3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-26 14:56+0100\n"
7 "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis <b_tsiligiannis@silverton.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
36 msgid "1 Minute Load:"
39 msgid "15 Minute Load:"
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
48 msgid "5 Minute Load:"
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
72 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
73 msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
82 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
104 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
114 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
115 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
116 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
118 "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία συλλογή "
119 "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title=\"Model-View-"
120 "Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded "
121 "συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> έχει "
122 "άδεια λογισμικού Apache."
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
129 "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
131 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
132 msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
134 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
135 msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
138 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
139 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
153 "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και "
154 "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
157 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
158 "Interface\">LuCI</abbr>."
160 "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί "
161 "το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
163 msgid "AHCP Settings"
167 msgstr "Υποστήριξη AR"
169 msgid "ARP ping retries"
178 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
186 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
187 "to dial into the provider network."
190 msgid "ATM device number"
196 msgid "Accept Router Advertisements"
200 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
202 msgid "Access point (APN)"
203 msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
213 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
215 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
217 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
219 msgid "Active Connections"
220 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
222 msgid "Active IP Connections"
225 msgid "Active Leases"
226 msgstr "Ενεργά Leases"
234 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
237 msgid "Add new interface..."
240 msgid "Additional Hosts files"
243 msgid "Additional pppd options"
244 msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
252 msgid "Admin Password"
253 msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
255 msgid "Administration"
258 msgid "Advanced Settings"
261 msgid "Advertise IPv6 on network"
264 msgid "Advertised network ID"
273 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
275 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
278 msgid "Allow all except listed"
279 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
281 msgid "Allow listed only"
282 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
284 msgid "Allow localhost"
287 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
290 msgid "Allow root logins with password"
293 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
297 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
300 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
303 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
315 msgid "Applying changes"
316 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
318 msgid "Associated Stations"
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Εξουσιοδότηση"
324 msgid "Authentication Realm"
325 msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
327 msgid "Authoritative"
330 msgid "Authorization Required"
331 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
333 msgid "Automatic Disconnect"
334 msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
339 msgid "Available packages"
351 msgid "Back to Overview"
354 msgid "Back to overview"
357 msgid "Back to scan results"
360 msgid "Background Scan"
361 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
363 msgid "Backup / Restore"
364 msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"
366 msgid "Backup Archive"
367 msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
369 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
384 msgid "Bridge interfaces"
385 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
387 msgid "Bridge unit number"
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "Χρήση CPU (%)"
412 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης <code>root</"
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
440 msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας."
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
452 msgstr "Πελάτης + WDS"
454 msgid "Collecting data..."
460 msgid "Common Configuration"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Παραμετροποίηση"
469 msgid "Configuration / Apply"
472 msgid "Configuration / Changes"
475 msgid "Configuration / Revert"
478 msgid "Configuration applied."
481 msgid "Configuration file"
482 msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
485 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
488 "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
489 "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
491 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
497 msgid "Connect script"
498 msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
503 msgid "Connection Limit"
504 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
506 msgid "Connection timeout"
507 msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
509 msgid "Contributing Developers"
510 msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
516 msgstr "Κωδικός Χώρας"
518 msgid "Cover the following interface"
521 msgid "Cover the following interfaces"
524 msgid "Create / Assign firewall-zone"
525 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
527 msgid "Create Interface"
530 msgid "Create Network"
531 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
533 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
536 msgid "Create backup"
537 msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
548 msgid "Custom Interface"
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
558 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
559 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
570 msgid "DHCP assigned"
571 msgstr "Ανάθεση από DHCP"
574 msgstr "Επιλογές DHCP"
579 msgid "DNS forwardings"
588 msgid "Default state"
591 msgid "Define a name for this network."
595 "Define additional DHCP options, for example "
596 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
597 "servers to clients."
