e726bbbf2b7921bc8d68b47a76a1d22ea9c69a26
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-28 18:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:187
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/arm_api.c:378
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
28 msgstr ""
29 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
30 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
31
32 #: src/arm/arm_api.c:392
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35 msgstr ""
36 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
37 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
38
39 #: src/arm/arm_api.c:467
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
42 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
43
44 #: src/arm/arm_api.c:523
45 #, c-format
46 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/arm_api.c:524
50 #, c-format
51 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/arm/arm_api.c:546
55 #, c-format
56 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
57 msgstr ""
58
59 #: src/arm/arm_api.c:548
60 #, c-format
61 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/arm/arm_api.c:581
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
67 msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
68
69 #: src/arm/arm_api.c:654
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
72 msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
77 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
82 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Service `%s' was already running.\n"
87 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Service `%s' has been started.\n"
92 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
97 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
102 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
105 #, fuzzy
106 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
107 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
110 #, fuzzy
111 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
112 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
115 #, fuzzy
116 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
117 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
120 #, fuzzy
121 msgid "Operation failed.\n"
122 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
125 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
131 msgstr ""
132 "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
133 "Sektion `%s' angegeben werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
136 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
147 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
150 msgid "stop all GNUnet services"
151 msgstr ""
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
154 msgid "start a particular service"
155 msgstr ""
156
157 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
158 msgid "stop a particular service"
159 msgstr ""
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
162 msgid "start all GNUnet default services"
163 msgstr ""
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
166 msgid "stop and start all GNUnet default services"
167 msgstr ""
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
170 msgid "delete config file and directory on exit"
171 msgstr ""
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
174 msgid "don't print status messages"
175 msgstr ""
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
178 #, fuzzy
179 msgid "timeout for completing current operation"
180 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
181
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
183 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:328
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Failed to start service `%s'\n"
189 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:331
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Starting service `%s'\n"
194 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:357
197 #, fuzzy
198 msgid "Could not send status result to client\n"
199 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
200
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
204 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:506
207 #, c-format
208 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
209 msgstr ""
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:520
212 #, c-format
213 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:628
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
219 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
220
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:782
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Restarting service `%s'.\n"
224 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
225
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:877
227 msgid "exit"
228 msgstr ""
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:882
231 msgid "signal"
232 msgstr ""
233
234 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:887
235 #, fuzzy
236 msgid "unknown"
237 msgstr "Unbekannter Fehler"
238
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:921
240 #, c-format
241 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
242 msgstr ""
243
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:967 src/arm/mockup-service.c:41
245 #, fuzzy
246 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
247 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
248
249 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1067
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
252 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1069
255 msgid "option missing"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1152
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Starting default services `%s'\n"
261 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1163
264 #, c-format
265 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
269 msgid ""
270 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/arm/mockup-service.c:46
274 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/arm/mockup-service.c:69
278 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/block/block.c:105
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
284 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
285
286 #: src/chat/chat.c:175
287 #, fuzzy
288 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
289 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
290
291 #: src/chat/chat.c:283
292 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
293 msgstr ""
294
295 #: src/chat/chat.c:412
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
298 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
299
300 #: src/chat/chat.c:472
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
303 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
304
305 #: src/chat/chat.c:480
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
308 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
309
310 #: src/chat/chat.c:498
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
313 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
314
315 #: src/chat/chat.c:559
316 #, fuzzy
317 msgid "Could not serialize metadata\n"
318 msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
319
320 #: src/chat/chat.c:674
321 #, fuzzy
322 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
323 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
324
325 #: src/chat/chat.c:680
326 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
327 msgstr ""
328
329 #: src/chat/chat.c:686
330 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/chat/chat.c:692
334 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
338 msgid "Joined\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
342 msgid "anonymous"
343 msgstr ""
344
345 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
348 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
349
350 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
353 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
354
355 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
358 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
359
360 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
363 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
364
365 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
368 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
369
370 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
373 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
374
375 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
378 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
379
380 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
384 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
385
386 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
389 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
390
391 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
392 #, c-format
393 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
397 #, c-format
398 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
402 #, c-format
403 msgid "`%s' entered the room\n"
404 msgstr ""
405
406 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "`%s' left the room\n"
409 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
410
411 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
412 #, fuzzy
413 msgid "Could not change username\n"
414 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
415
416 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
419 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
420
421 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Changed username to `%s'\n"
424 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
425
426 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
427 #, c-format
428 msgid "Users in room `%s': "
429 msgstr ""
430
431 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
432 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
433 msgstr ""
434
435 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Unknown user `%s'\n"
438 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
439
440 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
441 #, c-format
442 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Unknown command `%s'\n"
448 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
449
450 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
451 msgid ""
452 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
453 "leave the current room"
454 msgstr ""
455
456 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
457 msgid ""
458 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
459 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
460 msgstr ""
461
462 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
463 msgid ""
464 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
465 msgstr ""
466
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
468 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
469 msgstr ""
470
471 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
472 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
473 msgstr ""
474
475 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
476 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
477 msgstr ""
478
479 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
480 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
481 msgstr ""
482
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
484 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
485 msgstr ""
486
487 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
488 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
489 msgstr ""
490
491 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
492 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
493 msgstr ""
494
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
496 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
497 msgstr ""
498
499 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
500 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
501 msgstr ""
502
503 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
504 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
505 msgstr ""
506
507 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
508 #, fuzzy
509 msgid "You must specify a nickname\n"
510 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
511
512 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Failed to join room `%s'\n"
515 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
518 msgid "set the nickname to use (required)"
519 msgstr ""
520
521 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
522 msgid "set the chat room to join"
523 msgstr ""
524
525 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
526 msgid "Join a chat on GNUnet."
527 msgstr ""
528
529 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
530 #, fuzzy
531 msgid "Failed to queue a message notification\n"
532 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
533
534 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
535 #, fuzzy
536 msgid "Failed to queue a join notification\n"
537 msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
538
539 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
540 #, fuzzy
541 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
542 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
543
544 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
545 #, fuzzy
546 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
547 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
548
549 #: src/core/core_api.c:798
550 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
554 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Peer `%s'\n"
557 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
558
559 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
560 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
563 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
564
565 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
566 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
567 msgid "don't resolve host names"
568 msgstr ""
569
570 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
571 #, fuzzy
572 msgid "Print information about connected peers."
573 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
574
575 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
576 #, c-format
577 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
581 #, fuzzy
582 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
583 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
584
585 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
586 #, fuzzy
587 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
588 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
589
590 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "# bytes of messages of type %u received"
593 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
594
595 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
596 msgid "# bytes encrypted"
597 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
598
599 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
600 msgid "# bytes decrypted"
601 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
602
603 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
604 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
605 #, fuzzy
606 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
607 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
608
609 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:623
610 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
611 msgstr ""
612
613 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:673
614 msgid "# key exchanges initiated"
615 msgstr ""
616
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:694
618 msgid "# key exchanges stopped"
619 msgstr ""
620
621 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:746
622 #, fuzzy
623 msgid "# session keys received"
624 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
625
626 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
629 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
630
631 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
632 #, fuzzy
633 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
634 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
635
636 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:883
637 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
638 #, fuzzy
639 msgid "# PING messages received"
640 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
641
642 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
646 "%s'\n"
647 msgstr ""
648
649 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
650 #, fuzzy
651 msgid "# PONG messages created"
652 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
653
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1026
655 #, fuzzy
656 msgid "# sessions terminated by timeout"
657 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
658
659 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1037
660 #, fuzzy
661 msgid "# keepalive messages sent"
662 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
663
664 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
665 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
666 #, fuzzy
667 msgid "# PONG messages received"
668 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
669
670 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
671 #, fuzzy
672 msgid "# PONG messages decrypted"
673 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
674
675 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1157
676 #, fuzzy
677 msgid "# session keys confirmed via PONG"
678 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
679
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1223
681 #, fuzzy
682 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
683 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
684
685 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
686 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
687 msgstr ""
688
689 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1406
690 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1431
691 #, fuzzy
692 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
693 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
694
695 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
696 #, fuzzy
697 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
698 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
699
700 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1455
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
703 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
704
705 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
706 #, fuzzy
707 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
708 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
709
710 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1467
711 #, fuzzy
712 msgid "# bytes of payload decrypted"
713 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
714
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1528
716 #, fuzzy
717 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
718 msgstr "GNUnet Konfiguration"
719
720 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1536
721 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1546 src/hostlist/hostlist-server.c:555
725 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
726 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
727 #, fuzzy
728 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
729 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
730
731 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
732 #, fuzzy
733 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
734 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
735
736 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
737 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
738 msgid "# neighbour entries allocated"
739 msgstr ""
740
741 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
742 msgid "# encrypted bytes given to transport"
743 msgstr ""
744
745 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
748 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
749
750 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
751 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
752 msgid "# entries in session map"
753 msgstr ""
754
755 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
756 #, fuzzy
757 msgid "# type map refreshes sent"
758 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
759
760 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
761 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
762 msgstr ""
763
764 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
765 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
766 #, fuzzy
767 msgid "# type maps received"
768 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
769
770 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
771 msgid "# updates to my type map"
772 msgstr ""
773
774 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
776 #, fuzzy
777 msgid "# bytes stored"
778 msgstr "# bytes in der Datenbank"
779
780 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
785 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
786
787 #: src/datacache/datacache.c:183
788 #, c-format
789 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/datacache/datacache.c:191
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
795 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
796
797 #: src/datacache/datacache.c:281
798 #, fuzzy
799 msgid "# requests received"
800 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
801
802 #: src/datacache/datacache.c:291
803 msgid "# requests filtered by bloom filter"
804 msgstr ""
805
806 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
807 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
808 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
809 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
810 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
811 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
812 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
813 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
814 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
815 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
816 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
817 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
818 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
819 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
820 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
821 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
822 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
823 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
824 #: src/include/gnunet_common.h:514
825 #, c-format
826 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
827 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
828
829 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
830 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
831 #, c-format
832 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
833 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
834
835 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
836 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
839 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
840
841 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
842 msgid "MySQL datacache running\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
846 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
849 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
850
851 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
854 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
855
856 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
857 msgid "Postgres datacache running\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
861 msgid "Sqlite datacache running\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
865 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
866 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
867 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
871 msgid "Template datacache running\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/datastore/datastore_api.c:289
875 #, fuzzy
876 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
877 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
878
879 #: src/datastore/datastore_api.c:372
880 msgid "# queue entry timeouts"
881 msgstr ""
882
883 #: src/datastore/datastore_api.c:418
884 msgid "# queue overflows"
885 msgstr ""
886
887 #: src/datastore/datastore_api.c:445
888 #, fuzzy
889 msgid "# queue entries created"
890 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
891
892 #: src/datastore/datastore_api.c:465
893 #, fuzzy
894 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
895 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
896
897 #: src/datastore/datastore_api.c:513
898 msgid "# datastore connections (re)created"
899 msgstr ""
900
901 #: src/datastore/datastore_api.c:540
902 msgid "# reconnected to DATASTORE"
903 msgstr ""
904
905 #: src/datastore/datastore_api.c:608
906 #, fuzzy
907 msgid "# transmission request failures"
908 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
909
910 #: src/datastore/datastore_api.c:631
911 #, fuzzy
912 msgid "# bytes sent to datastore"
913 msgstr "# bytes in der Datenbank"
914
915 #: src/datastore/datastore_api.c:772
916 #, fuzzy
917 msgid "Failed to receive status response from database."
