 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1598 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1599 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1600 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1601 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1602 "<samp>eth0.1</samp>)."
1604 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1605 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1606 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1607 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1608 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1609 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1611 msgid "On-State Delay"
1614 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1615 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1617 msgid "One or more required fields have no value!"
1618 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1620 msgid "Open list..."
1623 msgid "Option changed"
1624 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1626 msgid "Option removed"
1627 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1641 msgid "Outdoor Channels"
1642 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1644 msgid "Override MAC address"
1647 msgid "Override MTU"
1650 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1654 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1655 "subnet that is served."
1658 msgid "Override the table used for internal routes"
1667 msgid "PAP/CHAP password"
1670 msgid "PAP/CHAP username"
1682 msgid "PPPoA Encapsulation"
1683 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1694 msgid "Package libiwinfo required!"
1695 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1697 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1698 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1700 msgid "Package name"
1701 msgstr "Όνομα πακέτου"
1706 msgid "Part of zone %q"
1707 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1710 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1712 msgid "Password authentication"
1713 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1715 msgid "Password of Private Key"
1716 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1718 msgid "Password successfully changed!"
1719 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1721 msgid "Path to CA-Certificate"
1722 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1724 msgid "Path to Client-Certificate"
1725 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1727 msgid "Path to Private Key"
1728 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1730 msgid "Path to executable which handles the button event"
1731 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1736 msgid "Perform reboot"
1737 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1739 msgid "Perform reset"
1740 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1745 msgid "Physical Settings"
1754 msgid "Please enter your username and password."
1755 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1757 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1758 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1769 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1772 msgid "Port status:"
1776 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1781 msgid "Prevents client-to-client communication"
1782 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1784 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1799 msgid "Protocol family"
1800 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1802 msgid "Protocol of the new interface"
1803 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1805 msgid "Protocol support is not installed"
1806 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1808 msgid "Provide new network"
1811 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1812 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1817 msgid "RTS/CTS Threshold"
1818 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1826 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1829 msgid "Radius-Accounting-Port"
1832 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1835 msgid "Radius-Accounting-Server"
1838 msgid "Radius-Authentication-Port"
1841 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1844 msgid "Radius-Authentication-Server"
1848 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1849 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1851 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1852 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1855 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1856 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1860 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1861 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1864 msgid "Really reset all changes?"
1865 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1868 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1869 "you are connected via this interface."
1873 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1874 "connected via this interface."
1877 msgid "Really switch protocol?"
1878 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1880 msgid "Realtime Connections"
1881 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1883 msgid "Realtime Graphs"
1884 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1886 msgid "Realtime Load"
1889 msgid "Realtime Traffic"
1890 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1892 msgid "Realtime Wireless"
1895 msgid "Rebind protection"
1899 msgstr "Επανεκκίνηση"
1901 msgid "Rebooting..."
1902 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1904 msgid "Reboots the operating system of your device"
1905 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1910 msgid "Receiver Antenna"
1911 msgstr "Κεραία Λήψης"
1913 msgid "Reconnect this interface"
1914 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1916 msgid "Reconnecting interface"
1917 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1922 msgid "Regulatory Domain"
1923 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1928 msgid "Relay Bridge"
1931 msgid "Relay between networks"
1934 msgid "Relay bridge"
1937 msgid "Remote IPv4 address"
1938 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1944 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1946 msgid "Replace entry"
1947 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1949 msgid "Replace wireless configuration"
1950 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1952 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1956 msgstr "Αρχικοποίηση"
1958 msgid "Reset Counters"
1959 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1961 msgid "Reset to defaults"
1962 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1964 msgid "Resolv and Hosts Files"
1965 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1967 msgid "Resolve file"
1968 msgstr "Αρχείο Resolve"
1971 msgstr "Επανεκκίνηση"
1973 msgid "Restart Firewall"
1974 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1976 msgid "Restore backup"
1977 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1979 msgid "Reveal/hide password"
1988 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1989 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1991 msgid "Router Model"
1992 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1995 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1997 msgid "Router Password"
1998 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2005 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2008 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2009 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2014 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2015 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2017 msgid "Run filesystem check"
2018 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2021 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2024 msgstr "Κλειδιά SSH"
2032 msgid "Save & Apply"
2033 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2035 msgid "Save & Apply"
2036 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2041 msgid "Scheduled Tasks"
2042 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2044 msgid "Section added"
2047 msgid "Section removed"
2050 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2051 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2054 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2055 "conjunction with failure threshold"
2058 msgid "Send router solicitations"
2062 msgid "Separate Clients"
2063 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2065 msgid "Separate WDS"
2066 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2068 msgid "Server Settings"
2069 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2071 msgid "Service Name"
2072 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2074 msgid "Service Type"
2075 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2080 msgid "Setup DHCP Server"
2081 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2083 msgid "Setup Time Synchronization"
2086 msgid "Show current backup file list"
2089 msgid "Shutdown this interface"
2090 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2092 msgid "Shutdown this network"
2093 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2107 msgid "Skip to content"
2108 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2110 msgid "Skip to navigation"
2111 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2119 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2120 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2122 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2125 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2129 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2130 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2131 "install instructions."
