3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
59 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα ερωτηθούν "
73 "με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
94 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
97 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
103 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
125 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
126 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
132 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
133 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
142 msgstr "Υποστήριξη AR"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
161 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
162 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
163 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
168 msgid "Accept router advertisements"
169 msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
171 msgid "Access Concentrator"
172 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
175 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
183 msgid "Activate this network"
184 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
186 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Ενεργά Leases"
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
211 msgid "Add new interface..."
212 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
214 msgid "Additional Hosts files"
215 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
220 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
223 msgid "Administration"
226 msgid "Advanced Settings"
227 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
229 msgid "Advertise IPv6 on network"
230 msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
232 msgid "Advertised network ID"
233 msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
240 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
254 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
255 "προωθημένες SSH θύρες"
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
260 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
268 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
270 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
271 msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
273 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
274 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
283 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "Εξουσιοδότηση"
297 msgid "Authoritative"
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
304 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
309 msgid "Available packages"
310 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
321 msgid "Back to Overview"
322 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
324 msgid "Back to configuration"
325 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
327 msgid "Back to overview"
328 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
330 msgid "Back to scan results"
331 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
333 msgid "Background Scan"
334 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
336 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
339 msgid "Backup / Restore"
340 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
342 msgid "Backup file list"
343 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
346 msgid "Bad address specified!"
347 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
350 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
351 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
352 "defined backup patterns."
354 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
355 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
356 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
360 msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
363 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
365 msgid "Bogus NX Domain Override"
366 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
371 msgid "Bridge interfaces"
372 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
374 msgid "Bridge unit number"
375 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
377 msgid "Bring up on boot"
378 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Χρήση CPU (%)"
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
407 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
408 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
417 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
420 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
422 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
425 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
426 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
427 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
428 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
431 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
433 "em> field to define a new network."
435 "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
436 "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί οποιοδήποτε "
437 "ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να προσδιορίσετε ένα νέο "
444 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
445 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
446 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
448 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
449 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
450 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
456 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
457 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
460 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
463 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
464 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
467 msgid "Close list..."
468 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
470 msgid "Collecting data..."
471 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
476 msgid "Common Configuration"
477 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
482 msgid "Configuration"
483 msgstr "Παραμετροποίηση"
485 msgid "Configuration / Apply"
486 msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
488 msgid "Configuration / Changes"
489 msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
491 msgid "Configuration / Revert"
492 msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
494 msgid "Configuration applied."
495 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
497 msgid "Configuration files will be kept."
498 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
500 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
503 "για το block-extroot"
512 msgstr "Συνδεδεμένος"
514 msgid "Connection Limit"
515 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
524 msgstr "Κωδικός Χώρας"
526 msgid "Cover the following interface"
527 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
529 msgid "Cover the following interfaces"
530 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
532 msgid "Create / Assign firewall-zone"
533 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
535 msgid "Create Interface"
536 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
538 msgid "Create Network"
539 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
541 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
547 msgid "Cron Log Level"
548 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
550 msgid "Custom Interface"
554 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
555 "\">LED</abbr>s if possible."
557 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
558 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
564 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
567 msgstr "DHCP και DNS"
570 msgstr "Πελάτης DHCP"
573 msgstr "Επιλογές DHCP"
578 msgid "DNS forwardings"
579 msgstr "Προωθήσεις DNS"
582 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
585 msgstr "Προεπιλογή %d"
587 msgid "Default gateway"
588 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
590 msgid "Default state"
591 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
593 msgid "Define a name for this network."
594 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
597 "Define additional DHCP options, for example "
598 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
599 "servers to clients."
601 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
602 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
607 msgid "Delete this interface"
608 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
610 msgid "Delete this network"
611 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
625 msgid "Device Configuration"
626 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
635 msgstr "Απενεργοποίηση"
638 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης "
642 "Διεύθυνσης\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
644 msgid "Disable DNS setup"
645 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
647 msgid "Disable HW-Beacon timer"
648 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
651 msgstr "Απενεργοποιημένο"
653 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
654 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
656 msgid "Displaying only packages containing"
657 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
659 msgid "Distance Optimization"
660 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
662 msgid "Distance to farthest network member in meters."
663 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
666 msgstr "Διαφορική Λήψη"
669 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
670 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
671 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
674 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
675 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
676 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr "
677 "title=\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
679 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
681 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
682 "μη υπαρκτούς τομείς."