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
921
922 #: src/datastore/datastore_api.c:786
923 msgid "Error reading response from datastore service"
924 msgstr ""
925
926 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
927 #, fuzzy
928 msgid "Invalid error message received from datastore service"
929 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
930
931 #: src/datastore/datastore_api.c:810
932 #, fuzzy
933 msgid "# status messages received"
934 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
935
936 #: src/datastore/datastore_api.c:883
937 #, fuzzy
938 msgid "# PUT requests executed"
939 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
940
941 #: src/datastore/datastore_api.c:954
942 #, fuzzy
943 msgid "# RESERVE requests executed"
944 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
945
946 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
947 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
948 msgstr ""
949
950 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
951 #, fuzzy
952 msgid "# UPDATE requests executed"
953 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
954
955 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
956 #, fuzzy
957 msgid "# REMOVE requests executed"
958 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
959
960 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
961 #, fuzzy
962 msgid "Failed to receive response from database.\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
966
967 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
968 #, fuzzy
969 msgid "# Results received"
970 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
971
972 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
973 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
974 msgstr ""
975
976 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
977 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
978 msgstr ""
979
980 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
981 #, fuzzy
982 msgid "# GET requests executed"
983 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
984
985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
986 #, fuzzy
987 msgid "# bytes expired"
988 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
989
990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
991 msgid "# bytes purged (low-priority)"
992 msgstr ""
993
994 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
995 msgid "Transmission to client failed!\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
999 msgid "# results found"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1006 "%llu bytes\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1013 "bytes)\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
1017 msgid ""
1018 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1019 "cache size"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1023 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1027 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1029 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1030 msgid "# reserved"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1034 msgid "Could not find matching reservation"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1038 #, c-format
1039 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1043 #, fuzzy
1044 msgid "# GET requests received"
1045 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1046
1047 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1048 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1052 #, fuzzy
1053 msgid "# UPDATE requests received"
1054 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1055
1056 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1057 #, fuzzy
1058 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1059 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1060
1061 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1062 #, fuzzy
1063 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1064 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1065
1066 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Content not found"
1069 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1070
1071 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1072 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1076 #, fuzzy
1077 msgid "# REMOVE requests received"
1078 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1079
1080 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1081 #, c-format
1082 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1086 #, c-format
1087 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1093 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1094
1095 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1098 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1099
1100 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1101 msgid "# quota"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1105 msgid "# cache size"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1117 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1118
1119 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1122 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1123
1124 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1125 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1129 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1133 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1137 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1140 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1141
1142 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1143 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1146 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1147
1148 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1149 msgid "Mysql database running\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1155 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1156
1157 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1158 msgid "Postgres database running\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1164 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1165
1166 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1167 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1170 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1171
1172 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1173 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
1174 #, c-format
1175 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1176 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1177
1178 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1181 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1182
1183 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1184 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1191 "bytes)\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1195 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Sqlite database running\n"
1198 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1199
1200 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1201 msgid "Template database running\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/dht/dht_api.c:280
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1207 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1208
1209 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1210 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1211 msgid "the query key"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1215 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1219 msgid "the type of data to look for"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1223 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1224 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1228 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
1229 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1230 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1231 msgid "be verbose (print progress information)"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1235 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1239 #, fuzzy
1240 msgid "PUT request sent!\n"
1241 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1242
1243 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1244 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1250 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1251
1252 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Connected to %s service!\n"
1255 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1256
1257 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1258 #, c-format
1259 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1263 msgid "the data to insert under the key"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1267 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1271 msgid "how many replicas to create"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1275 msgid "the type to insert data as"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1279 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:556
1283 #: src/testing/testing.c:1979 src/testing/testing.c:2009
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1286 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1287
1288 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# GET requests from clients injected"
1291 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1292
1293 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1294 #, fuzzy
1295 msgid "# PUT requests received from clients"
1296 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1297
1298 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1299 #, fuzzy
1300 msgid "# GET requests received from clients"
1301 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1302
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1306 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1309 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1313 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1319 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1320
1321 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1322 #, fuzzy
1323 msgid "# RESULTS queued for clients"
1324 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1325
1326 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1327 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1328 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1334 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1335
1336 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1339 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1340
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1342 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1346 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1350 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1354 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1358 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1362 #, c-format
1363 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1367 #, fuzzy
1368 msgid "# GET requests given to datacache"
1369 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1370
1371 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1374 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1375
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1377 msgid "# Preference updates given to core"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1383 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1384
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# Peers connected"
1389 msgstr "# verbundener Knoten"
1390
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1394 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1395
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1399 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1400
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1404 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1405
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1408 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# Peer selection failed"
1415 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1416
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# PUT requests routed"
1420 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1421
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1425 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1426
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# GET requests routed"
1430 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# GET messages queued for transmission"
1435 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1440 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# P2P PUT requests received"
1445 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1446
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1448 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1452 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1456 #, fuzzy
1457 msgid "# P2P GET requests received"
1458 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1463 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1468 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# P2P RESULTS received"
1473 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1474
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# Network size estimates received"
1478 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1479
1480 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1481 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1485 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1489 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1493 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1498 msgid "# Entries removed from routing table"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1502 msgid "# Entries added to routing table"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Block not of type %u\n"
1508 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1509
1510 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1511 msgid "Size mismatch for block\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1515 #, c-format
1516 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1520 msgid "only monitor DNS queries"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1524 msgid "only monitor DNS replies"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1528 msgid "Monitor DNS queries."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1532 msgid "set A records"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1536 msgid "set AAAA records"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1540 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1546 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1547
1548 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1549 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1553 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1557 #, c-format
1558 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1562 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1566 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1570 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
1574 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
1578 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
1582 #, c-format
1583 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
1587 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
1591 #, fuzzy
1592 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1593 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1594
1595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
1596 #, c-format
1597 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1601 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
1605 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/dv/dv_api.c:179
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1611 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1612
1613 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1616 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1617
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1619 #, c-format
1620 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1624 #, fuzzy
1625 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1626 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1627
1628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
1630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1631 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
1636 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
1637 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1641 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1645 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1649 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1653 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1657 #, fuzzy
1658 msgid "# Packets received from TUN"
1659 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1660
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1662 #, fuzzy
1663 msgid "# Bytes received from TUN"
1664 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1665
1666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1667 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1671 #, c-format
1672 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1676 #, c-format
1677 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1681 #, c-format
1682 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1686 #, fuzzy
1687 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1688 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1689
1690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1691 #, fuzzy
1692 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1693 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1694
1695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1699 #, fuzzy
1700 msgid "# Bytes received from MESH"
1701 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1702
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1704 #, c-format
1705 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1709 #, fuzzy
1710 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1711 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1712
1713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1714 #, fuzzy
1715 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1716 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1717
1718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1719 #, fuzzy
1720 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1721 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1722
1723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1724 #, fuzzy
1725 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1726 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1727
1728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1729 #, fuzzy
1730 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1731 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1732
1733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1734 #, fuzzy
1735 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1736 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1737
1738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1739 #, fuzzy
1740 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1741 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1742
1743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
1744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
1745 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
1749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
1750 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1754 #, fuzzy
1755 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1756 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1757
1758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1759 #, fuzzy
1760 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1761 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1762
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1764 #, fuzzy
1765 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1766 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1767
1768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1769 #, fuzzy
1770 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1771 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1772
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1774 #, c-format
1775 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1779 #, c-format
1780 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1784 #, c-format
1785 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1789 msgid ""
1790 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1791 "being enabled in the configuration\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1795 msgid ""
1796 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1797 "being enabled in the configuration\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1801 msgid ""
1802 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1803 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1807 msgid ""
1808 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1809 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1813 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1817 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1821 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1825 #, fuzzy
1826 msgid "# fragments received"
1827 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1828
1829 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1830 #, fuzzy
1831 msgid "# duplicate fragments received"
1832 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1833
1834 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1835 msgid "# messages defragmented"
1836 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1837
1838 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1839 #, fuzzy
1840 msgid "# fragments transmitted"
1841 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1842
1843 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1844 #, fuzzy
1845 msgid "# fragments retransmitted"
1846 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1847
1848 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1849 msgid "# messages fragmented"
1850 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1851
1852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1853 msgid "# total size of fragmented messages"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1857 #, fuzzy
1858 msgid "# fragment acknowledgements received"
1859 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1860
1861 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1862 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1866 #, fuzzy
1867 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1868 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1869
1870 #: src/fs/fs_api.c:284
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Could not open file `%s': %s"
1873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1874
1875 #: src/fs/fs_api.c:293
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Could not read file `%s': %s"
1878 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1879
1880 #: src/fs/fs_api.c:299
1881 #, c-format
1882 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/fs/fs_api.c:877
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1888 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1889
1890 #: src/fs/fs_api.c:1334
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/fs/fs_api.c:1376
1896 #, c-format
1897 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/fs/fs_api.c:1392
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1904
1905 #: src/fs/fs_api.c:2004
1906 #, c-format
1907 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/fs/fs_api.c:2014
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1913 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1914
1915 #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1918 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1919
1920 #: src/fs/fs_api.c:2156
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1923 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1924
1925 #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
1926 #, c-format
1927 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/fs/fs_api.c:2369
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/fs/fs_api.c:2615
1936 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/fs/fs_api.c:2709
1940 #, c-format
1941 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/fs/fs_directory.c:210
1945 #, fuzzy
1946 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1947 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1948
1949 #: src/fs/fs_download.c:310
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1953 "bit systems\n"
1954 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1955
1956 #: src/fs/fs_download.c:330
1957 msgid "Directory too large for system address space\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/fs/fs_download.c:488 src/fs/fs_download.c:500
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1963 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1964
1965 #: src/fs/fs_download.c:870
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1968 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1969
1970 #: src/fs/fs_download.c:951
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1974 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/fs/fs_download.c:977
1978 msgid "internal error decrypting content"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/fs/fs_download.c:1000
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1984 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1985
1986 #: src/fs/fs_download.c:1010
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1989 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1990
1991 #: src/fs/fs_download.c:1019
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/fs/fs_download.c:1835
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Invalid URI"
1999 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2000
2001 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2005 "`unknown' instead.\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2011 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2012
2013 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2016 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2017
2018 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2021 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2022
2023 #: src/fs/fs_misc.c:126
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2026 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2027
2028 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Unknown error"
2031 msgstr "Unbekannter Fehler"
2032
2033 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Failed to serialize meta data"
2036 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2037
2038 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Failed to connect to datastore service"
2041 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2042
2043 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2048 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2049
2050 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2053 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2054
2055 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2058 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2059
2060 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2063 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2064
2065 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2068 msgstr ""
2069 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2070 "er?)\n"
2071
2072 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Internal error."
2075 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2076
2077 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Failed to connect to datastore."
2080 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2081
2082 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Publishing failed: %s"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2088
2089 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2090 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2093 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2094
2095 #: src/fs/fs_publish.c:618
2096 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/fs/fs_publish.c:630
2100 #, fuzzy
2101 msgid "unknown error"
2102 msgstr "Unbekannter Fehler"
2103
2104 #: src/fs/fs_publish.c:673
2105 msgid "failed to compute hash"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/fs/fs_publish.c:693
2109 msgid "filename too long"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/fs/fs_publish.c:718
2113 #, fuzzy
2114 msgid "could not connect to `fs' service"
2115 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2116
2117 #: src/fs/fs_publish.c:741
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2120 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2121
2122 #: src/fs/fs_publish.c:806
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2125 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2126
2127 #: src/fs/fs_publish.c:812
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Recursive upload failed: %s"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2133
2134 #: src/fs/fs_publish.c:858
2135 #, fuzzy
2136 msgid "needs to be an actual file"
2137 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2138
2139 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2140 #, c-format
2141 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2145 #, c-format
2146 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Could not connect to datastore."
2152 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2153
2154 #: src/fs/fs_search.c:810
2155 #, c-format
2156 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2162 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2163
2164 #: src/fs/fs_unindex.c:57
2165 msgid "Failed to find given position in file"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/fs/fs_unindex.c:62
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Failed to read file"
2171 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2172
2173 #: src/fs/fs_unindex.c:231
2174 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/fs/fs_unindex.c:239
2178 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/fs/fs_unindex.c:247
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Invalid response from `fs' service."
2184 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2185
2186 #: src/fs/fs_unindex.c:292
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2189 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2190
2191 #: src/fs/fs_unindex.c:325
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2194 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2195
2196 #: src/fs/fs_unindex.c:338
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Failed to open file for unindexing."
2199 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2200
2201 #: src/fs/fs_unindex.c:372
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Failed to compute hash of file."
2204 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2205
2206 #: src/fs/fs_uri.c:220
2207 #, c-format
2208 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/fs/fs_uri.c:279
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2214 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2215
2216 #: src/fs/fs_uri.c:297
2217 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/fs/fs_uri.c:304
2221 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2225 msgid "Malformed SKS URI"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2229 msgid "Malformed CHK URI"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2233 #: src/fs/fs_uri.c:621
2234 msgid "SKS URI malformed"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:603
2238 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/fs/fs_uri.c:609
2242 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/fs/fs_uri.c:615
2246 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/fs/fs_uri.c:628
2250 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/fs_uri.c:640
2254 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/fs_uri.c:678
2258 msgid "Unrecognized URI type"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/fs/fs_uri.c:903
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2264 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2265
2266 #: src/fs/fs_uri.c:910
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2269 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2270
2271 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2272 msgid "No keywords specified!\n"
2273 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2274
2275 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2276 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2280 #, c-format
2281 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2287 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2288
2289 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2292 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2293
2294 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2295 #, fuzzy
2296 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2297 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2298
2299 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2302 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2303
2304 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2307 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2308
2309 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2312 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2313
2314 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Starting download `%s'.\n"
2317 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2318
2319 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2320 #, fuzzy
2321 msgid "<unknown time>"
2322 msgstr "Unbekannter Fehler"
2323
2324 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2328 "download\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Error downloading: %s.\n"
2334 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2335
2336 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2339 msgstr "Upload abgewiesen!"
