4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
16 msgid "(%s available)"
17 msgstr " (%s διαθέσιμα)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
28 msgstr " (προαιρετικό)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
40 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
44 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
47 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
51 msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
54 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
60 "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται με "
61 "την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
63 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
99 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
100 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
101 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
103 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
104 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
105 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
106 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
107 "άδεια λογισμικού Apache."
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
111 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
113 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
114 "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
115 "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
134 "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Extension "
142 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
147 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
148 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
151 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
152 "Interface\">LuCI</abbr>."
154 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
155 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
158 msgstr "Απομόνωση AP"
161 msgstr "Υποστήριξη AR"
167 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
169 msgid "Access point (APN)"
170 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Ενεργά Leases"
194 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
199 msgid "Add the Wifi network to physical network"
200 msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
202 msgid "Additional pppd options"
203 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
208 msgid "Admin Password"
209 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
211 msgid "Administration"
215 msgid "Advanced Settings"
216 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
236 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
237 "their current state."
239 "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών "
240 "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
242 msgid "And now have fun with your router!"
243 msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
254 msgid "Applying changes"
255 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
259 "feedback and suggestions."
261 "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση "
262 "και τις προτάσεις σας."
264 msgid "Associated Stations"
267 msgid "Attach to existing network"
270 msgid "Authentication"
271 msgstr "Εξουσιοδότηση"
273 msgid "Authentication Realm"
274 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
276 msgid "Authoritative"
279 msgid "Authorization Required"
280 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
282 msgid "Automatic Disconnect"
283 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
288 msgid "Back to overview"
291 msgid "Back to scan results"
294 msgid "Background Scan"
295 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
297 msgid "Backup / Restore"
298 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
300 msgid "Backup Archive"
301 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
305 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
308 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
310 msgid "Bridge interfaces"
311 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
316 msgid "CPU usage (%)"
317 msgstr "Χρήση CPU (%)"
326 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
328 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
334 msgid "Changes applied."
335 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
341 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
344 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
345 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
346 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
348 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
350 msgid "Clamp Segment Size"
351 msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
355 msgstr "Λειτουργία Πελάτη"
358 msgstr "Πελάτης + WDS"
366 msgid "Configuration"
367 msgstr "Παραμετροποίηση"
369 msgid "Configuration file"
370 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
373 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
376 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
377 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
382 msgid "Connect script"
383 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
385 msgid "Connection Limit"
386 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
388 msgid "Connection timeout"
389 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
391 msgid "Contributing Developers"
392 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
395 msgstr "Κωδικός Χώρας"
397 msgid "Create / Assign firewall-zone"
398 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
400 msgid "Create Network"
401 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
404 msgid "Create Or Attach Network"
405 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
407 msgid "Create backup"
408 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
411 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
412 "\">LED</abbr>s if possible."
414 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
415 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
420 msgid "DHCP assigned"
421 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
424 msgstr "Επιλογές DHCP"
444 msgid "Disable HW-Beacon timer"
445 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
447 msgid "Disconnect script"
448 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
450 msgid "Distance Optimization"
451 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
453 msgid "Distance to farthest network member in meters."
454 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
457 msgstr "Διαφορική Λήψη"
460 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
461 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
462 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
465 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
466 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
467 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
470 msgid "Do not send probe responses"
471 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
473 msgid "Document root"
474 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
476 msgid "Domain required"
477 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
480 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
481 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
483 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
484 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
486 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
487 msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
489 msgid "Download and install package"
490 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
493 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
494 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
496 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
497 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
500 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
502 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
510 msgid "Edit package lists and installation targets"
511 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
513 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
516 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
517 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
519 msgid "Enable Keep-Alive"
520 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
522 msgid "Enable TFTP-Server"
523 msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
525 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
529 msgstr "Κρυπτογράφηση"
540 msgid "Ethernet Adapter"
541 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
543 msgid "Ethernet Bridge"
544 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
546 msgid "Ethernet Switch"
547 msgstr "Ethernet Switch"
550 msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
553 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
555 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
556 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
559 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
564 msgid "Filter private"
565 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
567 msgid "Filter useless"
568 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
571 msgstr "Εύρεση πακέτου"
577 msgstr "Τείχος Προστασίας"
580 msgid "Firewall Settings"
581 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
583 msgid "Firewall Status"
584 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
586 msgid "Firmware image"
587 msgstr "Εικόνα firmware"
589 msgid "First leased address"
590 msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
593 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
594 "unexpected behaviour for some ISPs."