684 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
686 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
687 "εξυπηρετητές ονομάτων"
689 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
692 msgid "Do not send probe responses"
693 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
695 msgid "Domain required"
696 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
698 msgid "Domain whitelist"
699 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
702 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
703 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
705 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
706 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
708 msgid "Download and install package"
709 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
711 msgid "Download backup"
712 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
714 msgid "Dropbear Instance"
718 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
719 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
721 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
722 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
725 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
727 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 msgid "Dynamic tunnel"
730 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
733 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
734 "having static leases will be served."
736 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
737 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
745 msgid "Edit this interface"
746 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
748 msgid "Edit this network"
749 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
752 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
755 msgstr "Ενεργοποίηση"
757 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
758 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
760 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
761 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
763 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
764 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
766 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
767 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
769 msgid "Enable TFTP server"
770 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
772 msgid "Enable VLAN functionality"
773 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
775 msgid "Enable buffering"
776 msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
778 msgid "Enable builtin NTP server"
779 msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
781 msgid "Enable learning and aging"
782 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
784 msgid "Enable this mount"
785 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
787 msgid "Enable this swap"
788 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
790 msgid "Enable/Disable"
791 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
794 msgstr "Ενεργοποιημένο"
796 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
799 msgid "Encapsulation mode"
800 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
803 msgstr "Κρυπτογράφηση"
806 msgstr "Διαγράφεται..."
811 msgid "Ethernet Adapter"
812 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
814 msgid "Ethernet Switch"
815 msgstr "Ethernet Switch"
824 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
826 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά "
829 msgid "External system log server"
830 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
832 msgid "External system log server port"
836 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
841 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
842 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
845 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
850 msgid "Filter private"
851 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
853 msgid "Filter useless"
854 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
856 msgid "Find and join network"
857 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
860 msgstr "Εύρεση πακέτου"
866 msgstr "Τείχος Προστασίας"
868 msgid "Firewall Settings"
869 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
871 msgid "Firewall Status"
872 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
874 msgid "Firmware Version"
875 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
877 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
883 msgid "Flash Firmware"
884 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
886 msgid "Flash image..."
887 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
889 msgid "Flash new firmware image"
890 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
892 msgid "Flash operations"
893 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
896 msgstr "Φλασάρεται..."
901 msgid "Force CCMP (AES)"
902 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
904 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
906 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος "
910 msgstr "Επιβολή TKIP"
912 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
913 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
915 msgid "Forward DHCP traffic"
916 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
918 msgid "Forward broadcast traffic"
919 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
921 msgid "Forwarding mode"
922 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
924 msgid "Fragmentation Threshold"
925 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
927 msgid "Frame Bursting"
928 msgstr "Bursting Πλαισίων"
934 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
936 msgid "Frequency Hopping"
937 msgstr "Frequency Hopping"
942 msgid "Gateway ports"
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
948 msgid "General Setup"
951 msgid "Generate archive"
954 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
957 msgid "Go to password configuration..."
960 msgid "Go to relevant configuration page"
961 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
963 msgid "HE.net password"
966 msgid "HE.net user ID"
969 msgid "HT capabilities"
982 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
985 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
986 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
989 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
993 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
994 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
999 msgid "Host expiry timeout"
1002 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1004 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1007 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1009 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1013 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1016 msgstr "Διεύθυνση IP"
1024 msgid "IPv4 Firewall"
1025 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1027 msgid "IPv4 WAN Status"
1030 msgid "IPv4 address"
1031 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1033 msgid "IPv4 and IPv6"
1034 msgstr "IPv4 και IPv6"
1036 msgid "IPv4 broadcast"
1039 msgid "IPv4 gateway"
1042 msgid "IPv4 netmask"
1048 msgid "IPv4-Address"
1049 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1054 msgid "IPv6 Firewall"
1055 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1058 msgstr "Διαχείριση IPv6"
1060 msgid "IPv6 WAN Status"
1061 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1063 msgid "IPv6 address"
1064 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1066 msgid "IPv6 gateway"
1072 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1073 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1075 msgid "IPv6-over-IPv4"
1076 msgstr "IPv6-over-IPv4"
1082 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1084 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1085 "καθορισμένο όνομα της"
1088 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1091 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1092 "καθορισμένο όνομα της"
1094 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1097 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1101 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1102 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1103 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1104 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1105 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1107 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1108 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1109 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1110 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1111 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1112 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1114 msgid "Ignore Hosts files"
1117 msgid "Ignore interface"
1118 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1120 msgid "Ignore resolve file"
1121 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1129 msgid "Inactivity timeout"
1136 msgstr "Πληροφορίες"
1139 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1142 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1145 msgstr "Εγκατάσταση"
1147 msgid "Install package %q"
1148 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1150 msgid "Install protocol extensions..."