2340
2341 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2342 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2343 #, c-format
2344 msgid "Unexpected status: %d\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2348 #, fuzzy
2349 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2350 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2351
2352 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2355 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2356
2357 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2358 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2362 msgid "Target filename must be specified.\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
2366 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2369 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2370
2371 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2372 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2373 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2374
2375 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2376 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2380 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2384 msgid "write the file to FILENAME"
2385 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2386
2387 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2388 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2392 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2396 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2397 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2398
2399 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2400 msgid ""
2401 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2402 "chk/...)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2406 msgid "print a list of all indexed files"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Special file-sharing operations"
2412 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2413
2414 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2417 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2418
2419 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2422 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
2423
2424 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2425 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Option `%s' ignored\n"
2428 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2429
2430 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
2431 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2432 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2433
2434 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2435 msgid "create or advertise namespace NAME"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2439 msgid "delete namespace NAME "
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2446 "multiple times)"
2447 msgstr ""
2448 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2449 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2450
2451 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
2452 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2453 msgstr ""
2454 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2455 "setzen"
2456
2457 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2458 #, fuzzy
2459 msgid "print names of local namespaces"
2460 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2461
2462 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2463 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2467 msgid "do not print names of remote namespaces"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
2471 msgid "set the desired replication LEVEL"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2475 #, fuzzy
2476 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2477 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2478
2479 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2480 #, fuzzy
2481 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2482 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2483
2484 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2485 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2489 #, c-format
2490 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Error publishing: %s.\n"
2496 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2497
2498 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2499 #, c-format
2500 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "URI is `%s'.\n"
2506 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2507
2508 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2511 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2512
2513 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2516 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2517
2518 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2521 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2522
2523 #: src/fs/gnunet-publish.c:352
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2526 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2527
2528 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Could not publish\n"
2531 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2532
2533 #: src/fs/gnunet-publish.c:454
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Could not start publishing.\n"
2536 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2537
2538 #: src/fs/gnunet-publish.c:485
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2541 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2542
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:487
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2546 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2547
2548 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2549 #, c-format
2550 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Preprocessing complete.\n"
2556 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2557
2558 #: src/fs/gnunet-publish.c:501
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2561 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2562
2563 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2564 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2570 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2571
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:546
2573 #, c-format
2574 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2578 #, c-format
2579 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2580 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2581
2582 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2585 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2586
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2590 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2591
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
2593 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2594 #, c-format
2595 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2596 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2597
2598 #: src/fs/gnunet-publish.c:606
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2601 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2602
2603 #: src/fs/gnunet-publish.c:639
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2606 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2607
2608 #: src/fs/gnunet-publish.c:651
2609 msgid ""
2610 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2611 "installed?\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/fs/gnunet-publish.c:676
2615 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2619 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2623 msgid ""
2624 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2625 "upload"
2626 msgstr ""
2627 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2628 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2629
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
2631 msgid ""
2632 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2633 "can be specified multiple times)"
2634 msgstr ""
2635 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2636 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2637
2638 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2639 msgid ""
2640 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2641 "in GNUnet database)"
2642 msgstr ""
2643 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2644 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2645
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2647 msgid ""
2648 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2649 "namespace insertions only)"
2650 msgstr ""
2651 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2652 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2653
2654 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
2655 msgid "specify the priority of the content"
2656 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2657
2658 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2659 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2660 msgstr ""
2661 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2662 "einem Namespace)"
2663
2664 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2665 msgid ""
2666 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2667 "compute URIs)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2671 msgid ""
2672 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2673 msgstr ""
2674 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2675 "Namespaces)"
2676
2677 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2678 msgid ""
2679 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2680 "to the file with the respective URI)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/fs/gnunet-publish.c:736
2684 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Error searching: %s.\n"
2695 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2696
2697 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2700 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Could not start searching.\n"
2705 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2706
2707 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2708 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2712 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2716 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2720 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2724 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2728 #, fuzzy
2729 msgid "# Loopback routes suppressed"
2730 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2731
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2733 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2734 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2737 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2738
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2740 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2741 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2742 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2743 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2744 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2745 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2746 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2747 #, fuzzy
2748 msgid "# peers connected"
2749 msgstr "# verbundener Knoten"
2750
2751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2752 #, fuzzy
2753 msgid "# migration stop messages received"
2754 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2755
2756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2757 #, c-format
2758 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2762 #, fuzzy
2763 msgid "# replies transmitted to other peers"
2764 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2765
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2767 msgid "# replies dropped"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2771 msgid "# P2P searches active"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2775 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2779 #, fuzzy
2780 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2781 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2782
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2784 #, fuzzy
2785 msgid "# replies received for other peers"
2786 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2789 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2793 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2797 #, fuzzy
2798 msgid "# requests done for free (low load)"
2799 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2800
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2802 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2806 #, fuzzy
2807 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2808 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2811 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2815 #, fuzzy
2816 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2817 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2818
2819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2820 #, fuzzy
2821 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2822 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2823
2824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2825 #, fuzzy
2826 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2827 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2828
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2830 #, fuzzy
2831 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2832 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2833
2834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2835 #, fuzzy
2836 msgid "# P2P query messages received and processed"
2837 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2838
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2840 #, fuzzy
2841 msgid "# migration stop messages sent"
2842 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2843
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2848 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2849
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Could not open `%s'.\n"
2854 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2855
2856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Error writing `%s'.\n"
2859 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2865 "anyway.\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2869 #, c-format
2870 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2876 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2877
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2879 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2885 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2888 #, fuzzy
2889 msgid "not indexed"
2890 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2891
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2895 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2896
2897 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2898 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2899 #, fuzzy
2900 msgid "# client searches active"
2901 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2902
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2904 #, fuzzy
2905 msgid "# replies received for local clients"
2906 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2907
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2909 #, fuzzy
2910 msgid "# client searches received"
2911 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2912
2913 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2914 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2918 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2922 #, fuzzy
2923 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2924 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2925
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2927 #, fuzzy
2928 msgid "# query messages sent to other peers"
2929 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2930
2931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2932 msgid "# delay heap timeout"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2936 #, fuzzy
2937 msgid "# query plans executed"
2938 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2939
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2941 #, fuzzy
2942 msgid "# requests merged"
2943 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2944
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2946 #, fuzzy
2947 msgid "# requests refreshed"
2948 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2949
2950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2952 msgid "# query plan entries"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2956 #, fuzzy
2957 msgid "# Pending requests created"
2958 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2959
2960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2961 #, fuzzy
2962 msgid "# Pending requests active"
2963 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2964
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2966 #, fuzzy
2967 msgid "# replies received and matched"
2968 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2969
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
2971 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
2975 #, c-format
2976 msgid "Unsupported block type %u\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2980 msgid "# results found locally"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
2984 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
2988 #, fuzzy
2989 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2990 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2991
2992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2993 #, fuzzy
2994 msgid "# Replies received from DHT"
2995 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2996
2997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
2998 #, c-format
2999 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
3003 #, c-format
3004 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
3008 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
3012 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
3016 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3020 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
3024 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3028 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3032 msgid "# on-demand lookups failed"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3037 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3041 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3045 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3049 msgid "# Datastore lookups initiated"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3053 #, fuzzy
3054 msgid "# GAP PUT messages received"
3055 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3056
3057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3060 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3061
3062 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3066 "disabled\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3070 #, c-format
3071 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3077 msgstr ""
3078 "\n"
3079 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3080
3081 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Unindexing done.\n"
3084 msgstr "Dateien deindizieren."
3085
3086 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3089 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3090
3091 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3094 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3095
3096 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3097 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3101 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/gns/gns_api.c:221
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
3107 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3108
3109 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3110 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3114 msgid ""
3115 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3116 "reason to run!\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3120 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3124 msgid ""
3125 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3126 "option)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3130 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3134 msgid "provide a hostlist server"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3138 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3142 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3146 #, fuzzy
3147 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3148 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3149
3150 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3153 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3154
3155 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3156 #, fuzzy
3157 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3158 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3159
3160 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3161 #, c-format
3162 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3166 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3167 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3168 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3169 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3170 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3171 #, c-format
3172 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3173 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3174
3175 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3176 msgid "# advertised hostlist URIs"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3180 #, c-format
3181 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3188 "gets dismissed.\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3194 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3195
3196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3197 #, c-format
3198 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3204 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3205
3206 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3209 msgstr ""
3210 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3211 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3212
3213 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3214 #, c-format
3215 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3219 #, c-format
3220 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3224 msgid "# hostlist downloads initiated"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3228 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3232 #, c-format
3233 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3237 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3241 #, c-format
3242 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3246 #, fuzzy
3247 msgid "# active connections"
3248 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3249
3250 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3251 #, c-format
3252 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3264 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3265
3266 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3267 #, c-format
3268 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3274 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3275
3276 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3277 #, c-format
3278 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3282 msgid "# hostlist URIs read from file"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3294 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3295
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3299 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3300
3301 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3302 #, c-format
3303 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3307 msgid "# hostlist URIs written to file"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3311 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3315 #, c-format
3316 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3320 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3332 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3333
3334 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3335 #, fuzzy
3336 msgid "bytes in hostlist"
3337 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3338
3339 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3340 msgid "expired addresses encountered"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3344 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3347 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3348
3349 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3350 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3354 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3360 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3361
3362 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3363 #, fuzzy
3364 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3365 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3366
3367 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3368 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3372 #, c-format
3373 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3377 #, fuzzy
3378 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3379 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3380
3381 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3382 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3386 #, fuzzy
3387 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3388 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3389
3390 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3391 msgid "Received request for our hostlist\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3395 #, fuzzy
3396 msgid "hostlist requests processed"
3397 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3398
3399 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3400 #, fuzzy
3401 msgid "# hostlist advertisements send"
3402 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3403
3404 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3405 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3411 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3412
3413 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
3414 #, c-format
3415 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3421 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3422
3423 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3426 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3427
3428 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3429 msgid "Wrong CORE service\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3435 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3436
3437 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3440 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3441
3442 #: src/namestore/namestore_api.c:272 src/namestore/namestore_api.c:313
3443 msgid "Namestore added record successfully"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/namestore/namestore_api.c:281 src/namestore/namestore_api.c:322
3447 msgid "Namestore failed to add record"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3451 #, c-format
3452 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3456 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/nat/nat.c:803
3460 #, c-format
3461 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/nat/nat.c:852
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Failed to start %s\n"
3467 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3468
3469 #: src/nat/nat.c:1121
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3472 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3473
3474 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3478 "not set).  Option disabled.\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/nat/nat.c:1329
3482 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/nat/nat.c:1341
3486 #, c-format
3487 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/nat/nat_test.c:348
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3493 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3494
3495 #: src/nat/nat_test.c:418
3496 #, c-format
3497 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3503 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
3504
3505 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
3506 #, c-format
3507 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
3511 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
3512 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3518 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3519
3520 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
3521 #, fuzzy
3522 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3523 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3524
3525 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3528 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3529
3530 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
3531 msgid "# peers known"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3538 msgstr ""
3539 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3540 "Datei wurde entfernt.\n"
3541
3542 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3545 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3546
3547 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3550 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3551
3552 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3555 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3556
3557 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3560 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
3561
3562 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3565 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3566
3567 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3568 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3574 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3575
3576 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3579 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3580
3581 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3584 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
3585
3586 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
3587 #, c-format
3588 msgid "I am peer `%s'.\n"
3589 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3590
3591 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
3592 msgid "output only the identity strings"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3596 msgid "output our own identity only"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Print information about peers."
3602 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3603
3604 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
3607 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3608
3609 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3610 #, fuzzy
3611 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3612 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3613
3614 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3615 msgid "# DNS records modified"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3619 msgid "# DNS replies intercepted"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
3625 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3626
3627 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3628 #, fuzzy
3629 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3630 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3631
3632 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3633 #, fuzzy
3634 msgid "# DNS requests intercepted"
3635 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3636
3637 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3638 #, fuzzy
3639 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3640 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3641
3642 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3643 #, fuzzy
3644 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3645 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3646
3647 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3648 #, fuzzy
3649 msgid "# DNS replies received"
3650 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3651
3652 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3653 #, fuzzy
3654 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3655 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3656
3657 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3658 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3662 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
3665 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3666
3667 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3668 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3674 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3675
3676 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3679 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3680
3681 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3684 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3685
3686 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3687 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3691 msgid "make the value being set persistent"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3695 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3699 msgid "just print the statistics value"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3703 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3704 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
3705
3706 #: src/statistics/statistics_api.c:390
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
3709 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3710
3711 #: src/template/gnunet-template.c:68
3712 #, fuzzy
3713 msgid "help text"
3714 msgstr "Hilfetext für -t"
3715
3716 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3719 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3720
3721 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3722 #, c-format
3723 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3727 #, fuzzy
3728 msgid "create unique configuration files"
3729 msgstr ""
3730 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3731
3732 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3733 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3737 msgid "host key file"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3741 #, fuzzy
3742 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3743 msgstr ""
3744 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3745
3746 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3747 #, fuzzy
3748 msgid "configuration template"
3749 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3750
3751 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3752 msgid "Command line tool to access the testing library"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/testing/helper.c:56
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3758 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3759
3760 #: src/testing/helper.c:64
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Could not access hostkey.\n"
3763 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3764
3765 #: src/testing/testing.c:204
3766 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:808
3770 #, fuzzy
3771 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3772 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
3773
3774 #: src/testing/testing.c:239
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3777 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3778
3779 #: src/testing/testing.c:240
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3782 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3783
3784 #: src/testing/testing.c:292
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3787 msgstr ""
3788 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3789 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3790
3791 #: src/testing/testing.c:299
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3794 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3795
3796 #: src/testing/testing.c:300 src/testing/testing.c:488
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3799 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3800
3801 #: src/testing/testing.c:360
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3804 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
3805
3806 #: src/testing/testing.c:364
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3809 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
3810
3811 #: src/testing/testing.c:374
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3814 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3815
3816 #: src/testing/testing.c:406
3817 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/testing/testing.c:480
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3823 msgstr ""
3824 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3825 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3826
3827 #: src/testing/testing.c:487
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3830 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3831
3832 #: src/testing/testing.c:509 src/testing/testing.c:612
3833 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/testing/testing.c:510 src/testing/testing.c:613
3837 #: src/testing/testing.c:633
3838 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/testing/testing.c:582
3842 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/testing/testing.c:632
3846 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/testing/testing.c:653 src/testing/testing.c:685
3850 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/testing/testing.c:668 src/testing/testing.c:723
3854 #, fuzzy
3855 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3856 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
3857
3858 #: src/testing/testing.c:796
3859 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/testing/testing.c:966
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3865 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3866
3867 #: src/testing/testing.c:1237 src/testing/testing_group.c:6278
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3870 msgstr ""
3871 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3872 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3873
3874 #: src/testing/testing.c:1322 src/testing/testing.c:1397
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3877 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
3878
3879 #: src/testing/testing.c:1480
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3882 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3883
3884 #: src/testing/testing.c:1610
3885 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/testing/testing.c:1618
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Failed to write new configuration to disk."