603 msgid "Delete this interface"
606 msgid "Delete this network"
618 msgid "Detected Files"
621 msgid "Detected files"
627 msgid "Device Configuration"
637 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
641 msgid "Disable DNS setup"
644 msgid "Disable HW-Beacon timer"
645 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
650 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
653 msgid "Disconnect script"
654 msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
656 msgid "Distance Optimization"
657 msgstr "Ρύθμιση Απόστασης"
659 msgid "Distance to farthest network member in meters."
660 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
663 msgstr "Διαφορική Λήψη"
666 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
667 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
668 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
671 "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host "
672 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> και <abbr title=\"Domain Name System"
673 "\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title=\"Network Address Translation"
676 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
679 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
682 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
685 msgid "Do not send probe responses"
686 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
688 msgid "Document root"
689 msgstr "Ρίζα εγγράφων"
691 msgid "Domain required"
692 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
694 msgid "Domain whitelist"
698 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
699 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
701 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
702 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
704 msgid "Download and install package"
705 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
707 msgid "Dropbear Instance"
711 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
712 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
714 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
715 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
718 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
720 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
723 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
724 "having static leases will be served."
733 msgid "Edit package lists and installation targets"
734 msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
736 msgid "Edit this interface"
739 msgid "Edit this network"
745 msgid "Enable 4K VLANs"
748 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
752 msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
754 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
757 msgid "Enable Keep-Alive"
758 msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
760 msgid "Enable TFTP server"
763 msgid "Enable VLAN functionality"
766 msgid "Enable device"
769 msgid "Enable learning and aging"
772 msgid "Enable this mount"
775 msgid "Enable this swap"
778 msgid "Enable this switch"
781 msgid "Enable/Disable"
782 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
787 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
790 msgid "Encapsulation mode"
794 msgstr "Κρυπτογράφηση"
799 msgid "Ethernet Adapter"
800 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
802 msgid "Ethernet Bridge"
803 msgstr "Γέφυρα Ethernet"
805 msgid "Ethernet Switch"
806 msgstr "Ethernet Switch"
815 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
818 msgid "External system log server"
821 msgid "External system log server port"
825 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
830 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
833 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
834 msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
837 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
842 msgid "Filter private"
843 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
845 msgid "Filter useless"
846 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
848 msgid "Find and join network"
852 msgstr "Εύρεση πακέτου"
858 msgstr "Τείχος Προστασίας"
860 msgid "Firewall Settings"
863 msgid "Firewall Status"
864 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
866 msgid "Firmware Version"
869 msgid "Firmware image"
870 msgstr "Εικόνα firmware"
872 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
878 msgid "Flash Firmware"
879 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
890 msgid "Forward broadcasts"
893 msgid "Forwarding mode"
896 msgid "Fragmentation Threshold"
897 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
899 msgid "Frame Bursting"
900 msgstr "Bursting Πλαισίων"
908 msgid "Frequency Hopping"
909 msgstr "Frequency Hopping"
914 msgid "Gateway ports"
920 msgid "General Settings"
923 msgid "General Setup"
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
932 msgid "HE.net Tunnel ID"
935 msgid "HT capabilities"
948 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
949 "- reset the router to the default settings."
951 "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
952 "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον "
953 "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
956 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
960 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
963 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
964 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
966 "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
967 "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
970 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
971 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
974 "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
975 "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr title="
976 "\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
979 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
983 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
987 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
989 msgid "Host expiry timeout"
992 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
994 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
997 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1000 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1005 msgid "IP Configuration"
1006 msgstr "Ρυθμίσεις IP"
1009 msgstr "Διεύθυνση IP"
1017 msgid "IPv4 Firewall"
1020 msgid "IPv4 WAN Status"
1023 msgid "IPv4 and IPv6"
1029 msgid "IPv4-Address"
1035 msgid "IPv6 Firewall"
1041 msgid "IPv6 WAN Status"
1051 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1055 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1060 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1061 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1062 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1063 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1064 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1066 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1067 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1068 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1069 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1070 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1071 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1073 msgid "Ignore Hosts files"
1076 msgid "Ignore interface"
1077 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1079 msgid "Ignore resolve file"
1080 msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve"
1092 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1095 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1098 msgstr "Εγκατάσταση"
1100 msgid "Installation targets"
1101 msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
1103 msgid "Installed packages"
1109 msgid "Interface Configuration"
1112 msgid "Interface Overview"
1115 msgid "Interface Status"
1116 msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
1118 msgid "Interface is reconnecting..."