1151 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1153 msgid "Installed packages"
1154 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1159 msgid "Interface Configuration"
1160 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1162 msgid "Interface Overview"
1163 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1165 msgid "Interface is reconnecting..."
1166 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1168 msgid "Interface is shutting down..."
1169 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1171 msgid "Interface not present or not connected yet."
1172 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1174 msgid "Interface reconnected"
1175 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1177 msgid "Interface shut down"
1178 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1184 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1186 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1189 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1192 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1193 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1196 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1197 "memory, please verify the image file!"
1199 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1200 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1202 msgid "Java Script required!"
1203 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1205 msgid "Join Network"
1208 msgid "Join Network: Settings"
1211 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1214 msgid "Keep settings"
1215 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1218 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1220 msgid "Kernel Version"
1221 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1232 msgid "LCP echo failure threshold"
1235 msgid "LCP echo interval"
1247 msgid "Language and Style"
1250 msgid "Lease validity time"
1254 msgstr "Αρχείο Leases"
1257 msgstr "Χρόνος Lease"
1259 msgid "Leasetime remaining"
1260 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1262 msgid "Leave empty to autodetect"
1263 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1265 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1266 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1278 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1281 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1285 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1288 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1291 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1294 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1300 msgid "Load Average"
1301 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1306 msgid "Local IPv4 address"
1307 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1309 msgid "Local IPv6 address"
1310 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1312 msgid "Local Startup"
1318 msgid "Local domain"
1322 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1323 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1329 msgid "Local server"
1330 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1333 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1337 msgid "Localise queries"
1338 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1340 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1341 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1343 msgid "Log output level"
1344 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1347 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1358 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1365 msgstr "Διεύθυνση MAC"
1368 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1370 msgid "MAC-Address Filter"
1371 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1382 msgid "Maximum Rate"
1383 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1385 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1386 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1388 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1389 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1391 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1392 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1394 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1396 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1398 msgid "Maximum hold time"
1399 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1401 msgid "Maximum number of leased addresses."
1402 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1407 msgid "Memory usage (%)"
1408 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1413 msgid "Minimum Rate"
1414 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1416 msgid "Minimum hold time"
1417 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1419 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1425 msgid "Modem device"
1426 msgstr "Συσκευή Modem"
1428 msgid "Modem init timeout"
1432 msgstr "Παρακολούθηση"
1439 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1441 msgid "Mount Points"
1442 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1444 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1445 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1447 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1451 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1454 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1455 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1457 msgid "Mount options"
1458 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1461 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1463 msgid "Mounted file systems"
1464 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1467 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1470 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1472 msgid "Multicast Rate"
1473 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1475 msgid "Multicast address"
1476 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1481 msgid "NTP server candidates"
1487 msgid "Name of the new interface"
1488 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1490 msgid "Name of the new network"
1491 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1497 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1502 msgid "Network Utilities"
1503 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1505 msgid "Network boot image"
1514 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1515 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1517 msgid "No chains in this table"
1518 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1520 msgid "No files found"
1521 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1523 msgid "No information available"
1524 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1526 msgid "No negative cache"
1529 msgid "No network configured on this device"
1530 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1532 msgid "No network name specified"
1533 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1535 msgid "No package lists available"
1536 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1538 msgid "No password set!"
1539 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1541 msgid "No rules in this chain"
1542 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1544 msgid "No zone assigned"
1545 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1557 msgstr "Φυσιολογικό"
1559 msgid "Not associated"
1562 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1563 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1566 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1567 "will be moved into this network."
1569 "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
1570 "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
1578 msgid "OPKG-Configuration"
1579 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1581 msgid "Off-State Delay"
1585 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1586 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1587 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1588 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1589 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1590 "<samp>eth0.1</samp>)."
1592 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1593 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1594 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1595 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1596 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1597 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1599 msgid "On-State Delay"
1602 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1603 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1605 msgid "One or more required fields have no value!"
1606 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1611 msgid "Open list..."