3891 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3892
3893 #: src/testing/testing.c:1647
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3896 msgstr ""
3897 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3898 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3899
3900 #: src/testing/testing.c:1650
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3903 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3904
3905 #: src/testing/testing.c:1805
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Peers failed to connect"
3908 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3909
3910 #: src/testing/testing.c:1933
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3913 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3914
3915 #: src/testing/testing.c:2156
3916 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
3920 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
3921 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
3922 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
3925 msgstr ""
3926 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
3927 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
3928
3929 #: src/testing/testing_group.c:1932
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "Target is %d connections per peer."
3932 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
3933
3934 #: src/testing/testing_group.c:2179
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
3938 "greater than 0\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
3942 #, c-format
3943 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/testing/testing_group.c:2246
3947 #, c-format
3948 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/testing/testing_group.c:2249
3952 #, c-format
3953 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/testing/testing_group.c:2290
3957 #, c-format
3958 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/testing/testing_group.c:2342
3962 #, c-format
3963 msgid "rand is %f probability is %f\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid ""
3969 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
3970 "file!\n"
3971 msgstr ""
3972 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3973 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3974
3975 #: src/testing/testing_group.c:3020
3976 msgid "Finished copying all friend files!\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/testing/testing_group.c:3133
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
3982 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
3983
3984 #: src/testing/testing_group.c:3156
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
3987 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
3988
3989 #: src/testing/testing_group.c:3173
3990 #, c-format
3991 msgid "Checking copy status of file %d\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/testing/testing_group.c:3191
3995 #, c-format
3996 msgid "File %d copied\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/testing/testing_group.c:3206
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
4002 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4003
4004 #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
4005 #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
4006 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
4010 #: src/testing/testing_group.c:5035
4011 #, c-format
4012 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/testing/testing_group.c:3608
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
4018 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4019
4020 #: src/testing/testing_group.c:3734
4021 #, c-format
4022 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/testing/testing_group.c:3988
4026 msgid "Creating clique topology\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/testing/testing_group.c:3993
4030 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/testing/testing_group.c:3998
4034 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/testing/testing_group.c:4002
4038 msgid "Creating ring topology\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/testing/testing_group.c:4006
4042 msgid "Creating 2d torus topology\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/testing/testing_group.c:4010
4046 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/testing/testing_group.c:4014
4050 msgid "Creating InterNAT topology\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/testing/testing_group.c:4018
4054 msgid "Creating Scale Free topology\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/testing/testing_group.c:4023
4058 msgid "Creating straight line topology\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/testing/testing_group.c:4027
4062 msgid "Creating topology from file!\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/testing/testing_group.c:4043
4066 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/testing/testing_group.c:4058
4070 msgid "Failed during friend file copying!\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/testing/testing_group.c:4064
4074 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/testing/testing_group.c:4081
4078 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/testing/testing_group.c:4087
4082 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/testing/testing_group.c:4093
4086 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/testing/testing_group.c:4099
4090 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/testing/testing_group.c:4105
4094 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/testing/testing_group.c:4111
4098 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/testing/testing_group.c:4117
4102 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/testing/testing_group.c:4152
4106 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/testing/testing_group.c:4158
4110 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/testing/testing_group.c:4173
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4116 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4117
4118 #: src/testing/testing_group.c:4179
4119 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/testing/testing_group.c:5263
4123 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/testing/testing_group.c:5270
4127 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/testing/testing_group.c:5277
4131 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/testing/testing_group.c:5283
4135 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/testing/testing_group.c:5290
4139 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/testing/testing_group.c:5297
4143 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/testing/testing_group.c:5304
4147 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/testing/testing_group.c:5311
4151 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/testing/testing_group.c:5318
4155 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/testing/testing_group.c:5324
4159 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/testing/testing_group.c:5330
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4165 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4166
4167 #: src/testing/testing_group.c:5340
4168 #, c-format
4169 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/testing/testing_group.c:5348
4173 #, c-format
4174 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/testing/testing_group.c:5357
4178 #, c-format
4179 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/testing/testing_group.c:5367
4183 #, c-format
4184 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:650
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4190 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4191
4192 #: src/testing/testing_group.c:6131
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4195 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4196
4197 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4198 msgid "# peers blacklisted"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4202 #, fuzzy
4203 msgid "# connect requests issued to transport"
4204 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4205
4206 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4207 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4208 #, fuzzy
4209 msgid "# friends connected"
4210 msgstr "# verbundener Knoten"
4211
4212 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4213 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4217 #, c-format
4218 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4224 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4225
4226 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4227 #, c-format
4228 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4234 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4235
4236 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4237 #, c-format
4238 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4239 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4240
4241 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid ""
4244 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4245 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4246
4247 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid ""
4250 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4251 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4252
4253 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4256 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4257
4258 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4259 #, c-format
4260 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4264 #, fuzzy
4265 msgid "# friends in configuration"
4266 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4267
4268 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4269 msgid ""
4270 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4271 "connect to friends.\n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4275 msgid ""
4276 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4280 #, fuzzy
4281 msgid "# HELLO messages received"
4282 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4283
4284 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4285 #, fuzzy
4286 msgid "# HELLO messages gossipped"
4287 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4288
4289 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4290 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4296 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4297
4298 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4299 #, c-format
4300 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4306 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4307
4308 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4309 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4312 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4313
4314 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4315 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4318 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4319
4320 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4323 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4324
4325 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4326 #, c-format
4327 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4331 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4332 msgid "# disconnects due to blacklist"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4336 #, fuzzy
4337 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4338 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4339
4340 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4341 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4345 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4349 #, c-format
4350 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4354 #, fuzzy
4355 msgid "# messages dropped due to slow client"
4356 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4357
4358 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4359 #, c-format
4360 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4364 #, fuzzy
4365 msgid "# bytes payload received for other peers"
4366 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
4367
4368 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4369 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4373 #, fuzzy
4374 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4375 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4376
4377 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4378 msgid "# refreshed my HELLO"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4382 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4386 #, fuzzy
4387 msgid "# peers disconnected due to external request"
4388 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4389
4390 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4391 #, fuzzy
4392 msgid "# fast reconnects failed"
4393 msgstr "# verbundener Knoten"
4394
4395 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4396 #, fuzzy
4397 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4398 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
4399
4400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4401 #, fuzzy
4402 msgid "# keepalives sent"
4403 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4404
4405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4406 #, fuzzy
4407 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4408 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4409
4410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4411 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4412 #, fuzzy
4413 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4414 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4415
4416 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4417 #, fuzzy
4418 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4419 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4420
4421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4422 #, fuzzy
4423 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4424 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4425
4426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4427 #, fuzzy
4428 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4429 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4430
4431 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4432 msgid "# ms throttling suggested"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4436 #, fuzzy
4437 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4438 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4439
4440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4441 #, fuzzy
4442 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4443 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4444
4445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4446 #, fuzzy
4447 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4448 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4449
4450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4451 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4455 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4459 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4463 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4467 #, fuzzy
4468 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4469 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4470
4471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4472 #, fuzzy
4473 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4474 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4475
4476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4477 #, fuzzy
4478 msgid "# unexpected ACK messages"
4479 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4480
4481 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4482 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4488 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4489
4490 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4491 #, fuzzy, c-format
4492 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4493 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4494
4495 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4498 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4499
4500 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4501 msgid "# address records discarded"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4508 "not happen.\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4512 #, fuzzy
4513 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4514 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
4515
4516 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4517 msgid "# address revalidations started"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4521 #, fuzzy
4522 msgid "# PING message for different peer received"
4523 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4524
4525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4529 "address.\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4533 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4537 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4541 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4545 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4551 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
4552
4553 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4554 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4558 #, c-format
4559 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4563 #, c-format
4564 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4568 #, c-format
4569 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4575 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4576
4577 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Connected to %s\n"
4580 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4581
4582 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Disconnected from %s\n"
4585 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4586
4587 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4590 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4591
4592 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4595 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4596
4597 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4600 msgstr "# verbundener Knoten"
4601
4602 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4605 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4606
4607 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4608 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4612 #, fuzzy
4613 msgid "try to connect to the given peer"
4614 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4615
4616 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4617 #, fuzzy
4618 msgid "provide information about all current connections (once)"
4619 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4620
4621 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4622 #, fuzzy
4623 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4624 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4625
4626 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4627 #, fuzzy
4628 msgid "do not resolve hostnames"
4629 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4630
4631 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4632 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4636 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Direct access to transport service."
4642 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4643
4644 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4645 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4651 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4652
4653 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4656 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4657
4658 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4661 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4662
4663 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4664 #, c-format
4665 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4669 #, c-format
4670 msgid "FREEING %s\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4676 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
4677
4678 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4681 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4682
4683 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4684 msgid "Port 0, client only mode\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4691 "Binding to all addresses!\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4698 "Binding to all addresses!\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4702 #, c-format
4703 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4707 msgid ""
4708 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4709 "certificate-creation' could not be started!\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4713 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4719 msgstr ""
4720 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4721
4722 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4723 #, fuzzy
4724 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4725 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4726
4727 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4728 #, c-format
4729 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4730 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4731
4732 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4733 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4734 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4735 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4736 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4737 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4738 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4739 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4742 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
4743
4744 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4745 #, fuzzy
4746 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4749 "werden.\n"
4750
4751 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4752 #, fuzzy
4753 msgid "# bytes received via SMTP"
4754 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4755
4756 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4757 #, fuzzy
4758 msgid "# bytes sent via SMTP"
4759 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4760
4761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4762 #, fuzzy
4763 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4764 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4765
4766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
4767 #, c-format
4768 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
4772 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
4773 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
4774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
4775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
4776 #, fuzzy
4777 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4778 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4779
4780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
4781 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
4782 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
4783 #, fuzzy
4784 msgid "# TCP sessions active"
4785 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
4786
4787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
4788 #, fuzzy
4789 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4790 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4791
4792 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4793 #, fuzzy
4794 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4795 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4796
4797 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
4798 #, fuzzy
4799 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4800 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4801
4802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
4803 #, c-format
4804 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
4808 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
4812 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
4816 #, fuzzy
4817 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4818 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4819
4820 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
4821 msgid "# bytes received via TCP"
4822 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4823
4824 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
4825 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
4829 #, c-format
4830 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Failed to start service.\n"
4836 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4837
4838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4841 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4842
4843 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4846 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4847
4848 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
4849 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
4853 #, c-format
4854 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4858 #, fuzzy
4859 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4860 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4861
4862 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4863 #, fuzzy
4864 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4865 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4866
4867 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4868 #, c-format
4869 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1985
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4875 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
4876
4877 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2068
4878 #, c-format
4879 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2112
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4885 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4886
4887 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4890 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4891
4892 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
4893 #, fuzzy
4894 msgid "# wlan session timeouts"
4895 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
4896
4897 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
4898 #, fuzzy
4899 msgid "# wlan session created"
4900 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
4901
4902 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
4903 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
4904 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
4905 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
4906 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
4907 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3142
4908 msgid "# wlan pending sessions"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
4912 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
4913 #, fuzzy
4914 msgid "# wlan pending fragments"
4915 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4916
4917 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
4924 msgid "# wlan hello beacons send"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
4928 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
4929 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
4930 #, c-format
4931 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
4935 msgid "# wlan acks send"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
4939 #, fuzzy
4940 msgid "# wlan fragments send"
4941 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4942
4943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
4944 #, c-format
4945 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
4949 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2919
4950 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3145
4951 msgid "# wlan mac endpoints"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
4955 #, fuzzy
4956 msgid "# wlan whole messages received"
4957 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4958
4959 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
4960 #, fuzzy
4961 msgid "# wlan hello messages received"
4962 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4963
4964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
4965 #, fuzzy
4966 msgid "# wlan fragments received"
4967 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4968
4969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
4970 #, fuzzy
4971 msgid "# wlan acks received"
4972 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4973
4974 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
4975 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2903
4979 #, fuzzy
4980 msgid "# wlan mac endpoints created"
4981 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4982
4983 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
4984 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3010
4988 #, fuzzy
4989 msgid "# wlan messages for this client received"