1121 msgid "Interface is shutting down..."
1124 msgid "Interface not present or not connected yet."
1127 msgid "Interface reconnected"
1130 msgid "Interface shut down"
1137 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1139 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1142 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1143 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1146 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1147 "memory, please verify the image file!"
1149 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1150 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1152 msgid "Java Script required!"
1155 msgid "Join Network"
1158 msgid "Join Network: Settings"
1161 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1167 msgid "Keep configuration files"
1168 msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
1177 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1179 msgid "Kernel Version"
1200 msgid "Language and Style"
1203 msgid "Lead Development"
1204 msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
1206 msgid "Lease validity time"
1210 msgstr "Αρχείο Leases"
1213 msgstr "Χρόνος Lease"
1215 msgid "Leasetime remaining"
1216 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1222 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1223 "successful connect"
1225 "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
1226 "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
1228 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1229 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
1231 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1232 msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
1241 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1244 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1248 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1251 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1254 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1260 msgid "Load Average"
1266 msgid "Local Startup"
1272 msgid "Local domain"
1276 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1277 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1280 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1283 msgid "Local server"
1287 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1291 msgid "Localise queries"
1292 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1294 msgid "Log output level"
1298 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1321 msgid "MAC-Address Filter"
1322 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1334 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1337 "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε "
1338 "την κάρτα sim σας!"
1341 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
1343 msgid "Master + WDS"
1344 msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
1346 msgid "Maximum Rate"
1347 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1349 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1352 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1355 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1358 msgid "Maximum hold time"
1361 msgid "Maximum number of leased addresses."
1367 msgid "Memory usage (%)"
1368 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1373 msgid "Minimum Rate"
1374 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1376 msgid "Minimum hold time"
1382 msgid "Modem device"
1383 msgstr "Συσκευή Modem"
1386 msgstr "Παρακολούθηση"
1389 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1390 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1391 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1394 "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
1395 "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
1396 "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
1397 "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
1403 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1405 msgid "Mount Points"
1408 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1411 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1415 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1418 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1419 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1421 msgid "Mount options"
1427 msgid "Mounted file systems"
1428 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1436 msgid "Multicast Rate"
1437 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1439 msgid "Multicast address"
1448 msgid "Name of the new interface"
1451 msgid "Name of the new network"
1463 msgid "Network Utilities"
1466 msgid "Network boot image"
1475 msgid "No address configured on this interface."
1478 msgid "No chains in this table"
1479 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1481 msgid "No files found"
1484 msgid "No information available"
1487 msgid "No negative cache"
1490 msgid "No network configured on this device"
1493 msgid "No password set!"
1496 msgid "No rules in this chain"
1508 msgid "Not associated"
1511 msgid "Not configured"
1512 msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
1515 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1516 "will be moved into this network."
1522 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1524 "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
1529 msgid "OPKG error code %i"
1532 msgid "OPKG-Configuration"
1533 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1535 msgid "Off-State Delay"
1539 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1540 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1541 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1542 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1543 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1544 "<samp>eth0.1</samp>)."
1546 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1547 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1548 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1549 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1550 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1551 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1553 msgid "On-State Delay"
1556 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1559 msgid "One or more required fields have no value!"
1565 msgid "Option changed"
1568 msgid "Option removed"
1583 msgid "Outdoor Channels"
1584 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1586 msgid "Override Gateway"
1590 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1591 "subnet that is served."
1604 msgstr "Κωδικός PIN"
1606 msgid "PPP Settings"
1609 msgid "PPPoA Encapsulation"
1610 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1612 msgid "Package libiwinfo required!"