1614 msgid "Option changed"
1615 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1617 msgid "Option removed"
1618 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1632 msgid "Outdoor Channels"
1633 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1635 msgid "Override MAC address"
1638 msgid "Override MTU"
1641 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1645 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1646 "subnet that is served."
1649 msgid "Override the table used for internal routes"
1658 msgid "PAP/CHAP password"
1661 msgid "PAP/CHAP username"
1673 msgid "PPPoA Encapsulation"
1674 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1685 msgid "Package libiwinfo required!"
1686 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1688 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1689 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1691 msgid "Package name"
1692 msgstr "Όνομα πακέτου"
1697 msgid "Part of zone %q"
1698 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1701 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1703 msgid "Password authentication"
1704 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1706 msgid "Password of Private Key"
1707 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1709 msgid "Password successfully changed!"
1710 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1712 msgid "Path to CA-Certificate"
1713 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1715 msgid "Path to Client-Certificate"
1716 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1718 msgid "Path to Private Key"
1719 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1721 msgid "Path to executable which handles the button event"
1722 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1727 msgid "Perform reboot"
1728 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1730 msgid "Perform reset"
1731 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1736 msgid "Physical Settings"
1742 msgid "Please enter your username and password."
1743 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1745 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1746 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1757 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1764 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1769 msgid "Prevents client-to-client communication"
1770 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1784 msgid "Protocol family"
1785 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1787 msgid "Protocol of the new interface"
1788 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1790 msgid "Protocol support is not installed"
1791 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1793 msgid "Provide new network"
1796 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1797 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1799 msgid "RTS/CTS Threshold"
1800 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1805 msgid "Radius-Accounting-Port"
1808 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1811 msgid "Radius-Accounting-Server"
1814 msgid "Radius-Authentication-Port"
1817 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1820 msgid "Radius-Authentication-Server"
1824 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1825 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1827 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1828 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1831 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1832 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1836 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1837 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1840 msgid "Really reset all changes?"
1841 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1844 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1845 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1849 "Really shutdown network ?\n"
1850 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1853 msgid "Really switch protocol?"
1854 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1856 msgid "Realtime Connections"
1857 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1859 msgid "Realtime Graphs"
1860 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1862 msgid "Realtime Load"
1865 msgid "Realtime Traffic"
1866 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1868 msgid "Realtime Wireless"
1871 msgid "Rebind protection"
1875 msgstr "Επανεκκίνηση"
1877 msgid "Rebooting..."
1878 msgstr "Επανεκκίνηση..."
1880 msgid "Reboots the operating system of your device"
1881 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1886 msgid "Receiver Antenna"
1887 msgstr "Κεραία Λήψης"
1889 msgid "Reconnect this interface"
1890 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1892 msgid "Reconnecting interface"
1893 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
1898 msgid "Regulatory Domain"
1899 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1904 msgid "Relay Bridge"
1907 msgid "Relay between networks"
1910 msgid "Relay bridge"
1913 msgid "Remote IPv4 address"
1914 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
1920 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
1922 msgid "Replace entry"
1923 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1925 msgid "Replace wireless configuration"
1926 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
1928 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1932 msgstr "Αρχικοποίηση"
1934 msgid "Reset Counters"
1935 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
1937 msgid "Reset to defaults"
1938 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
1940 msgid "Resolv and Hosts Files"
1941 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
1943 msgid "Resolve file"
1944 msgstr "Αρχείο Resolve"
1947 msgstr "Επανεκκίνηση"
1949 msgid "Restart Firewall"
1950 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1952 msgid "Restore backup"
1953 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1955 msgid "Reveal/hide password"
1964 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1965 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
1967 msgid "Router Model"
1968 msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
1971 msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
1973 msgid "Router Password"
1974 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
1981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1984 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1985 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1990 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1991 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
1993 msgid "Run filesystem check"
1994 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
1997 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2000 msgstr "Κλειδιά SSH"
2008 msgid "Save & Apply"
2009 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2011 msgid "Save & Apply"
2012 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2017 msgid "Scheduled Tasks"
2018 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2020 msgid "Section added"
2023 msgid "Section removed"
2026 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2027 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2030 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2031 "conjunction with failure threshold"
2034 msgid "Send router solicitations"
2038 msgid "Separate Clients"
2039 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2041 msgid "Separate WDS"
2042 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2044 msgid "Server Settings"
2045 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2047 msgid "Service Name"
2048 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2050 msgid "Service Type"
2051 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2056 msgid "Setup DHCP Server"
2057 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2059 msgid "Setup Time Synchronization"
2062 msgid "Show current backup file list"
2065 msgid "Shutdown this interface"
2066 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2068 msgid "Shutdown this network"
2069 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2083 msgid "Skip to content"
2084 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2086 msgid "Skip to navigation"
2087 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2095 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2096 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2099 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2100 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2101 "install instructions."