4990 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4991
4992 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3021
4993 #, fuzzy
4994 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
4995 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4996
4997 #: src/transport/transport_api.c:588
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5000 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5001
5002 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Error reading `%s': %s"
5005 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5006
5007 #: src/util/bio.c:143
5008 #, fuzzy
5009 msgid "End of file"
5010 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5011
5012 #: src/util/bio.c:195
5013 #, c-format
5014 msgid "Error reading length of string `%s'"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/util/bio.c:205
5018 #, c-format
5019 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/util/bio.c:250
5023 #, c-format
5024 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/util/bio.c:264
5028 #, c-format
5029 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/util/client.c:304
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5036 "configuration.\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/util/client.c:312
5040 #, c-format
5041 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/util/client.c:657
5045 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
5049 #, c-format
5050 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/util/client.c:859
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5056 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5057
5058 #: src/util/client.c:875
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5061 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5062
5063 #: src/util/client.c:1143
5064 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5068 msgid "DEBUG"
5069 msgstr "DEBUG"
5070
5071 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5072 msgid "INFO"
5073 msgstr "INFO"
5074
5075 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5076 msgid "WARNING"
5077 msgstr "WARNUNG"
5078
5079 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5080 msgid "ERROR"
5081 msgstr "FEHLER"
5082
5083 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5084 msgid "NONE"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/util/common_logging.c:609
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5090 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5091
5092 #: src/util/common_logging.c:724
5093 #, c-format
5094 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/util/common_logging.c:892
5098 msgid "INVALID"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/util/common_logging.c:991
5102 #, fuzzy
5103 msgid "unknown address"
5104 msgstr "Unbekannter Fehler"
5105
5106 #: src/util/common_logging.c:1029
5107 #, fuzzy
5108 msgid "invalid address"
5109 msgstr "Ungültige Parameter: "
5110
5111 #: src/util/configuration.c:245
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5114 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5115
5116 #: src/util/configuration.c:817
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5120 "choices\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/util/connection.c:460
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Access denied to `%s'\n"
5126 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5127
5128 #: src/util/connection.c:475
5129 #, c-format
5130 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/util/connection.c:629
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid ""
5136 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5137 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5138
5139 #: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5142 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5143
5144 #: src/util/connection.c:830
5145 #, fuzzy, c-format
5146 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5147 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5148
5149 #: src/util/connection.c:983
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5152 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5153
5154 #: src/util/connection.c:1465
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5158 "failed (%p).\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5162 #, c-format
5163 msgid ""
5164 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5165 "%llu)\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/util/crypto_random.c:280
5169 #, c-format
5170 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/util/crypto_random.c:309
5174 #, c-format
5175 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5176 msgstr ""
5177 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5178
5179 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5182 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5183
5184 #: src/util/crypto_rsa.c:623
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5187 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5188
5189 #: src/util/crypto_rsa.c:641
5190 #, c-format
5191 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
5195 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/util/crypto_rsa.c:700
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5202 "%u.\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/util/crypto_rsa.c:720
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5208 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5209
5210 #: src/util/crypto_rsa.c:738
5211 #, fuzzy, c-format
5212 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5213 msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
5214
5215 #: src/util/crypto_rsa.c:959
5216 #, c-format
5217 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5218 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5219
5220 #: src/util/disk.c:479
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5223 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5224
5225 #: src/util/disk.c:1087
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5228 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5229
5230 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5233 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5234
5235 #: src/util/disk.c:1759
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5238 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5239
5240 #: src/util/getopt.c:672
5241 #, c-format
5242 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5243 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5244
5245 #: src/util/getopt.c:696
5246 #, c-format
5247 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5248 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5249
5250 #: src/util/getopt.c:701
5251 #, c-format
5252 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5253 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5254
5255 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5256 #, c-format
5257 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5258 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5259
5260 #: src/util/getopt.c:747
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5263 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5264
5265 #: src/util/getopt.c:751
5266 #, c-format
5267 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5268 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5269
5270 #: src/util/getopt.c:776
5271 #, c-format
5272 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5273 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5274
5275 #: src/util/getopt.c:778
5276 #, c-format
5277 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5278 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5279
5280 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5281 #, c-format
5282 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5283 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5284
5285 #: src/util/getopt.c:854
5286 #, c-format
5287 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5288 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5289
5290 #: src/util/getopt.c:872
5291 #, c-format
5292 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5293 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5294
5295 #: src/util/getopt.c:1038
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5298 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5299
5300 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5304 msgstr ""
5305 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5306 "Optionen zwingend.\n"
5307
5308 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5309 #, c-format
5310 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5311 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5312
5313 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5314 msgid "perform a reverse lookup"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5318 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5324 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5325
5326 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5327 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5328 #, c-format
5329 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5330 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5331
5332 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5333 #, c-format
5334 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5338 #, c-format
5339 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/util/helper.c:239
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5345 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5346
5347 #: src/util/helper.c:254
5348 #, c-format
5349 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: src/util/helper.c:264
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5355 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5356
5357 #: src/util/helper.c:273
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5360 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5361
5362 #: src/util/helper.c:432
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5365 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5366
5367 #: src/util/network.c:1196
5368 #, c-format
5369 msgid ""
5370 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/util/os_installation.c:299
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5377 "variable.\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/util/os_installation.c:486
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5383 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5384
5385 #: src/util/os_installation.c:492
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5388 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5389
5390 #: src/util/os_installation.c:507
5391 #, fuzzy, c-format
5392 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5393 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5394
5395 #: src/util/os_priority.c:303
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5398 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5399
5400 #: src/util/os_priority.c:304
5401 #, fuzzy, c-format
5402 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5403 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5404
5405 #: src/util/plugin.c:89
5406 #, c-format
5407 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5408 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
5409
5410 #: src/util/plugin.c:146
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5413 msgstr ""
5414 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5415
5416 #: src/util/plugin.c:219
5417 #, fuzzy, c-format
5418 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5419 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5420
5421 #: src/util/plugin.c:349
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5424 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5425
5426 #: src/util/pseudonym.c:273
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5429 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5430
5431 #: src/util/pseudonym.c:338
5432 #, fuzzy
5433 msgid "no-name"
5434 msgstr "Name anzeigen"
5435
5436 #: src/util/resolver_api.c:202
5437 #, fuzzy, c-format
5438 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5439 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5440
5441 #: src/util/resolver_api.c:221
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid ""
5444 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5445 msgstr ""
5446 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5447 "positive Zahl angeben.\n"
5448
5449 #: src/util/resolver_api.c:351
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5452 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5453
5454 #: src/util/resolver_api.c:355
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5457 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5458
5459 #: src/util/resolver_api.c:426
5460 #, c-format
5461 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/util/resolver_api.c:807
5465 #, c-format
5466 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/util/resolver_api.c:901
5470 #, c-format
5471 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/util/resolver_api.c:906
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5477 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5478
5479 #: src/util/resolver_api.c:938
5480 #, c-format
5481 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/util/scheduler.c:866
5485 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: src/util/scheduler.c:996
5489 #, c-format
5490 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/util/server.c:397
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5496 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5497
5498 #: src/util/server.c:406
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5501 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5502
5503 #: src/util/server.c:411
5504 #, fuzzy, c-format
5505 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5506 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5507
5508 #: src/util/server.c:640
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Processing code for message of type %u did not call "
5512 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5516 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5519 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
5520
5521 #: src/util/service.c:170
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5524 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
5525
5526 #: src/util/service.c:263
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5529 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
5530
5531 #: src/util/service.c:296
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5534 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
5535
5536 #: src/util/service.c:326
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5539 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
5540
5541 #: src/util/service.c:668
5542 #, c-format
5543 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/util/service.c:673
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "Unknown address family %d\n"
5549 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5550
5551 #: src/util/service.c:680
5552 #, c-format
5553 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/util/service.c:724
5557 #, c-format
5558 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/util/service.c:752
5562 #, c-format
5563 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/util/service.c:869
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/util/service.c:939
5573 #, c-format
5574 msgid ""
5575 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5576 "domain socket: %s\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/util/service.c:956
5580 #, c-format
5581 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/util/service.c:1191
5585 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5589 #, c-format
5590 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/util/service.c:1287
5594 #, c-format
5595 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/util/service.c:1442
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5601 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5602
5603 #: src/util/service.c:1475
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5606 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
5607
5608 #: src/util/service.c:1521
5609 msgid "Service process failed to initialize\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/util/service.c:1525
5613 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/util/service.c:1529
5617 msgid "Service process failed to report status\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/util/service.c:1581
5621 msgid "No such user"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/util/service.c:1594
5625 #, c-format
5626 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5627 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
5628
5629 #: src/util/service.c:1657
5630 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/util/signal.c:80
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5636 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
5637
5638 #: src/util/strings.c:143
5639 msgid "b"
5640 msgstr "b"
5641
5642 #: src/util/strings.c:354
5643 #, c-format
5644 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/util/strings.c:462
5648 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/util/strings.c:554
5652 msgid "ms"
5653 msgstr "ms"
5654
5655 #: src/util/strings.c:559
5656 msgid "eternity"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/util/strings.c:563
5660 msgid "s"
5661 msgstr "s"
5662
5663 #: src/util/strings.c:567
5664 msgid "m"
5665 msgstr "m"
5666
5667 #: src/util/strings.c:571
5668 msgid "h"
5669 msgstr "h"
5670
5671 #: src/util/strings.c:575
5672 msgid " days"
5673 msgstr " Tage"
5674
5675 #: src/util/strings.c:599
5676 msgid "end of time"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
5680 #, fuzzy
5681 msgid "# Active tunnels"
5682 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5683
5684 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5685 #, fuzzy
5686 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5687 msgstr "# verbundener Knoten"
5688
5689 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5690 #, fuzzy
5691 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5692 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5693
5694 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5695 #, fuzzy
5696 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5697 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5698
5699 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5700 #, fuzzy
5701 msgid "# Mesh tunnels created"
5702 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5703
5704 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5707 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5708
5709 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
5710 #, c-format
5711 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
5715 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
5719 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
5723 #, fuzzy
5724 msgid "# Packets received from TUN interface"
5725 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5726
5727 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
5728 #, c-format
5729 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
5733 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
5737 #, c-format
5738 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
5742 #, fuzzy
5743 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5744 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5745
5746 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
5747 #, fuzzy
5748 msgid "# UDP packets received from mesh"
5749 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5750
5751 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
5752 #, fuzzy
5753 msgid "# TCP packets received from mesh"
5754 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5755
5756 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
5757 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5763 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
5764
5765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
5766 #, fuzzy
5767 msgid "# Active destinations"
5768 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5769
5770 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
5771 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
5775 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
5779 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Error creating tunnel\n"
5785 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
5786
5787 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5790 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5791
5792 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5795 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5796
5797 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5800 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5801
5802 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5805 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5806
5807 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5810 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5811
5812 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5813 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5817 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5821 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5825 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5829 msgid "destination IP for the tunnel"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5833 msgid "peer offering the service we would like to access"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5837 msgid "name of the service we would like to access"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5841 #, fuzzy
5842 msgid "service is offered via TCP"
5843 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5844
5845 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5846 #, fuzzy
5847 msgid "service is offered via UDP"
5848 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
5849
5850 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5851 msgid "Setup tunnels via VPN."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
5855 #: src/include/gnunet_common.h:490
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5858 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5859
5860 #: src/include/gnunet_common.h:500
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5863 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5864
5865 #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5868 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5869
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5872 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
5876 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
5880 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
5884 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
5888 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "# wlan messages queued"
5892 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5893
5894 #~ msgid "print this help"
5895 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
5896
5897 #~ msgid "print the version number"
5898 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
5899
5900 #~ msgid "be verbose"
5901 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
5902
5903 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
5904 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5905
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
5908 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
5912 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
5916 #~ msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5917
5918 #, fuzzy
5919 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
5922 #~ "bekannt!\n"
5923
5924 #, fuzzy
5925 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
5926 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5927
5928 #, fuzzy
5929 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
5930 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5931
5932 #, fuzzy
5933 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
5934 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5935
5936 #, fuzzy
5937 #~ msgid "Service `%s' started\n"
5938 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5939
5940 #, fuzzy
5941 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5942 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
5946 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
5950 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5951
5952 #, fuzzy
5953 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
5954 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
5958 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
5962 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
5966 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5967
5968 #, fuzzy
5969 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
5970 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5971
5972 #, fuzzy
5973 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
5974 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
5978 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
5982 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
5986 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
5990 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5994 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
5998 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5999
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6002 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6006 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6010 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6011
6012 #, fuzzy
6013 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6014 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6015
6016 #, fuzzy
6017 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6018 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~ msgid "# HTTP peers active"
6022 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6023
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6026 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6030 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
6034 #~ msgstr ""
6035 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6036 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6037
6038 #, fuzzy
6039 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
6040 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6044 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6048 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6052 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6056 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "# connected addresses"
6060 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6064 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
6065
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6068 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6072 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6073
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6076 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6077
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6080 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
6081
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6084 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6088 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6089
6090 #~ msgid "Error"
6091 #~ msgstr "Fehler"
6092
6093 #~ msgid "Help"
6094 #~ msgstr "Hilfe"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "Error!"
6098 #~ msgstr "Fehler"
6099
6100 #~ msgid "No"
6101 #~ msgstr "Nein"
6102
6103 #~ msgid "Yes"
6104 #~ msgstr "Ja"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "Abort"
6108 #~ msgstr "_über"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Ok"
6112 #~ msgstr "k"
6113
6114 #~ msgid "GNUnet configuration"
6115 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6119 #~ "\n"
6120 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6121 #~ "GNUnet.\n"
6122 #~ "\n"
6123 #~ "Please visit our homepage at\n"
6124 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6125 #~ "and join our community at\n"
6126 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6127 #~ "\n"
6128 #~ "Have a lot of fun,\n"
6129 #~ "\n"
6130 #~ "the GNUnet team"
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
6133 #~ "\n"
6134 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
6135 #~ "zu konfigurieren.\n"
6136 #~ "\n"
6137 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
6138 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
6139 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
6140 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
6141 #~ "\n"
6142 #~ "Viel Spaß,\n"
6143 #~ "\n"
6144 #~ "das GNUnet-Team"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6148 #~ "from the list below."