2140 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2143 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2146 msgid "Specifies the button state to handle"
2149 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2153 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2155 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2158 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2163 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2167 msgid "Specify the secret encryption key here."
2168 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2173 msgid "Start priority"
2174 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2179 msgid "Static IPv4 Routes"
2180 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2182 msgid "Static IPv6 Routes"
2183 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2185 msgid "Static Leases"
2186 msgstr "Στατικά Leases"
2188 msgid "Static Routes"
2189 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2194 msgid "Static address"
2195 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2198 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2199 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2200 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2209 msgid "Strict order"
2210 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2224 msgid "Switch %q (%s)"
2227 msgid "Switch protocol"
2230 msgid "Sync with browser"
2233 msgid "Synchronizing..."
2234 msgstr "Συγχρονισμός..."
2240 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2242 msgid "System Properties"
2243 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2245 msgid "System log buffer size"
2251 msgid "TFTP Settings"
2252 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2254 msgid "TFTP server root"
2270 msgstr "Τερματισμός"
2273 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2274 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2275 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2276 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2277 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2281 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2282 "component for working wireless configuration!"
2286 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2290 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2291 "code> and <code>_</code>"
2293 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2294 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2297 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2298 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2300 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2301 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2304 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2305 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2308 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2309 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2310 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2313 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2314 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2315 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2318 msgid "The following changes have been committed"
2319 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2321 msgid "The following changes have been reverted"
2322 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2324 msgid "The following rules are currently active on this system."
2325 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2327 msgid "The given network name is not unique"
2328 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2331 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2332 "replaced if you proceed."
2336 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2340 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2344 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2345 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2346 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2347 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2348 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2349 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2352 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2356 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2361 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2362 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2363 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2366 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2367 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2368 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2369 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2372 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2373 "you choose the generic image format for your platform."
2375 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2376 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2378 msgid "There are no active leases."
2379 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2381 msgid "There are no pending changes to apply!"
2384 msgid "There are no pending changes to revert!"
2387 msgid "There are no pending changes!"
2391 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2392 "\"Physical Settings\" tab"
2396 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2397 "protect the web interface and enable SSH."
2400 msgid "This IPv4 address of the relay"
2404 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2405 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2406 "configurations are automatically preserved."
2409 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2413 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2414 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2418 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2419 "ends with <code>:2</code>"
2423 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2424 "abbr> in the local network"
2426 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2427 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2429 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2431 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2432 "προγραμματισμένες εργασίες."
2435 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2439 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2442 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2445 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2448 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2450 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2452 msgid "This section contains no values yet"
2453 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2455 msgid "Time Synchronization"
2458 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2465 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2469 msgid "Total Available"
2470 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2479 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2481 msgid "Transmission Rate"
2482 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2487 msgid "Transmit Power"
2488 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2490 msgid "Transmitter Antenna"
2491 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2496 msgid "Trigger Mode"
2502 msgid "Tunnel Interface"
2503 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2506 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2509 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2520 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2521 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2524 msgstr "Συσκευή USB"
2529 msgid "Unable to dispatch"
2535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2536 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2541 msgid "Unsaved Changes"
2542 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2544 msgid "Unsupported protocol type."
2547 msgid "Update lists"
2551 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2552 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2553 "OpenWrt compatible firmware image)."
2556 msgid "Upload archive..."
2559 msgid "Uploaded File"
2560 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2563 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2565 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2566 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2568 msgid "Use DHCP gateway"
2569 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2571 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2574 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2577 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2580 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2583 msgid "Use as root filesystem"
2586 msgid "Use broadcast flag"
2589 msgid "Use custom DNS servers"
2592 msgid "Use default gateway"
2593 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2595 msgid "Use gateway metric"
2598 msgid "Use preferred lifetime"
2601 msgid "Use routing table"
2605 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2606 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2607 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2611 msgid "Use valid lifetime"
2617 msgid "Used Key Slot"
2618 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2621 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2626 msgid "VLAN Interface"
2627 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2632 msgid "VLANs on %q (%s)"
2636 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2638 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2650 msgid "WEP Open System"
2653 msgid "WEP Shared Key"
2654 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2656 msgid "WEP passphrase"
2657 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2660 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2662 msgid "WPA passphrase"
2663 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2666 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2667 "and ad-hoc mode) to be installed."