2110 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2113 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2116 msgid "Specifies the button state to handle"
2119 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2123 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2124 msgstr "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2127 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2132 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2136 msgid "Specify the secret encryption key here."
2137 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2142 msgid "Start priority"
2143 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2148 msgid "Static IPv4 Routes"
2149 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2151 msgid "Static IPv6 Routes"
2152 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2154 msgid "Static Leases"
2155 msgstr "Στατικά Leases"
2157 msgid "Static Routes"
2158 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2163 msgid "Static address"
2164 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2167 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2168 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2169 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2178 msgid "Strict order"
2179 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2193 msgid "Switch %q (%s)"
2196 msgid "Switch protocol"
2199 msgid "Sync with browser"
2202 msgid "Synchronizing..."
2203 msgstr "Συγχρονισμός..."
2209 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2211 msgid "System Properties"
2212 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2214 msgid "System log buffer size"
2220 msgid "TFTP Settings"
2221 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2223 msgid "TFTP server root"
2236 msgstr "Τερματισμός"
2239 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2240 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2241 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2242 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2243 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2247 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2248 "component for working wireless configuration!"
2252 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2253 "code> and <code>_</code>"
2255 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2256 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2259 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2260 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2262 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2263 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2266 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2267 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2270 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2271 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2272 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2275 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2276 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2277 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2280 msgid "The following changes have been committed"
2281 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2283 msgid "The following changes have been reverted"
2284 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2286 msgid "The following rules are currently active on this system."
2287 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2289 msgid "The given network name is not unique"
2290 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2293 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2294 "replaced if you proceed."
2298 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2305 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2306 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2307 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2308 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2309 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2310 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2311 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2313 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2317 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2323 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2327 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2328 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2329 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2330 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2333 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2334 "you choose the generic image format for your platform."
2336 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2337 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2339 msgid "There are no active leases."
2340 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2342 msgid "There are no pending changes to apply!"
2345 msgid "There are no pending changes to revert!"
2348 msgid "There are no pending changes!"
2352 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2353 "\"Physical Settings\" tab"
2357 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2358 "protect the web interface and enable SSH."
2362 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2363 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2364 "configurations are automatically preserved."
2367 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2371 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2372 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2376 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2377 "ends with <code>:2</code>"
2381 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2382 "abbr> in the local network"
2384 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2385 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2387 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2389 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2390 "προγραμματισμένες εργασίες."
2393 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2397 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2400 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2403 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2406 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2408 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2410 msgid "This section contains no values yet"
2411 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2413 msgid "Time Synchronization"
2416 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2423 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2427 msgid "Total Available"
2428 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2434 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2436 msgid "Transmission Rate"
2437 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2442 msgid "Transmit Power"
2443 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2445 msgid "Transmitter Antenna"
2446 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2451 msgid "Trigger Mode"
2457 msgid "Tunnel Interface"
2458 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2461 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2464 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2472 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2473 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2476 msgstr "Συσκευή USB"
2484 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2485 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2490 msgid "Unsaved Changes"
2491 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2493 msgid "Unsupported protocol type."
2496 msgid "Update lists"
2500 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2501 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2502 "OpenWrt compatible firmware image)."
2505 msgid "Upload archive..."
2508 msgid "Uploaded File"
2509 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2512 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2514 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2515 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2517 msgid "Use DHCP gateway"
2518 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2520 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2523 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2526 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2529 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2532 msgid "Use as root filesystem"
2535 msgid "Use broadcast flag"
2538 msgid "Use custom DNS servers"
2541 msgid "Use default gateway"
2542 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2544 msgid "Use gateway metric"
2547 msgid "Use preferred lifetime"
2550 msgid "Use routing table"
2554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2560 msgid "Use valid lifetime"
2566 msgid "Used Key Slot"
2567 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2570 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2575 msgid "VLAN Interface"
2576 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2581 msgid "VLANs on %q (%s)"
2585 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2587 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2599 msgid "WEP Open System"
2602 msgid "WEP Shared Key"
2603 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2605 msgid "WEP passphrase"
2606 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2609 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2611 msgid "WPA passphrase"
2612 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2615 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2616 "and ad-hoc mode) to be installed."