6149 #~ msgstr ""
6150 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6151 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
6152
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6155 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6156 #~ "case you are using DSL."
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6159 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
6160 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "Network configuration: interface"
6164 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6165
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6168 #~ "the Internet?"
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
6171 #~ "verbindet?"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgid "Network configuration: IP"
6175 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6179 #~ msgstr ""
6180 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
6181 #~ "Computers?\n"
6182 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~ msgid ""
6186 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6187 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6188 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6189 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6190 #~ "you can also enter it here.\n"
6191 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6192 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6193 #~ "If in doubt, leave this empty."
6194 #~ msgstr ""
6195 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
6196 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
6197 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
6198 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
6199 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
6200 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
6201 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6205 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6209 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid ""
6213 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6214 #~ "\n"
6215 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6216 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6217 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6218 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6219 #~ "your actual connection allows."
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6222 #~ "\n"
6223 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
6224 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6225 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6226 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6227 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6228
6229 #, fuzzy
6230 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6231 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6235 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6240 #~ "\n"
6241 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6242 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6243 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6244 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6245 #~ "higher than what your actual connection allows."
6246 #~ msgstr ""
6247 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6248 #~ "\n"
6249 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
6250 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6251 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6252 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6253 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6254
6255 #, fuzzy
6256 #~ msgid "Quota configuration"
6257 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6262 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
6265 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
6266 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6270 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6271
6272 #, fuzzy
6273 #~ msgid ""
6274 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6275 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6276 #~ "startup.\n"
6277 #~ "\n"
6278 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6279 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6280 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6281 #~ "\n"
6282 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
6285 #~ "\n"
6286 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
6287 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
6288 #~ "Systemstart läuft.\n"
6289 #~ "\n"
6290 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
6291 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
6292 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
6293 #~ "geben.\n"
6294 #~ "\n"
6295 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
6296 #~ "lassen möchten.\n"
6297 #~ "\n"
6298 #~ "GNUnet Benutzer:"
6299
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6303 #~ "group for the chosen user account.\n"
6304 #~ "\n"
6305 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6306 #~ "\n"
6307 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6308 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
6311 #~ "\n"
6312 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
6313 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
6314 #~ "\n"
6315 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
6316 #~ "\n"
6317 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
6318 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
6319 #~ "\n"
6320 #~ "GNUnet Gruppe:"
6321
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6325 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6326 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6327 #~ msgstr ""
6328 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
6329 #~ "\n"
6330 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
6331 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
6332 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
6333 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6337 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Save configuration?"
6341 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6345 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6346
6347 #~ msgid "Back"
6348 #~ msgstr "Zurück"
6349
6350 #~ msgid "Up"
6351 #~ msgstr "Oben"
6352
6353 #~ msgid "Cancel"
6354 #~ msgstr "Abbrechen"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6358 #~ msgstr ""
6359 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6360 #~ "ausführen!\n"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6364 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~ msgid ""
6368 #~ "\n"
6369 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
6370 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6371
6372 #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
6373 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
6374
6375 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6376 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
6377
6378 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
6379 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6380
6381 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6382 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
6383
6384 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
6385 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
6386
6387 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6388 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6394 #~ "ausführen!\n"
6395
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgid "Error saving configuration."
6398 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "(unknown connection)"
6402 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6406 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6407
6408 #~ msgid "Unable to change startup process:"
6409 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
6410
6411 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
6412 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
6413
6414 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6415 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6419 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6423 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
6429 #~ "aus!\n"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid "Undefined option.\n"
6433 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6437 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid "yes"
6441 #~ msgstr "Ja"
6442
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgid "Yes\n"
6445 #~ msgstr "Ja"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "No\n"
6449 #~ msgstr "Nein"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "Help\n"
6453 #~ msgstr "Hilfe"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "Abort\n"
6457 #~ msgstr "_über"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6463 #~ "ausführen!\n"
6464
6465 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
6466 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
6467
6468 #~ msgid "Can't create service"
6469 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
6470
6471 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6472 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
6473
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6476 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
6477
6478 #~ msgid "Can't delete the service"
6479 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
6480
6481 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6482 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
6483
6484 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6485 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
6486
6487 #~ msgid "Error granting service right to user"
6488 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
6489
6490 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6491 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
6496 #~ "file `%s'!\n"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6499 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
6500
6501 #~ msgid "FATAL"
6502 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
6503
6504 #~ msgid "NOTHING"
6505 #~ msgstr "NICHTS"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6509 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
6513 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
6517 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6521 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
6527 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
6528
6529 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
6530 #~ msgstr ""
6531 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6532 #~ "werden.\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
6537 #~ "interface.\n"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
6540 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
6541
6542 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
6543 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid ""
6547 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
6548 #~ "GNUnet will use %s.\n"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
6551 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
6552
6553 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
6554 #~ msgstr ""
6555 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
6556 #~ "%s\n"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6562 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6566 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6567
6568 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6569 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
6570
6571 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6572 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
6573
6574 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6575 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
6576
6577 #~ msgid ""
6578 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6579 #~ msgstr ""
6580 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
6581 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6585 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
6589 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6593 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6597 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
6601 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
6605 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
6609 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "GNUnet error log"
6613 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6614
6615 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6616 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
6620 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6621
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6624 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
6628 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6633 #~ "using this name (%p)\n"
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
6636 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6640 #~ msgstr ""
6641 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
6642 #~ "gefunden\n"
6643
6644 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6645 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
6646
6647 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
6648 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
6649
6650 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
6651 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
6652
6653 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
6654 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
6655
6656 #~ msgid "Running benchmark...\n"
6657 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
6658
6659 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
6660 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
6661
6662 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
6663 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
6664
6665 #~ msgid "output in gnuplot format"
6666 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
6667
6668 #~ msgid "number of iterations"
6669 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6670
6671 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6672 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6673
6674 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
6675 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
6676
6677 #~ msgid "message size"
6678 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
6679
6680 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
6681 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
6682
6683 #~ msgid "number of messages in a message block"
6684 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6685
6686 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
6687 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6688
6689 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6690 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6691
6692 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
6695
6696 #~ msgid "Time:\n"
6697 #~ msgstr "Zeit:\n"
6698
6699 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6700 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
6701
6702 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6703 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
6704
6705 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
6706 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
6707
6708 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
6709 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
6710
6711 #~ msgid "Loss:\n"
6712 #~ msgstr "Verlust:\n"
6713
6714 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6715 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
6716
6717 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6718 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
6719
6720 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
6721 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
6722
6723 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
6724 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
6725
6726 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6727 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6728
6729 #~ msgid ""
6730 #~ "\n"
6731 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "\n"
6734 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6738 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
6742 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
6743
6744 #~ msgid ""
6745 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
6746 #~ "configured properly!\n"
6747 #~ msgstr ""
6748 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
6749 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
6750
6751 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
6752 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
6753
6754 #~ msgid ""
6755 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
6756 #~ msgstr ""
6757 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6761 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
6762
6763 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
6764 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
6765
6766 #~ msgid ""
6767 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
6768 #~ "vcg.\n"
6769 #~ msgstr ""
6770 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
6771 #~ "2 für vcg.\n"
6772
6773 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6774 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6778 #~ msgstr ""
6779 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
6780 #~ "wurde verworfen.\n"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
6786 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
6790 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
6791
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
6794 #~ msgstr ""
6795 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
6796 #~ "bekannt.\n"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
6800 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
6804 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
6808 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
6812 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
6816 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
6820 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6821
6822 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6823 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
6824
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
6827 #~ msgstr ""
6828 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
6829 #~ "andere Knoten"
6830
6831 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6832 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6836 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
6837
6838 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6839 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
6840
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6843 #~ msgstr ""
6844 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
6845 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6849 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
6853 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
6854
6855 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
6858 #~ "Verfügung.\n"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
6862 #~ msgstr ""
6863 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
6864
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6867 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6871 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
6872
6873 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6874 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
6875
6876 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6877 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
6878
6879 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
6880 #~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6884 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "# dht put requests received"
6888 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6892 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
6893
6894 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6895 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6896
6897 #, fuzzy
6898 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6899 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
6900
6901 #~ msgid ""
6902 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
6905 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
6906
6907 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6908 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6909
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
6912 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
6913
6914 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
6917
6918 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
6919 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
6920
6921 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
6922 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
6923
6924 #~ msgid ""
6925 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
6926 #~ "constant.\n"
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
6929 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
6930
6931 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6932 #~ msgstr ""
6933 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
6934 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
6935
6936 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6937 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6938
6939 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6940 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6941
6942 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6943 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
6944
6945 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6946 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
6947
6948 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
6951 #~ "nicht bekannt!\n"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
6955 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6960 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
6964 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
6965
6966 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
6967 #~ msgstr ""
6968 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
6969 #~ "erwartet: %u).\n"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid ""
6973 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
6974 #~ "invalid.\n"
6975 #~ msgstr ""
6976 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
6977 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
6981 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
6982
6983 #~ msgid "# session keys sent"
6984 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
6985
6986 #~ msgid "# sessions established"
6987 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
6988
6989 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
6992 #~ "automatisieren"
6993
6994 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6995 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
6996
6997 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6998 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
6999
7000 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7003
7004 #~ msgid ""
7005 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7006 #~ msgstr ""
7007 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
7008 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
7009
7010 #~ msgid ""
7011 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7012 #~ "pseudonym)"
7013 #~ msgstr ""
7014 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
7015 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7021
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7024 #~ "new pseudonym)"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
7027 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7028
7029 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7030 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
7031
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7034 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
7037 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7038
7039 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7040 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
7041
7042 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7043 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
7044
7045 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7046 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
7047
7048 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7049 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
7050
7051 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7052 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
7053
7054 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7055 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
7056
7057 #, fuzzy
7058 #~ msgid "Started collection.\n"
7059 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7060
7061 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7062 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
7063
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
7068 #~ "angeben.\n"
7069
7070 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7071 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
7072
7073 #~ msgid "Perform directory related operations."
7074 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
7075
7076 #~ msgid ""
7077 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
7080 #~ "URIs abbrechen"
7081
7082 #~ msgid "list entries from the directory database"
7083 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
7084
7085 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7086 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
7087
7088 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7089 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7093 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "\n"
7099 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7100
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7103 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7108 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7111 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7112 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7113
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid ""
7116 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7117 #~ "and/or the published file"
7118 #~ msgstr ""
7119 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
7120 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
7121
7122 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7123 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
7124
7125 #~ msgid ""
7126 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
7129 #~ "%s\n"
7130
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
7135 #~ "s).\n"
7136
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "\n"
7139 #~ "Upload aborted.\n"
7140 #~ msgstr ""
7141 #~ "\n"
7142 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7143
7144 #, fuzzy
7145 #~ msgid ""
7146 #~ "\n"
7147 #~ "Error uploading file: %s"
7148 #~ msgstr ""
7149 #~ "\n"
7150 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7151
7152 #~ msgid ""
7153 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7154 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7155 #~ msgstr ""
7156 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
7157 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
7158 #~ "erzwingen."
7159
7160 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7161 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
7162
7163 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7164 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
7165
7166 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7167 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
7168
7169 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7170 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
7171
7172 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7173 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
7174
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7177 #~ "completion)                "
7178 #~ msgstr ""
7179 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
7180 #~ "Fertigstellung)            "
7181
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "\n"
7184 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7185 #~ msgstr ""
7186 #~ "\n"
7187 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
7188 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7192 #~ msgstr ""
7193 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7194
7195 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7196 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
7197
7198 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7199 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7200
7201 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7202 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7203
7204 #~ msgid "Download aborted.\n"
7205 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
7206
7207 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
7210
7211 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7214
7215 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7216 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7220 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7224 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
7228 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7229
7230 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7231 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7232
7233 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7234 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
7235
7236 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7237 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
7238
7239 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7240 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
7241
7242 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7243 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
7244
7245 #, fuzzy
7246 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7247 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7248
7249 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7250 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7251
7252 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
7255 #~ "bereits\n"
7256
7257 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7258 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7259
7260 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7261 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7262
7263 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7264 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7265
7266 #, fuzzy
7267 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7268 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
7269
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7272 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
7275 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
7276 #~ "abgebrochen.\n"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Application aborted."