2670 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2673 msgid "Waiting for command to complete..."
2676 msgid "Waiting for router..."
2677 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2680 msgstr "Προειδοποίηση"
2682 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2684 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2693 msgid "Wireless Adapter"
2694 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2696 msgid "Wireless Network"
2697 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2699 msgid "Wireless Overview"
2700 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2702 msgid "Wireless Security"
2703 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2705 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2706 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2708 msgid "Wireless is restarting..."
2709 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2711 msgid "Wireless network is disabled"
2712 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2714 msgid "Wireless network is enabled"
2715 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2717 msgid "Wireless restarted"
2718 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2720 msgid "Wireless shut down"
2721 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2723 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2724 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2727 msgstr "Υποστήριξη XR"
2730 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2731 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2732 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2734 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2735 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2736 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2737 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2740 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2759 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2760 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2775 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2776 "abbr>-leases will be stored"
2778 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2779 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2796 msgid "if target is a network"
2797 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2811 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2812 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2842 msgstr "απεριόριστα"
2845 msgstr "μη-καθορισμένο"
2847 msgid "unspecified -or- create:"
2848 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2859 #~ msgid "Active Leases"
2860 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
2866 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
2868 #~ msgid "Configuration / Apply"
2869 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
2871 #~ msgid "Configuration / Changes"
2872 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
2874 #~ msgid "Configuration / Revert"
2875 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
2880 #~ msgid "MAC Address"
2881 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
2883 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2884 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
2886 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2887 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
2890 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2891 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2892 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2894 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
2895 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
2896 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
2897 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
2899 #~ msgid "Create Network"
2900 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2911 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2912 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2915 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2918 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2919 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
2921 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2922 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2924 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2925 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2927 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2928 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2930 #~ msgid "IPv6 Setup"
2931 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
2934 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2935 #~ "it will be moved into this network."
2937 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
2938 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
2941 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2942 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2943 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2944 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2945 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2946 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2949 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
2950 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
2951 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
2952 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
2953 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
2954 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
2955 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2957 #~ msgid "Enable buffering"
2958 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
2960 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2961 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
2963 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2964 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2970 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2971 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2973 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2974 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2976 #~ msgid "Post-commit actions"
2977 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2980 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2981 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2982 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2984 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2985 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2986 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2988 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2989 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2991 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2993 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2995 #~ msgid "Access point (APN)"
2996 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2998 #~ msgid "Additional pppd options"
2999 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3001 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3002 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3004 #~ msgid "Backup Archive"
3005 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3008 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3011 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3012 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3014 #~ msgid "Connect script"
3015 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3017 #~ msgid "Create backup"
3018 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3020 #~ msgid "Disconnect script"
3021 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3023 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3024 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3026 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3027 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3029 #~ msgid "Firmware image"
3030 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3033 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3034 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3036 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3037 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3038 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3040 #~ msgid "Installation targets"
3041 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3043 #~ msgid "Keep configuration files"
3044 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3046 #~ msgid "Keep-Alive"
3047 #~ msgstr "Keep-Alive"
3050 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3051 #~ "successful connect"
3053 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3054 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3056 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3057 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3059 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3060 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3063 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3066 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3067 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3070 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3071 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3072 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3075 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3076 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3077 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3078 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3080 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3082 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3085 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3087 #~ msgid "Package lists"
3088 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3090 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3092 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3093 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3095 #~ msgid "Processor"
3096 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3098 #~ msgid "Radius-Port"
3099 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3101 #~ msgid "Radius-Server"
3102 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3104 #~ msgid "Replace default route"
3105 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3107 #~ msgid "Reset router to defaults"
3108 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3111 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3113 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3116 #~ msgid "Service type"
3117 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3119 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3121 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3125 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3127 #~ msgid "Setup wait time"
3128 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3131 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3132 #~ "You need to manually flash your device."
3134 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3135 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3137 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3138 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3140 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3141 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3143 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3145 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3146 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3148 #~ msgid "Update package lists"
3149 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3151 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3152 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3154 #~ msgid "Upload image"
3155 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3157 #~ msgid "Use peer DNS"
3158 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3161 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3162 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3164 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3165 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3172 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3175 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3178 #~ msgstr "ελεύθερη"
3184 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3185 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3186 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3187 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3188 #~ "Apache-License."