2619 msgid "Waiting for router..."
2620 msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
2623 msgstr "Προειδοποίηση"
2625 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2627 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2633 msgid "Wifi networks in your local environment"
2634 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2639 msgid "Wireless Adapter"
2640 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2642 msgid "Wireless Network"
2643 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2645 msgid "Wireless Overview"
2646 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2648 msgid "Wireless Security"
2649 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2651 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2652 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2654 msgid "Wireless is restarting..."
2655 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2657 msgid "Wireless network is disabled"
2658 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2660 msgid "Wireless network is enabled"
2661 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2663 msgid "Wireless restarted"
2664 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2666 msgid "Wireless shut down"
2667 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2669 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2670 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2673 msgstr "Υποστήριξη XR"
2676 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2677 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2678 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2680 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2681 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br "
2682 "/><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2683 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2686 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2699 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2700 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2709 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2710 "abbr>-leases will be stored"
2712 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2721 msgid "if target is a network"
2722 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2727 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2728 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2749 msgstr "απεριόριστα"
2752 msgstr "μη-καθορισμένο"
2754 msgid "unspecified -or- create:"
2755 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2766 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2767 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
2773 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2774 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2776 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
2777 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2779 #~ msgid "Post-commit actions"
2780 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
2783 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2784 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2785 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2787 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2788 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
2789 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2791 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2792 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2794 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2796 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2798 #~ msgid "Access point (APN)"
2799 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
2801 #~ msgid "Additional pppd options"
2802 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
2804 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2805 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
2807 #~ msgid "Backup Archive"
2808 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
2811 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2814 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
2815 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
2817 #~ msgid "Connect script"
2818 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
2820 #~ msgid "Create backup"
2821 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
2823 #~ msgid "Disconnect script"
2824 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
2826 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2827 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
2829 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2830 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
2832 #~ msgid "Firmware image"
2833 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
2836 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2837 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2839 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
2840 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
2841 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
2843 #~ msgid "Installation targets"
2844 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
2846 #~ msgid "Keep configuration files"
2847 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
2849 #~ msgid "Keep-Alive"
2850 #~ msgstr "Keep-Alive"
2853 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2854 #~ "successful connect"
2856 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
2857 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
2859 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2860 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
2862 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2863 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
2866 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2869 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
2870 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
2873 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2874 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2875 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2878 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
2879 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
2880 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
2881 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
2883 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2885 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
2888 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
2890 #~ msgid "Package lists"
2891 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
2893 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2895 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
2896 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
2898 #~ msgid "Processor"
2899 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
2901 #~ msgid "Radius-Port"
2902 #~ msgstr "Θύρα Radius"
2904 #~ msgid "Radius-Server"
2905 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
2907 #~ msgid "Replace default route"
2908 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
2910 #~ msgid "Reset router to defaults"
2911 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
2914 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2916 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
2919 #~ msgid "Service type"
2920 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
2922 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2924 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
2928 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
2930 #~ msgid "Setup wait time"
2931 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
2934 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2935 #~ "You need to manually flash your device."
2937 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2938 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2940 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2941 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2943 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2944 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2946 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2948 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
2949 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
2951 #~ msgid "Update package lists"
2952 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2954 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2955 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2957 #~ msgid "Upload image"
2958 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2960 #~ msgid "Use peer DNS"
2961 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2964 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2965 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2967 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
2968 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
2975 #~ msgstr "ενδιάμεση"
2978 #~ msgstr "λανθάνουσα"
2981 #~ msgstr "ελεύθερη"
2987 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2988 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2989 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2990 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2991 #~ "Apache-License."
2993 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
2994 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
2995 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
2996 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
2997 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
2999 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3000 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3003 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3006 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3007 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3010 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3011 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3013 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3014 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3019 #~ msgid "Addresses"
3020 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3022 #~ msgid "Admin Password"
3023 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3026 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3028 #~ msgid "Authentication Realm"
3029 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3031 #~ msgid "Bridge Port"
3032 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3035 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3037 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3038 #~ "<code>root</code>)"
3040 #~ msgid "Client + WDS"
3041 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3043 #~ msgid "Configuration file"
3044 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3046 #~ msgid "Connection timeout"
3047 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3049 #~ msgid "Contributing Developers"
3050 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3052 #~ msgid "DHCP assigned"
3053 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3055 #~ msgid "Document root"
3056 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3058 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3059 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3061 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3062 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3065 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3066 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3067 #~ "authentication."