1615 msgid "Package lists"
1616 msgstr "Λίστες Πακέτων"
1618 msgid "Package lists updated"
1619 msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
1621 msgid "Package name"
1622 msgstr "Όνομα πακέτου"
1628 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1630 msgid "Password authentication"
1631 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1633 msgid "Password of Private Key"
1634 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1636 msgid "Password successfully changed"
1637 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
1639 msgid "Password successfully changed!"
1642 msgid "Path to CA-Certificate"
1643 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1645 msgid "Path to Private Key"
1646 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1648 msgid "Path to executable which handles the button event"
1654 msgid "Perform reboot"
1655 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1657 msgid "Physical Settings"
1663 msgid "Please enter your username and password."
1664 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1666 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1667 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1670 msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
1681 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1685 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1686 "ID added to received untagged frames."
1689 msgid "Port PVIDs on %q"
1695 msgid "Post-commit actions"
1696 msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
1701 msgid "Prevents client-to-client communication"
1710 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1712 "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
1713 "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
1719 msgstr "Επεξεργαστής"
1721 msgid "Project Homepage"
1722 msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
1730 msgid "Protocol family"
1733 msgid "Provide new network"
1736 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1737 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
1739 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1740 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1742 msgid "RTS/CTS Threshold"
1743 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1749 msgstr "Θύρα Radius"
1751 msgid "Radius-Server"
1752 msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
1755 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1756 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1758 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1759 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1762 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1763 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1768 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1769 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1773 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1774 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1778 msgid "Realtime Connections"
1781 msgid "Realtime Load"
1784 msgid "Realtime Traffic"
1787 msgid "Rebind protection"
1791 msgstr "Επανεκκίνηση"
1793 msgid "Reboots the operating system of your device"
1794 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
1799 msgid "Receiver Antenna"
1800 msgstr "Κεραία Λήψης"
1802 msgid "Reconnect this interface"
1805 msgid "Reconnecting interface"
1811 msgid "Regulatory Domain"
1812 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
1814 msgid "Relay Settings"
1817 msgid "Relay between networks"
1826 msgid "Replace default route"
1827 msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
1829 msgid "Replace entry"
1830 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
1832 msgid "Replace wireless configuration"
1838 msgid "Reset Counters"
1839 msgstr "Μηδενισμός Μετρητών"
1841 msgid "Reset router to defaults"
1842 msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
1844 msgid "Reset switch during setup"
1847 msgid "Resolv and Hosts Files"
1850 msgid "Resolve file"
1856 msgid "Restart Firewall"
1857 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
1859 msgid "Restore backup"
1860 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
1862 msgid "Reveal/hide password"
1871 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1874 msgid "Router Model"
1880 msgid "Router Password"
1888 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1891 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
1892 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
1894 msgid "Routing table ID"
1900 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1903 msgid "Run filesystem check"
1921 msgid "Save & Apply"
1922 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
1924 msgid "Save & Apply"
1930 msgid "Scheduled Tasks"
1931 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
1934 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1936 "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για "
1939 msgid "Section added"
1942 msgid "Section removed"
1945 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1948 msgid "Send Router Solicitiations"
1952 msgid "Separate Clients"
1953 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
1955 msgid "Separate WDS"
1956 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
1958 msgid "Server IPv4-Address"
1961 msgid "Server Settings"
1964 msgid "Service type"
1965 msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
1970 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1972 "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
1978 msgid "Setup wait time"
1979 msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
1981 msgid "Shutdown this interface"
1993 msgid "Skip to content"
1994 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
1996 msgid "Skip to navigation"
1997 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2005 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2009 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2010 "need to manually flash your device."
2012 "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
2013 "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
2021 msgid "Specifies the button state to handle"
2024 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2027 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2030 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2031 msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
2033 msgid "Specify the secret encryption key here."