7280 #~ msgstr "_Optionen"
7281
7282 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7283 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid "# gap content total planned"
7287 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7288
7289 #~ msgid "# gap requests total received"
7290 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "# gap content total received"
7294 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7299 #~ "%d %d\n"
7300 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7301
7302 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7303 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7304
7305 #~ msgid ""
7306 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7307 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7308 #~ "contains invalid references!\n"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
7311 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
7312 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
7313
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7316 #~ "datastore.\n"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
7319 #~ "Datenspeicher.\n"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7323 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7324
7325 #~ msgid "# blocks migrated"
7326 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7330 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7334 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
7338 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
7342 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid "# trust earned"
7346 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7350 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7351
7352 #, fuzzy
7353 #~ msgid "set number of daemons to start"
7354 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7355
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
7360 #~ "verbleiben)...\n"
7361
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7364 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7365
7366 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7367 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7368
7369 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7370 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
7371
7372 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7373 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
7374
7375 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7376 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
7377
7378 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7379 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
7380
7381 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
7382 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
7383
7384 #~ msgid "% of allowed cpu load"
7385 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~ msgid "% of allowed io load"
7389 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7393 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7394
7395 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7396 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
7397
7398 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
7399 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
7400
7401 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
7402 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
7403
7404 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7405 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
7409 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7413 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
7417 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
7421 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7425 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7429 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7430
7431 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
7432 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
7433
7434 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7437
7438 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
7439 #~ msgstr ""
7440 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
7441
7442 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
7445 #~ "initialisiert\n"
7446
7447 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
7448 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
7449
7450 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
7451 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
7452
7453 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
7454 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
7455
7456 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
7457 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7461 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7462
7463 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7464 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
7465
7466 #~ msgid "run as user LOGIN"
7467 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
7468
7469 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7470 #~ msgstr ""
7471 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
7472 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
7473
7474 #~ msgid ""
7475 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
7476 #~ "written to stderr instead of a logfile"
7477 #~ msgstr ""
7478 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7479 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7480 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7481
7482 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7483 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7487 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
7488
7489 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7492 #~ "ausführen!\n"
7493
7494 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
7495 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
7496
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
7499 #~ "entry `%s': %s\n"
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
7502 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
7506 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7510 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7514 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
7515
7516 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7517 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
7518
7519 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7520 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
7521
7522 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7523 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
7524
7525 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
7526 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
7527
7528 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
7529 #~ msgstr ""
7530 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
7531
7532 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
7533 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7534
7535 #~ msgid "# bytes noise sent"
7536 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
7540 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7544 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
7548 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
7552 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7553
7554 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
7555 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
7556
7557 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7558 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
7559
7560 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7561 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #~ msgid ""
7565 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7566 #~ "each.\n"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
7569 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
7570
7571 #, fuzzy
7572 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7573 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
7574
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "\n"
7577 #~ "Contacting `%s'."
7578 #~ msgstr ""
7579 #~ "\n"
7580 #~ "Kontaktiere `%s'."
7581
7582 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7583 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgid "OK!\n"
7587 #~ msgstr "OK"
7588
7589 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
7590 #~ msgstr ""
7591 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
7592 #~ "funktionsfähig sind."
7593
7594 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
7595 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
7596
7597 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7598 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
7599
7600 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7601 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
7602
7603 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7604 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
7605
7606 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7607 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7608
7609 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7610 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgid ""
7614 #~ "\n"
7615 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
7616 #~ "unavailable).\n"
7617 #~ msgstr ""
7618 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
7619 #~ "verfügbar).\n"
7620
7621 #, fuzzy
7622 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7623 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7624
7625 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7626 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
7627
7628 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7629 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7633 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7634
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
7637 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
7641 #~ msgstr ""
7642 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
7643 #~ "implementiert!)\n"
7644
7645 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7646 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
7647
7648 #~ msgid "No help available."
7649 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
7650
7651 #, fuzzy
7652 #~ msgid "Show rarely used options"
7653 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
7654
7655 #, fuzzy
7656 #~ msgid "Meta-configuration"
7657 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7658
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7661 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7662
7663 #, fuzzy
7664 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
7665 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
7669 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
7673 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
7677 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7681 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "General settings"
7685 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7689 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
7693 #~ msgstr ""
7694 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7695 #~ "ausführen!\n"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7701 #~ "ausführen!\n"
7702
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
7705 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7706
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
7709 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7713 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "Applications"
7717 #~ msgstr "_Optionen"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgid "Network interface"
7721 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~ msgid "Network interface to monitor"
7725 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7726
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgid "Load management"
7729 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
7733 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7739
7740 #, fuzzy
7741 #~ msgid "General options"
7742 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7746 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
7747
7748 #, fuzzy
7749 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
7750 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7751
7752 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
7753 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7754
7755 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7756 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
7760 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
7764 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
7768 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7769
7770 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
7771 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
7775 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
7779 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
7783 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
7784
7785 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7786 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7792 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7793
7794 #, fuzzy
7795 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7798 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
7802 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7803
7804 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7805 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7806
7807 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
7808 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7809
7810 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
7813 #~ "versendet werden: %s\n"
7814
7815 #, fuzzy
7816 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
7817 #~ msgstr ""
7818 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7819 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7820
7821 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7822 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
7823
7824 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
7825 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7826
7827 #~ msgid ""
7828 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
7829 #~ "under that name: %p\n"
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
7832 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
7833
7834 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
7837
7838 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
7839 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
7840
7841 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7842 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
7843
7844 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
7845 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
7846
7847 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
7848 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
7849
7850 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
7851 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
7852
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
7855 #~ "request.\n"
7856 #~ msgstr ""
7857 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
7858 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
7859
7860 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
7863 #~ "ignoriert.\n"
7864
7865 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
7866 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
7867
7868 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
7869 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
7870
7871 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
7872 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
7873
7874 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
7875 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
7876
7877 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
7878 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
7879
7880 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
7881 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
7882
7883 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
7884 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
7885
7886 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
7887 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
7888
7889 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
7890 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
7891
7892 #~ msgid "# gap reply duplicates"
7893 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
7894
7895 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
7896 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "# gap rewards pending"
7900 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "# gap response weights"
7904 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7905
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
7908 #~ "availability.\n"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
7911 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
7912
7913 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7914 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
7915
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
7918 #~ "insertions only)"
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
7921 #~ "Einfügen in Namespaces)"
7922
7923 #~ msgid ""
7924 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
7925 #~ "insertions only)"
7926 #~ msgstr ""
7927 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
7928 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
7929
7930 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
7931 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
7932
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
7937
7938 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
7939 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
7940
7941 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
7942 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
7943
7944 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
7945 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
7949 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
7950
7951 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7952 #~ msgstr ""
7953 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
7954
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
7957 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
7960 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
7961
7962 #~ msgid "AND"
7963 #~ msgstr "UND"
7964
7965 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
7966 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
7967
7968 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
7969 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
7970
7971 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
7972 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7973
7974 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7975 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
7976
7977 #~ msgid ""
7978 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
7979 #~ msgstr ""
7980 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
7981 #~ "versucht).\n"
7982
7983 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
7986 #~ "existiert.\n"
7987
7988 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
7991 #~ "geändert."
7992
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
7995 #~ "of schedule.\n"
7996 #~ msgstr ""
7997 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
7998 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
7999
8000 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8001 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8002
8003 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
8004 #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8005
8006 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8007 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8011 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8015 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8016
8017 #~ msgid ""
8018 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8019 #~ "Removed.\n"
8020 #~ msgstr ""
8021 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
8022 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
8023
8024 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8025 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
8026
8027 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8028 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
8029
8030 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
8031 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
8032
8033 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8034 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
8035
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8038 #~ "started.\n"
8039 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
8042 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8043 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
8044
8045 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8046 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
8047
8048 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8049 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8050
8051 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8052 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
8053
8054 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
8057 #~ "%s\n"
8058
8059 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
8060 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
8061
8062 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8063 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
8064
8065 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8066 #~ msgstr ""
8067 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
8068
8069 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8070 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8071
8072 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8073 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
8074
8075 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8076 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8077
8078 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8079 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8080
8081 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8082 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
8083
8084 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8085 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
8086
8087 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8088 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
8089
8090 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8091 #~ msgstr ""
8092 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
8093 #~ "(ungültig!)\n"
8094
8095 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8096 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
8097
8098 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8099 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
8100
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
8105 #~ "wurde %u erwartet\n"
8106
8107 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
8110
8111 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8112 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
8113
8114 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
8117 #~ "registriert.\n"
8118
8119 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8120 #~ msgstr ""
8121 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
8122
8123 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
8124 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8125
8126 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8127 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
8128
8129 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8130 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
8131
8132 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
8133 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8137 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8138
8139 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8140 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8145 #~ "\n"
8146 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8147 #~ "GNUnet.\n"
8148 #~ "\n"
8149 #~ "Please visit our homepage at\n"
8150 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8151 #~ "and join our community at\n"
8152 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8153 #~ "\n"
8154 #~ "Have a lot of fun,\n"
8155 #~ "\n"
8156 #~ "The GNUnet team"
8157 #~ msgstr ""
8158 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8159 #~ "\n"
8160 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8161 #~ "zu konfigurieren.\n"
8162 #~ "\n"
8163 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8164 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8165 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8166 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8167 #~ "\n"
8168 #~ "Viel Spaß,\n"
8169 #~ "\n"
8170 #~ "das GNUnet-Team"
8171
8172 #~ msgid "Next"
8173 #~ msgstr "Weiter"
8174
8175 #~ msgid ""
8176 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8177 #~ "\n"
8178 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8179 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8180 #~ "case you are using DSL.\n"
8181 #~ "\n"
8182 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8183 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8184 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8185 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8186 #~ "you can also enter it here.\n"
8187 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8188 #~ "your IP-Address.\n"
8189 #~ "\n"
8190 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8191 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8192 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8193 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8194 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8195 #~ msgstr ""
8196 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
8197 #~ "\n"
8198 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8199 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
8200 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
8201 #~ "\n"
8202 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
8203 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
8204 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
8205 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
8206 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
8207 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
8208 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
8209 #~ "\n"
8210 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
8211 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
8212 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
8213 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
8214 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
8215 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
8216 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
8217 #~ "haben."
8218
8219 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
8222
8223 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8224 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "Network interface:"
8228 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8229
8230 #~ msgid ""
8231 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8232 #~ "\n"
8233 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8234 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8235 #~ "connection.\n"
8236 #~ "\n"
8237 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8238 #~ "allowed to use."
8239 #~ msgstr ""
8240 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
8241 #~ "\n"
8242 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
8243 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
8244 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
8245 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
8246 #~ "\n"
8247 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
8248 #~ "für sich verwenden darf."
8249
8250 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8251 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
8252
8253 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8254 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
8255
8256 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8257 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
8258
8259 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8260 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
8261
8262 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8263 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
8264
8265 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8266 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
8267
8268 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8269 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
8270
8271 #~ msgid "CPU usage"
8272 #~ msgstr "CPU Nutzung"
8273
8274 #~ msgid "Load limitation"
8275 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
8276
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8279 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8280 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8281 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8282 #~ "your knowledge.\n"
8283 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8284 #~ "availability.\n"
8285 #~ "\n"
8286 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8287 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8288 #~ "\n"
8289 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8290 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8291 #~ "\n"
8292 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8293 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8294 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8297 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8298 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8299 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
8300 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
8301 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8302 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8303 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
8304 #~ "\n"
8305 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8306 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
8307 #~ "unten angegeben werden.\n"
8308 #~ "\n"
8309 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
8310 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
8311 #~ "vornehmen.\n"
8312 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
8313 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
8314 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
8315 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
8316
8317 #~ msgid "Store migrated content"
8318 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
8319
8320 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8321 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
8322
8323 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
8326
8327 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8328 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #~ msgid "Run gnunet-update"
8332 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Other settings"
8336 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8337
8338 #~ msgid "Finish"
8339 #~ msgstr "Fertigstellen"
8340
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8343 #~ "\n"
8344 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8345 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8346 #~ "system startup.\n"
8347 #~ "\n"
8348 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8349 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8350 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8351 #~ "\n"
8352 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
8355 #~ "soll.\n"
8356 #~ "\n"
8357 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8358 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
8359 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
8360 #~ "\n"
8361 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8362 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8363 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8364 #~ "geben.\n"
8365 #~ "\n"
8366 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8367 #~ "lassen möchten."
8368
8369 #~ msgid "User account:"
8370 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
8371
8372 #~ msgid "Group:"
8373 #~ msgstr "Gruppe:"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "gnunet-setup"
8377 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "Save configuration"
8381 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8385 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8386
8387 #, fuzzy
8388 #~ msgid "About gnunet-setup"
8389 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8390
8391 #, fuzzy
8392 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8395
8396 #~ msgid "Not for English ;-)"
8397 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "Description"
8401 #~ msgstr "Frage"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "Section"
8405 #~ msgstr "Frage"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Option"
8409 #~ msgstr "_Optionen"
8410
8411 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
8412 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
8413
8414 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
8415 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8416
8417 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
8420
8421 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8422 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8426 #~ "%s' under `%s'.\n"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
8429 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
8430
8431 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8432 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
8433
8434 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8435 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8436
8437 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
8438 #~ msgstr ""
8439 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8440 #~ "implementiert!)\n"
8441
8442 #, fuzzy
8443 #~ msgid "Network configuration: NAT"
8444 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8445
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
8448 #~ "\n"
8449 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8450 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8451 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
8452 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
8453 #~ "\"port forwarding\")."
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
8456 #~ "\n"
8457 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
8458 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
8459 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
8460 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
8461 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
8462 #~ "forwarding\")."