3069 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3070 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3071 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3076 #~ msgid "IP Configuration"
3077 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3079 #~ msgid "Interface Status"
3080 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3082 #~ msgid "Lead Development"
3083 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3086 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3088 #~ msgid "Master + WDS"
3089 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3091 #~ msgid "Not configured"
3092 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3094 #~ msgid "Password successfully changed"
3095 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3097 #~ msgid "Plugin path"
3098 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3106 #~ msgid "Project Homepage"
3107 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3109 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3110 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3115 #~ msgid "Thanks To"
3116 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3119 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3120 #~ "protected pages."
3122 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3123 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3125 #~ msgid "Unknown Error"
3126 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3131 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3132 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3134 #~ msgid "Package lists updated"
3135 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3137 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3138 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3141 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3142 #~ "over their current state."
3144 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3145 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3148 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3149 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3150 #~ "usage or network interface data."
3152 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3153 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3154 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3156 #~ msgid "Search file..."
3157 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3160 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3161 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3164 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3165 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3166 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3168 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3169 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3172 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3173 #~ "your feedback and suggestions."
3175 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3176 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3179 #~ msgstr "Γεια σας!"
3182 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3183 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3184 #~ "before being applied."
3186 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3187 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3188 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3191 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3194 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3195 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3197 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3198 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3201 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3202 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3204 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3205 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3207 #~ msgid "User Interface"
3208 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3214 #~ msgid "(optional)"
3215 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3217 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3218 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3221 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3222 #~ "the order of the resolvfile"
3224 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3225 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3228 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3229 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3231 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3232 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3235 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3236 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3238 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3239 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3241 #~ msgid "AP-Isolation"
3242 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3244 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3245 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3248 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3250 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3251 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3254 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3255 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3258 #~ msgstr "Συσκευές"
3260 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3261 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3263 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3264 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3269 #~ msgid "Essentials"
3272 #~ msgid "Expand Hosts"
3273 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3275 #~ msgid "First leased address"
3276 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3279 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3280 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3282 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3283 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3285 #~ msgid "Hardware Address"
3286 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3288 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3289 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3291 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3292 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3294 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3295 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3297 #~ msgid "Internet Connection"
3298 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3300 #~ msgid "Join (Client)"
3301 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3306 #~ msgid "Local Domain"
3307 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3309 #~ msgid "Local Network"
3310 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3312 #~ msgid "Local Server"
3313 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3315 #~ msgid "Network Boot Image"
3316 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3319 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3322 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3325 #~ msgid "Number of leased addresses"
3326 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3329 #~ msgstr "Διαδρομή"
3331 #~ msgid "Perform Actions"
3332 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3334 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3335 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3337 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3338 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3340 #~ msgid "Resolvfile"
3341 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3343 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3344 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3349 #~ msgid "The following changes have been applied"
3350 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3353 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3354 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3357 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3358 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3361 #~ msgid "Wireless Scan"
3362 #~ msgstr "Ασύρματο"
3365 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3366 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3367 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3368 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3370 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3371 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3372 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3373 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3376 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3377 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3378 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3379 #~ "simultaneously."
3381 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3382 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3383 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3387 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3390 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3391 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3393 #~ msgid "additional hostfile"
3394 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3396 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3397 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3400 #~ msgid "automatic"
3403 #~ msgid "automatically reconnect"
3404 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3406 #~ msgid "concurrent queries"
3407 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3410 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3411 #~ "for this interface"
3413 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3414 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3416 #~ msgid "disconnect when idle for"
3417 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3419 #~ msgid "don't cache unknown"
3420 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3423 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3424 #~ "Windows-systems"
3426 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3427 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3429 #~ msgid "installed"
3430 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3432 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3433 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3435 #~ msgid "not installed"
3436 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3439 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3442 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3443 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3445 #~ msgid "query port"
3446 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3448 #~ msgid "transmitted / received"
3449 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3451 #~ msgid "Console Log Level"
3452 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3455 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3457 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3458 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3461 #~ msgid "Join network"
3471 #~ msgstr "Απόσταση"
3474 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3477 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3479 #~ msgid "see '%s' manpage"
3480 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3482 #~ msgid "Package Manager"
3483 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3486 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3488 #~ msgid "Statistics"
3489 #~ msgstr "Στατιστικά"