2039 msgid "Start priority"
2040 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2045 msgid "Static IPv4 Routes"
2046 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2048 msgid "Static IPv6 Routes"
2049 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2051 msgid "Static Leases"
2052 msgstr "Στατικά Leases"
2054 msgid "Static Routes"
2055 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2061 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2062 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2063 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2072 msgid "Strict order"
2073 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2091 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2093 msgid "System Properties"
2096 msgid "System log buffer size"
2102 msgid "TFTP Settings"
2105 msgid "TFTP server root"
2121 msgstr "Τερματισμός"
2124 msgstr "Ευχαριστίες"
2127 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2128 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2129 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2130 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2131 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2135 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2136 "component for working wireless configuration!"
2140 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2141 "code> and <code>_</code>"
2145 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2146 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2148 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2149 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2151 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2152 msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
2155 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2156 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2159 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2160 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2161 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2164 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2165 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2166 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2169 msgid "The following changes have been committed"
2172 msgid "The following changes have been reverted"
2173 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2176 "The following files are detected by the system and will be kept "
2177 "automatically during sysupgrade"
2180 msgid "The following rules are currently active on this system."
2184 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2185 "replaced if you proceed."
2189 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2190 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2191 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2192 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2193 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2194 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2196 "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά <abbr "
2197 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι υπολογιστές να "
2198 "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title=\"Virtual Local Area "
2199 "Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά "
2200 "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για "
2201 "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για "
2202 "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
2205 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2208 "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
2209 "προστατευμένες σελίδες."
2212 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2213 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2214 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2217 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2218 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2219 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2220 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2223 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2224 "you choose the generic image format for your platform."
2226 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2227 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2229 msgid "There are no active leases."
2232 msgid "There are no pending changes to apply!"
2235 msgid "There are no pending changes to revert!"
2238 msgid "There are no pending changes!"
2242 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2243 "protect the web interface and enable SSH."
2247 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2248 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2249 "allowing changes to be applied instantly."
2251 "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
2252 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας τις "
2253 "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
2256 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2257 "include during sysupgrade"
2261 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2262 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2266 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2267 "abbr> in the local network"
2269 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2270 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2272 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2274 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2275 "προγραμματισμένες εργασίες."
2278 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2281 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2284 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2287 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2289 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2291 msgid "This section contains no values yet"
2292 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2294 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2296 "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις "
2299 msgid "Time Server (rdate)"
2305 msgid "Total Available"
2312 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2314 msgid "Transmission Rate"
2315 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2320 msgid "Transmit Power"
2321 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2323 msgid "Transmitter Antenna"
2324 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2329 msgid "Trigger Mode"
2332 msgid "Tunnel Settings"
2336 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2353 msgid "Unknown Error"
2354 msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
2356 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2359 msgid "Unsaved Changes"
2360 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2362 msgid "Update package lists"
2363 msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
2365 msgid "Upgrade installed packages"
2366 msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
2368 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2369 msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
2371 msgid "Upload image"
2372 msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
2374 msgid "Uploaded File"
2375 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2378 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2380 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2381 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2383 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2386 msgid "Use as root filesystem"
2389 msgid "Use peer DNS"
2390 msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
2393 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2394 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2395 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2402 msgid "Used Key Slot"
2406 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2426 msgid "WEP Open System"
2429 msgid "WEP Shared Key"
2432 msgid "WEP passphrase"
2436 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2438 msgid "WPA passphrase"
2442 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2443 "and ad-hoc mode) to be installed."
2446 msgid "Waiting for router..."
2452 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2454 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2457 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2458 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2463 msgid "Wifi networks in your local environment"
2464 msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
2469 msgid "Wireless Adapter"
2470 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2473 msgid "Wireless Network"
2474 msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2477 msgid "Wireless Overview"
2478 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2481 msgid "Wireless Security"
2482 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές"
2484 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2487 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2491 msgstr "Υποστήριξη XR"
2494 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2495 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2496 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2498 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2499 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2500 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2501 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να γίνει μη-προσβάσιμη!</strong>"
2504 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2505 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2509 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2513 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2514 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2516 "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-"
2517 "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP"
2537 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2538 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2540 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2541 msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
2550 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2551 "abbr>-leases will be stored"
2553 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2554 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2562 msgid "if target is a network"
2563 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2565 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2566 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2592 msgid "unspecified -or- create:"
2605 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2606 #~ "over their current state."