596 "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες "
597 "απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
602 msgid "Flash Firmware"
603 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
608 msgid "Fragmentation Threshold"
609 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
611 msgid "Frame Bursting"
612 msgstr "Bursting Πλαισίων"
614 msgid "Frequency Hopping"
615 msgstr "Frequency Hopping"
621 msgid "General Setup"
624 msgid "Go to relevant configuration page"
625 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
633 msgid "Hardware Address"
634 msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
640 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
641 "- reset the router to the default settings."
643 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
644 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
645 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
647 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
648 msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
651 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
654 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
655 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
658 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
659 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
661 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
662 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
665 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
666 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
667 "or network interface data."
669 "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος "
670 "όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, "
671 "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
674 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
675 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
678 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
679 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
680 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
682 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
683 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
686 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
688 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
690 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
693 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
696 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
701 msgid "IP Configuration"
702 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
705 msgstr "Διεύθυνση IP"
717 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
718 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
719 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
720 "network for this interface."
724 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
725 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
726 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
727 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
728 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
730 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
731 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
732 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
733 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
734 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
735 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
737 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
738 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
740 msgid "Ignore interface"
741 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
743 msgid "Ignore resolve file"
744 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
749 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
750 msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
755 msgid "Installation targets"
756 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
761 msgid "Interface Status"
762 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
767 msgid "Internet Connection"
768 msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
771 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
773 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
774 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
777 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
778 "memory, please verify the image file!"
780 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
781 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
783 msgid "Join (Client)"
784 msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
794 msgid "Keep configuration files"
795 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
801 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
812 msgid "Lead Development"
813 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
816 msgstr "Αρχείο Leases"
822 msgstr "Χρόνος Lease"
824 msgid "Leasetime remaining"
825 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
828 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
831 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
832 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
834 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
835 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
837 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
838 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
845 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
848 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
854 msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
856 msgid "Local Network"
857 msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
860 msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
865 msgid "Localise queries"
866 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
869 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
877 msgid "LuCI Components"
883 msgid "MAC-Address Filter"
884 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
894 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
897 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
901 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
904 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
907 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
910 msgid "Maximum hold time"
911 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
916 msgid "Memory usage (%)"
917 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
923 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
926 msgid "Minimum hold time"
927 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
933 msgstr "Συσκευή Modem"
936 msgstr "Παρακολούθηση"
939 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
940 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
941 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
944 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
945 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
946 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
947 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
950 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
954 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
957 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
960 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
961 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
963 msgid "Mounted file systems"
964 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
966 msgid "Multicast Rate"
967 msgstr "Ρυθμός Multicast"
976 msgid "Name of the new network"
977 msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - "
985 msgid "Network Boot Image"
986 msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
989 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
991 "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
993 msgid "Network to attach interface to"
1002 msgid "No chains in this table"
1003 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1006 msgid "No rules in this chain"
1007 msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα"
1012 msgid "Not configured"
1013 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1016 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1017 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1020 "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
1021 "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
1022 "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
1024 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1026 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1028 msgid "Number of leased addresses"
1029 msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
1034 msgid "OPKG error code %i"
1037 msgid "OPKG-Configuration"
1038 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1041 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1043 "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις "
1044 "του δρομολογητή σας."
1047 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1048 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1049 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1050 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1051 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1052 "<samp>eth0.1</samp>)."