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "Configuration of the logging system"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8468 #~ "ausführen!\n"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
8472 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8473
8474 #, fuzzy
8475 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
8476 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8477
8478 #, fuzzy
8479 #~ msgid "Path settings"
8480 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8481
8482 #~ msgid "specify nickname"
8483 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
8484
8485 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8486 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
8487
8488 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
8491
8492 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
8493 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8494
8495 #~ msgid "mysql datastore"
8496 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
8497
8498 #, fuzzy
8499 #~ msgid ""
8500 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
8501 #~ "DG/%s\n"
8502 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8503
8504 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8505 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Error log:\n"
8509 #~ msgstr "Fehler"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
8513 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
8517 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
8521 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8522
8523 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
8524 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
8525
8526 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8527 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
8528
8529 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
8530 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
8531
8532 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8533 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
8537 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8538
8539 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
8542
8543 #~ msgid ""
8544 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
8545 #~ msgstr ""
8546 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
8547 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
8548
8549 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8552
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
8555 #~ "started.\n"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
8558 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8559
8560 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8561 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
8562
8563 #~ msgid "join table called NAME"
8564 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
8565
8566 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
8567 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
8568
8569 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
8570 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
8571
8572 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8573 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8574
8575 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
8576 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
8577
8578 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
8579 #~ msgstr ""
8580 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
8581 #~ "sind!\n"
8582
8583 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
8584 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8585
8586 #~ msgid ""
8587 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
8588 #~ "want.\n"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
8591 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
8595 #~ "\n"
8596 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
8597 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
8598 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
8599 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
8600 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
8601 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
8602 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
8603 #~ "used (e.g. by NFS)."
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
8606 #~ "\n"
8607 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
8608 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
8609 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
8610 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
8611 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
8612 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
8613 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
8614 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
8615 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
8616
8617 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
8618 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
8619
8620 #~ msgid ""
8621 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8622 #~ "\n"
8623 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
8626 #~ "\n"
8627 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
8628
8629 #~ msgid ""
8630 #~ "Store migrated content?\n"
8631 #~ "\n"
8632 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8633 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8634 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8635 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8636 #~ "your knowledge.\n"
8637 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8638 #~ "availability."
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
8641 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8642 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8643 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8644 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
8645 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
8646 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8647 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8648 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
8649
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8652 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8653 #~ "\n"
8654 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
8657 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
8658 #~ "\n"
8659 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
8660
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
8663 #~ "\n"
8664 #~ "Try again?"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
8667 #~ "\n"
8668 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
8669
8670 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
8671 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
8672
8673 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
8674 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
8675
8676 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8677 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
8678
8679 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
8680 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
8681
8682 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
8683 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
8684
8685 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
8686 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
8687
8688 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8689 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
8690
8691 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8692 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
8693
8694 #~ msgid "Join a DHT."
8695 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
8696
8697 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8698 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
8699
8700 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8701 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
8702
8703 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
8704 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
8705
8706 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
8707 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
8708
8709 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
8710 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8711
8712 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
8713 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
8717 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
8718
8719 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8720 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
8721
8722 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
8723 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
8724
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
8727 #~ "request.\n"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
8730 #~ "Anfrage.\n"
8731
8732 #~ msgid "query table called NAME"
8733 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
8734
8735 #~ msgid "No commands specified.\n"
8736 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
8737
8738 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8739 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
8740
8741 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
8742 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
8743
8744 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
8745 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
8746
8747 #~ msgid "ECRS download suspending."
8748 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
8749
8750 #~ msgid "Upload failed."
8751 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
8752
8753 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
8756 #~ "werden."
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
8760 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8761
8762 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8763 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
8764
8765 #~ msgid ""
8766 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
8767 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
8770 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
8771 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
8772 #~ "%s.\n"
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
8778 #~ "sind!\n"
8779
8780 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
8781 #~ msgstr ""
8782 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
8783
8784 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
8785 #~ msgstr ""
8786 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8787 #~ "schlug fehl."
8788
8789 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
8790 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
8794 #~ "Closing.\n"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
8797 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
8798
8799 #, fuzzy
8800 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
8801 #~ msgstr ""
8802 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
8803 #~ "sind!\n"
8804
8805 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
8806 #~ msgstr ""
8807 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
8808 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
8809
8810 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
8813
8814 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
8815 #~ msgstr ""
8816 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
8817 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
8821 #~ "connection.\n"
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
8824 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8825
8826 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
8829 #~ "update laufen!\n"
8830
8831 #~ msgid ""
8832 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
8833 #~ "%s' under `%s'.\n"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8836 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8837
8838 #~ msgid ""
8839 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8840 #~ "data under %s%s\n"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
8843 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
8844
8845 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8846 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
8847
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
8850 #~ "section `%s'.\n"
8851 #~ msgstr ""
8852 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
8853 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
8854
8855 #~ msgid ""
8856 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
8857 #~ "when creating a new pseudonym)"
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
8860 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8861
8862 #~ msgid ""
8863 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
8864 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
8867 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8868
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
8871 #~ "creating a new pseudonym)"
8872 #~ msgstr ""
8873 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
8874 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8875
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
8878 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
8881 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
8882 #~ "erstellt wird)"
8883
8884 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8885 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
8886
8887 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
8890 #~ "existieren)"
8891
8892 #~ msgid ""
8893 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
8894 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
8897 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
8898
8899 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8900 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
8901
8902 #~ msgid ""
8903 #~ "Error deleting file %s.\n"
8904 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
8905 #~ msgstr ""
8906 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
8907 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
8908 #~ "Datenbank.\n"
8909
8910 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8911 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
8912
8913 #~ msgid "process directories recursively"
8914 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
8915
8916 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
8917 #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8918
8919 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8920 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
8921
8922 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8923 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
8924
8925 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
8928 #~ "Bezeichner angeben.\n"
8929
8930 #~ msgid "LEVEL"
8931 #~ msgstr "GRAD"
8932
8933 #~ msgid "FILENAME"
8934 #~ msgstr "DATEINAME"
8935
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8938 #~ "data under %s%s.\n"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
8941 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
8942
8943 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8944 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
8945
8946 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
8947 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
8948
8949 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
8952 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
8953
8954 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
8955 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
8956
8957 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
8960 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
8961
8962 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
8963 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
8964
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8967 #~ "data under %s\\%s.\n"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
8970 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
8971
8972 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
8973 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
8974
8975 #~ msgid ""
8976 #~ "\n"
8977 #~ "Exiting.\n"
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "\n"
8980 #~ "Abbruch.\n"
8981
8982 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8983 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
8984
8985 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8986 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
8987
8988 #~ msgid "`%s' starting\n"
8989 #~ msgstr "`%s' startet\n"
8990
8991 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
8992 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
8993
8994 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
8997 #~ "sollen!\n"
8998
8999 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9000 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
9001
9002 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9003 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
9004
9005 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9006 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
9007
9008 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9009 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9010
9011 #~ msgid ""
9012 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9013 #~ "\n"
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9016 #~ "\n"
9017
9018 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
9021 #~ "%s'\n"
9022
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9025 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
9028 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
9029
9030 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
9031 #~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
9032
9033 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9034 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
9035
9036 #~ msgid "_File"
9037 #~ msgstr "_Datei"
9038
9039 #~ msgid "_Load"
9040 #~ msgstr "_öffnen"
9041
9042 #~ msgid "Save the config in .config"
9043 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
9044
9045 #~ msgid "_Save"
9046 #~ msgstr "_Speichern"
9047
9048 #~ msgid "_Quit"
9049 #~ msgstr "_Beenden"
9050
9051 #~ msgid "Show _name"
9052 #~ msgstr "_Name anzeigen"
9053
9054 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9055 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
9056
9057 #~ msgid "Show _range"
9058 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
9059
9060 #~ msgid "Show _data"
9061 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
9062
9063 #~ msgid "Show all _options"
9064 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
9065
9066 #~ msgid "_Help"
9067 #~ msgstr "_Hilfe"
9068
9069 #~ msgid "_Introduction"
9070 #~ msgstr "_Einführung"
9071
9072 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9073 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
9074
9075 #~ msgid "Load"
9076 #~ msgstr "Laden"
9077
9078 #~ msgid "Save a config file"
9079 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
9080
9081 #~ msgid "Save"
9082 #~ msgstr "Speichern"
9083
9084 #~ msgid "Single view"
9085 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
9086
9087 #~ msgid "Single"
9088 #~ msgstr "Einfach"
9089
9090 #~ msgid "Split view"
9091 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
9092
9093 #~ msgid "Split"
9094 #~ msgstr "Geteilt"
9095
9096 #~ msgid "Full view"
9097 #~ msgstr "Volle Ansicht"
9098
9099 #~ msgid "Full"
9100 #~ msgstr "Voll"
9101
9102 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9103 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
9104
9105 #~ msgid "Collapse"
9106 #~ msgstr "Kollabieren"
9107
9108 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9109 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
9110
9111 #~ msgid "Expand"
9112 #~ msgstr "Expandieren"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "Introduction"
9116 #~ msgstr "_Einführung"
9117
9118 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
9119 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
9120
9121 #~ msgid ""
9122 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9123 #~ "Configuration) first."
9124 #~ msgstr ""
9125 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
9126 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
9127
9128 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
9131 #~ "d' aus!\n"
9132
9133 #~ msgid "Cron stopped\n"
9134 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
9135
9136 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9137 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
9138
9139 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9140 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
9141
9142 #~ msgid "FAILURE"
9143 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
9144
9145 #~ msgid "MESSAGE"
9146 #~ msgstr "MELDUNG"
9147
9148 #~ msgid "CRON"
9149 #~ msgstr "CRON"
9150
9151 #~ msgid "EVERYTHING"
9152 #~ msgstr "ALLES"
9153
9154 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9155 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
9156
9157 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
9158 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9162 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
9165 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
9166
9167 #~ msgid ""
9168 #~ "Usage: %s\n"
9169 #~ "%s\n"
9170 #~ "\n"
9171 #~ msgstr ""
9172 #~ "Verwendung: %s\n"
9173 #~ "%s\n"
9174 #~ "\n"
9175
9176 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9177 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
9178
9179 #~ msgid "g"
9180 #~ msgstr "g"
9181
9182 #~ msgid "t"
9183 #~ msgstr "t"
9184
9185 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
9188
9189 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9190 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
9191
9192 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9193 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
9194
9195 #~ msgid "_License"
9196 #~ msgstr "_Lizenz"
9197
9198 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
9199 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
9200
9201 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9202 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
9203
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9206 #~ "\n"
9207 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9208 #~ "GNUnet.\n"
9209 #~ "\n"
9210 #~ "Please visit our homepage at\n"
9211 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9212 #~ "and join our community at\n"
9213 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9214 #~ "\n"
9215 #~ "Have a lot of fun,\n"
9216 #~ "\n"
9217 #~ "the GNUnet team"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9220 #~ "\n"
9221 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9222 #~ "zu konfigurieren.\n"
9223 #~ "\n"
9224 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9225 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9226 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9227 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9228 #~ "\n"
9229 #~ "Viel Spaß,\n"
9230 #~ "\n"
9231 #~ "das GNUnet-Team"
9232
9233 #~ msgid ""
9234 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
9235 #~ "`%s' under `%s'."
9236 #~ msgstr ""
9237 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
9238 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
9239
9240 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
9241 #~ msgstr ""
9242 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9243 #~ "Integrität!\n"
9244
9245 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
9246 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9247
9248 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
9249 #~ msgstr ""
9250 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9251 #~ "Integrität!\n"
9252
9253 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
9254 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
9255
9256 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
9257 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
9258
9259 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
9260 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
9261
9262 #~ msgid "gconfig is not available\n"
9263 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
9264
9265 #~ msgid ""
9266 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
9267 #~ "server's logs.\n"
9268 #~ msgstr ""
9269 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
9270 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
9271 #~ "Servers zu Rate.\n"
9272
9273 #~ msgid "Show _debug info"
9274 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
9275
9276 #~ msgid ""
9277 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
9278 #~ "\n"
9279 #~ "MODULE\n"
9280 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
9281 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
9282 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
9283 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
9284 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9285 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9286 #~ "\n"
9287 #~ msgstr ""
9288 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
9289 #~ "\n"
9290 #~ "MODUL\n"
9291 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
9292 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
9293 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
9294 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9295 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9296 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9297 #~ "\n"
9298
9299 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
9300 #~ msgstr ""
9301 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
9302 #~ "werden."
9303
9304 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
9305 #~ msgstr ""
9306 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
9307 #~ "werden! (Bug?)\n"
9308
9309 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
9310 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
9311
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
9314 #~ "malformed.\n"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
9317 #~ "beschädigt.\n"
9318
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
9321 #~ "under `%s'.\n"
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
9324 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
9325
9326 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
9327 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
9328
9329 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
9330 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
9331
9332 #~ msgid ""
9333 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
9334 #~ "section %s under %s.\n"
9335 #~ msgstr ""
9336 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
9337 #~ "Identitäten angeben.\n"
9338
9339 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9342
9343 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
9344 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9345
9346 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
9349 #~ "entfernt.\n"
9350
9351 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
9352 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
9353
9354 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
9355 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9356
9357 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
9358 #~ msgstr ""
9359 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9360
9361 #~ msgid ""
9362 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
9363 #~ "configuration file.\n"
9364 #~ msgstr ""
9365 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9366 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9367
9368 #~ msgid "Save _as"
9369 #~ msgstr "Speichern _unter"
9370
9371 #~ msgid "Save the config in a file"
9372 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
9373
9374 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
9375 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
9376
9377 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
9378 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"
9379
9380 #~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
9381 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"