2608 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
2609 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
2612 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2613 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2614 #~ "usage or network interface data."
2616 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
2617 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
2618 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
2620 #~ msgid "Search file..."
2621 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
2624 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2625 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2628 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
2629 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
2630 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
2632 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2633 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
2636 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2637 #~ "your feedback and suggestions."
2639 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
2640 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
2643 #~ msgstr "Γεια σας!"
2646 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2647 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2648 #~ "before being applied."
2650 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
2651 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
2652 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
2655 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2658 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
2659 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
2661 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2662 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
2665 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2666 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2668 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
2669 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2671 #~ msgid "User Interface"
2672 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
2678 #~ msgid "(optional)"
2679 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
2681 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2682 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2685 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2686 #~ "the order of the resolvfile"
2688 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
2689 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
2692 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2693 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2695 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2696 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2699 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2700 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2702 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
2703 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2705 #~ msgid "AP-Isolation"
2706 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
2708 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2709 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
2712 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
2714 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2715 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
2718 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2719 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
2722 #~ msgstr "Συσκευές"
2724 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2725 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
2727 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2728 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
2733 #~ msgid "Essentials"
2736 #~ msgid "Expand Hosts"
2737 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
2739 #~ msgid "First leased address"
2740 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
2743 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2744 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2746 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
2747 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
2749 #~ msgid "Hardware Address"
2750 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
2752 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2753 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
2755 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2756 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
2758 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2759 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
2761 #~ msgid "Internet Connection"
2762 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
2764 #~ msgid "Join (Client)"
2765 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
2770 #~ msgid "Local Domain"
2771 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
2773 #~ msgid "Local Network"
2774 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
2776 #~ msgid "Local Server"
2777 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
2779 #~ msgid "Network Boot Image"
2780 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
2783 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2786 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2789 #~ msgid "Number of leased addresses"
2790 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
2793 #~ msgstr "Διαδρομή"
2795 #~ msgid "Perform Actions"
2796 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
2798 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2799 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
2801 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2802 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
2804 #~ msgid "Resolvfile"
2805 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
2807 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2808 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
2813 #~ msgid "The following changes have been applied"
2814 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
2817 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2818 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2821 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
2822 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2825 #~ msgid "Wireless Scan"
2826 #~ msgstr "Ασύρματο"
2829 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2830 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2831 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2832 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2834 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
2835 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
2836 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
2837 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2840 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2841 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2842 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2843 #~ "simultaneously."
2845 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
2846 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
2847 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
2851 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2854 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
2855 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
2857 #~ msgid "additional hostfile"
2858 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
2860 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2861 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
2864 #~ msgid "automatic"
2867 #~ msgid "automatically reconnect"
2868 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
2870 #~ msgid "concurrent queries"
2871 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
2874 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2875 #~ "for this interface"
2877 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
2880 #~ msgid "disconnect when idle for"
2881 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
2883 #~ msgid "don't cache unknown"
2884 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
2887 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2888 #~ "Windows-systems"
2890 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2891 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
2893 #~ msgid "installed"
2894 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
2896 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2897 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
2899 #~ msgid "not installed"
2900 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
2903 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2906 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
2907 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
2909 #~ msgid "query port"
2910 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
2912 #~ msgid "transmitted / received"
2913 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
2915 #~ msgid "Console Log Level"
2916 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
2919 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
2921 #~ msgid "Remote Syslog IP"
2922 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
2925 #~ msgid "Join network"
2935 #~ msgstr "Απόσταση"
2938 #~ msgstr "Υπόμνημα"
2941 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
2943 #~ msgid "see '%s' manpage"
2944 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
2946 #~ msgid "Package Manager"
2947 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
2950 #~ msgstr "Υπηρεσία"
2952 #~ msgid "Statistics"
2953 #~ msgstr "Στατιστικά"