1054 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1055 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο "γεφύρωμα "
1056 "διεπαφών" και εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με "
1057 "κενά. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title="
1058 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1059 "(<abbr title=\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1067 msgid "Outdoor Channels"
1068 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1080 msgstr "Κωδικός PIN"
1083 msgid "PPP Settings"
1086 msgid "PPPoA Encapsulation"
1087 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1089 msgid "Package lists"
1090 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1092 msgid "Package lists updated"
1093 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1095 msgid "Package name"
1096 msgstr "Όνομα πακέτου"
1102 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1104 msgid "Password authentication"
1105 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1107 msgid "Password of Private Key"
1108 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1110 msgid "Password successfully changed"
1111 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1116 msgid "Path to CA-Certificate"
1117 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1119 msgid "Path to Private Key"
1120 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1122 msgid "Path to executable which handles the button event"
1125 msgid "Perform Actions"
1126 msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
1128 msgid "Perform reboot"
1129 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1132 msgid "Physical Settings"
1133 msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
1139 msgid "Please enter your username and password."
1140 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1142 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1143 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1146 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1157 msgid "Post-commit actions"
1158 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1163 msgid "Prevents Client to Client communication"
1164 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1167 msgid "Prevents client-to-client communication"
1168 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
1176 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1178 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1179 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1185 msgstr "Επεξεργαστής"
1187 msgid "Project Homepage"
1188 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1196 msgid "Provide (Access Point)"
1197 msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
1199 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1200 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1202 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1203 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1205 msgid "RTS/CTS Threshold"
1206 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1212 msgstr "Θύρα Radius"
1215 msgid "Radius-Server"
1216 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1219 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1220 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1222 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1223 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1226 msgstr "Επανεκκίνηση"
1228 msgid "Reboots the operating system of your device"
1229 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1234 msgid "Receiver Antenna"
1235 msgstr "Κεραία Λήψης"
1240 msgid "Regulatory Domain"
1241 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1249 msgid "Replace default route"
1250 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1252 msgid "Replace entry"
1253 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1258 msgid "Reset Counters"
1259 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1261 msgid "Reset router to defaults"
1262 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1265 msgstr "Αρχείο Resolv"
1267 msgid "Restart Firewall"
1268 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1270 msgid "Restore backup"
1271 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1281 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1284 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1285 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1299 msgid "Save & Apply"
1300 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1305 msgid "Scheduled Tasks"
1306 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1308 msgid "Search file..."
1309 msgstr "Εύρεση αρχείου..."
1312 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1314 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1317 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1321 msgid "Separate Clients"
1322 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1324 msgid "Separate WDS"
1325 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1327 msgid "Service type"
1328 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1333 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1335 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1341 msgid "Setup wait time"
1342 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1353 msgid "Skip to content"
1354 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1356 msgid "Skip to navigation"
1357 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
1366 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1367 "need to manually flash your device."
1369 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
1370 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
1375 msgid "Specifies the button state to handle"
1378 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1379 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
1384 msgid "Static IPv4 Routes"
1385 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
1387 msgid "Static IPv6 Routes"
1388 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
1390 msgid "Static Leases"
1391 msgstr "Στατικά Leases"
1393 msgid "Static Routes"
1394 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
1399 msgid "Strict order"
1400 msgstr "Αυστηρή σειρά"
1409 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
1411 msgid "TFTP-Server Root"
1412 msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
1427 msgstr "Τερματισμός"
1430 msgstr "Ευχαριστίες"
1432 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1433 msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
1436 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1437 "code> and <code>_</code>"
1441 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1442 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1444 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
1445 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1447 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1448 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
1451 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1452 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1455 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
1456 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1457 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1460 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1461 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1462 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1465 msgid "The following changes have been applied"
1466 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
1468 msgid "The following changes have been reverted"
1469 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
1471 msgid "The following rules are currently active on this system."