3190 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3191 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3192 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3193 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3194 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3196 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3197 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3200 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3203 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3204 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3207 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3208 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3210 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3211 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3216 #~ msgid "Addresses"
3217 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3219 #~ msgid "Admin Password"
3220 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3223 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3225 #~ msgid "Authentication Realm"
3226 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3228 #~ msgid "Bridge Port"
3229 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3232 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3234 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3235 #~ "<code>root</code>)"
3237 #~ msgid "Client + WDS"
3238 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3240 #~ msgid "Configuration file"
3241 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3243 #~ msgid "Connection timeout"
3244 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3246 #~ msgid "Contributing Developers"
3247 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3249 #~ msgid "DHCP assigned"
3250 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3252 #~ msgid "Document root"
3253 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3255 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3256 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3258 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3259 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3262 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3263 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3264 #~ "authentication."
3266 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3267 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3268 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3273 #~ msgid "IP Configuration"
3274 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3276 #~ msgid "Interface Status"
3277 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3279 #~ msgid "Lead Development"
3280 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3283 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3285 #~ msgid "Master + WDS"
3286 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3288 #~ msgid "Not configured"
3289 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3291 #~ msgid "Password successfully changed"
3292 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3294 #~ msgid "Plugin path"
3295 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3303 #~ msgid "Project Homepage"
3304 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3306 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3307 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3312 #~ msgid "Thanks To"
3313 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3316 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3317 #~ "protected pages."
3319 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3320 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3322 #~ msgid "Unknown Error"
3323 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3328 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3329 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3331 #~ msgid "Package lists updated"
3332 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3334 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3335 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3338 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3339 #~ "over their current state."
3341 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3342 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3345 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3346 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3347 #~ "usage or network interface data."
3349 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3350 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3351 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3353 #~ msgid "Search file..."
3354 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3357 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3358 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3361 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3362 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3363 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3365 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3366 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3369 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3370 #~ "your feedback and suggestions."
3372 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3373 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3376 #~ msgstr "Γεια σας!"
3379 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3380 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3381 #~ "before being applied."
3383 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3384 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3385 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3388 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3391 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3392 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3394 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3395 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3398 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3399 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3401 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3402 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3404 #~ msgid "User Interface"
3405 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3411 #~ msgid "(optional)"
3412 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3414 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3415 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3418 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3419 #~ "the order of the resolvfile"
3421 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3422 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3425 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3426 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3428 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3429 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3432 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3433 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3435 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3436 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3438 #~ msgid "AP-Isolation"
3439 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3441 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3442 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3445 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3447 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3448 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3451 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3452 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3455 #~ msgstr "Συσκευές"
3457 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3458 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3460 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3461 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3466 #~ msgid "Essentials"
3469 #~ msgid "Expand Hosts"
3470 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3472 #~ msgid "First leased address"
3473 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3476 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3477 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3479 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3480 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3482 #~ msgid "Hardware Address"
3483 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3485 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3486 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3488 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3489 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3491 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3492 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3494 #~ msgid "Internet Connection"
3495 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3497 #~ msgid "Join (Client)"
3498 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3503 #~ msgid "Local Domain"
3504 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3506 #~ msgid "Local Network"
3507 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3509 #~ msgid "Local Server"
3510 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3512 #~ msgid "Network Boot Image"
3513 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3516 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3519 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3522 #~ msgid "Number of leased addresses"
3523 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3526 #~ msgstr "Διαδρομή"
3528 #~ msgid "Perform Actions"
3529 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3531 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3532 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3534 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3535 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3537 #~ msgid "Resolvfile"
3538 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3540 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3541 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3546 #~ msgid "The following changes have been applied"
3547 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3550 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3551 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3554 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3555 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3558 #~ msgid "Wireless Scan"
3559 #~ msgstr "Ασύρματο"
3562 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3563 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3564 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3565 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3567 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3568 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3569 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3570 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3573 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3574 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3575 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3576 #~ "simultaneously."
3578 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3579 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3580 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3584 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3587 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3588 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3590 #~ msgid "additional hostfile"
3591 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3593 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3594 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3597 #~ msgid "automatic"
3600 #~ msgid "automatically reconnect"
3601 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3603 #~ msgid "concurrent queries"
3604 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3607 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3608 #~ "for this interface"
3610 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3611 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3613 #~ msgid "disconnect when idle for"
3614 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3616 #~ msgid "don't cache unknown"
3617 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3620 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3621 #~ "Windows-systems"
3623 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3624 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3626 #~ msgid "installed"
3627 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3629 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3630 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3632 #~ msgid "not installed"
3633 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3636 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3639 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3640 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3642 #~ msgid "query port"
3643 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3645 #~ msgid "transmitted / received"
3646 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3648 #~ msgid "Console Log Level"
3649 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3652 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3654 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3655 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3658 #~ msgid "Join network"
3668 #~ msgstr "Απόσταση"
3671 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3674 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3676 #~ msgid "see '%s' manpage"
3677 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3679 #~ msgid "Package Manager"
3680 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3683 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3685 #~ msgid "Statistics"
3686 #~ msgstr "Στατιστικά"