1475 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1476 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1477 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1478 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1479 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1480 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1482 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
1483 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
1484 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
1485 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
1486 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
1487 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
1488 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
1491 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1494 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
1495 "προστατευμένες σελίδες."
1498 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1499 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1500 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1503 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
1504 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
1505 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
1506 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
1509 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1510 "you choose the generic image format for your platform."
1512 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
1513 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
1516 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1517 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1518 "allowing changes to be applied instantly."
1520 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
1521 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
1522 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
1525 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1528 "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1532 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1533 "abbr> in the local network"
1535 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1536 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
1538 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1540 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
1541 "προγραμματισμένες εργασίες."
1544 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1547 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
1550 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1553 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1555 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
1557 msgid "This section contains no values yet"
1558 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
1560 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1562 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
1572 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
1574 msgid "Transmission Rate"
1575 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
1580 msgid "Transmit Power"
1581 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
1583 msgid "Transmitter Antenna"
1584 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
1587 msgstr "Λειτουργία Turbo"
1592 msgid "Unknown Error"
1593 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
1595 msgid "Unsaved Changes"
1596 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
1598 msgid "Update package lists"
1599 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
1601 msgid "Upgrade installed packages"
1602 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
1604 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1605 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
1607 msgid "Upload image"
1608 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
1610 msgid "Uploaded File"
1611 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
1614 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
1616 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1617 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
1619 msgid "Use peer DNS"
1620 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
1625 msgid "User Interface"
1626 msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
1629 msgstr "Όνομα Χρήστη"
1642 msgstr "Υποστήριξη WMM"
1645 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1646 "and ad-hoc mode) to be installed."
1649 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1651 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
1654 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1655 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1658 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1659 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1661 "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
1662 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1667 msgid "Wifi networks in your local environment"
1668 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
1670 msgid "Wireless Adapter"
1671 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1674 msgid "Wireless Network"
1675 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
1678 msgid "Wireless Overview"
1679 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1682 msgid "Wireless Scan"
1686 msgid "Wireless Security"
1687 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
1690 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1691 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1692 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1693 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1695 "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
1696 "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
1697 "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
1698 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1701 msgstr "Υποστήριξη XR"
1704 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1705 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1709 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1710 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1711 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1713 "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
1714 "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
1715 "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
1719 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1720 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1722 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το "comgt" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
1723 ""ppp-mod-pppoe" για PPPoE, το "ppp-mod-pppoa" για PPPoA "
1724 "ή το "pptp" για PPtP"
1727 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1729 "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το "ppp-mod-pppoe" για υποστήριξη "
1730 "PPPoE ή το "pptp" για υποστήριξη PPtP"
1733 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1737 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1744 msgid "additional hostfile"
1745 msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
1747 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1748 msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
1757 msgid "automatically reconnect"
1758 msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
1769 msgid "concurrent queries"
1770 msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
1772 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1773 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
1775 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1776 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
1782 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1785 "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1786 "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
1788 msgid "disconnect when idle for"
1789 msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
1791 msgid "don't cache unknown"
1792 msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
1798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1799 "abbr>-leases will be stored"
1801 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
1802 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1805 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1808 "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1809 "abbr> των συστημάτων Windows"
1817 msgid "if target is a network"
1818 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
1821 msgstr "εγκατεστημένο"
1823 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1824 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1826 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1827 msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
1835 msgid "not installed"
1836 msgstr "μη-εγκατεστημένο"
1839 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1842 "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
1843 "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
1846 msgstr "θύρα ερωτημάτων"
1851 msgid "transmitted / received"
1852 msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
1854 msgid "unspecified -or- create:"
1867 #~ msgstr "Απόσταση"
1870 #~ msgstr "Υπόμνημα"
1873 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
1875 #~ msgid "see '%s' manpage"
1876 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
1878 #~ msgid "Package Manager"
1879 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
1882 #~ msgstr "Υπηρεσία"
1884 #~ msgid "Statistics"
1885 #~ msgstr "Στατιστικά"