ccf24bdabc4eae11caadaca5c150d5f5fe116601
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-05 22:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
28 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
29
30 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
33 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
34
35 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Service `%s' was already running.\n"
38 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
39
40 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Service `%s' has been started.\n"
43 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
48 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
49
50 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
53 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
54
55 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
56 #, fuzzy
57 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
58 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
61 #, fuzzy
62 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
63 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
66 #, fuzzy
67 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
68 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
71 #, fuzzy
72 msgid "Operation failed.\n"
73 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
76 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
80 #, fuzzy
81 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
82 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
85 #, fuzzy
86 msgid "Running services:\n"
87 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
90 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
91 msgstr ""
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
96 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
101 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
104 msgid "stop all GNUnet services"
105 msgstr ""
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
108 msgid "start a particular service"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
112 msgid "stop a particular service"
113 msgstr ""
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
116 msgid "start all GNUnet default services"
117 msgstr ""
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
120 msgid "stop and start all GNUnet default services"
121 msgstr ""
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
124 msgid "delete config file and directory on exit"
125 msgstr ""
126
127 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
128 msgid "don't print status messages"
129 msgstr ""
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
132 #, fuzzy
133 msgid "timeout for completing current operation"
134 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
137 msgid "List currently running services"
138 msgstr ""
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
141 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
142 msgstr ""
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
145 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
146 msgstr ""
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
149 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
150 msgstr ""
151
152 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Failed to start service `%s'\n"
155 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
156
157 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "Starting service `%s'\n"
160 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
161
162 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
163 #, fuzzy
164 msgid "Could not send status result to client\n"
165 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
166
167 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
168 #, fuzzy
169 msgid "Could not send list result to client\n"
170 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
171
172 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
173 #, fuzzy, c-format
174 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
175 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
176
177 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:558
178 #, c-format
179 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
180 msgstr ""
181
182 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:572
183 #, c-format
184 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
185 msgstr ""
186
187 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:680
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
190 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
191
192 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Restarting service `%s'.\n"
195 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
196
197 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
198 msgid "exit"
199 msgstr ""
200
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
202 msgid "signal"
203 msgstr ""
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:994
206 #, fuzzy
207 msgid "unknown"
208 msgstr "Unbekannter Fehler"
209
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1000
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
213 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
214
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1035
216 #, c-format
217 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1227
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Starting default services `%s'\n"
223 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
224
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
226 #, c-format
227 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
228 msgstr ""
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
231 msgid ""
232 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/mockup-service.c:44
236 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
237 msgstr ""
238
239 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:67
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in "
243 "%u Bytes/s\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:129
247 #, c-format
248 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
249 msgstr ""
250
251 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:131
252 #, c-format
253 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
254 msgstr ""
255
256 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:142 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
257 #: src/transport/gnunet-transport.c:617
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Service `%s' is not running\n"
260 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
261
262 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:149
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
265 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
266
267 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:194
268 #, fuzzy
269 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
270 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
271
272 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:197
273 msgid "monitor mode"
274 msgstr ""
275
276 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:206
277 #, fuzzy
278 msgid "Print information about ATS state"
279 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
280
281 #: src/block/block.c:105
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
284 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
285
286 #: src/core/core_api.c:755
287 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
288 msgstr ""
289
290 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Peer `%s'\n"
293 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
294
295 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
296 #: src/transport/gnunet-transport.c:453 src/transport/gnunet-transport.c:477
297 #, c-format
298 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:455
302 #, fuzzy
303 msgid "Connected to"
304 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
305
306 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:479
307 #, fuzzy
308 msgid "Disconnected from"
309 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
310
311 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
314 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
315
316 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:724
317 #, fuzzy
318 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
319 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
320
321 #: src/core/gnunet-core.c:222
322 #, fuzzy
323 msgid "Print information about connected peers."
324 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
325
326 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
329 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
330
331 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
332 #, c-format
333 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
334 msgstr ""
335
336 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
337 #, fuzzy
338 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
339 msgstr "GNUnet Konfiguration"
340
341 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
342 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
343 #, fuzzy
344 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
345 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
346
347 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
348 #, fuzzy
349 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
350 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
351
352 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
353 #, fuzzy
354 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
355 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
356
357 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "# bytes of messages of type %u received"
360 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
361
362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
363 msgid "# bytes encrypted"
364 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
365
366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
367 msgid "# bytes decrypted"
368 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
369
370 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
371 #, fuzzy
372 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
373 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
374
375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
376 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
377 msgstr ""
378
379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
380 msgid "# key exchanges initiated"
381 msgstr ""
382
383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
384 msgid "# key exchanges stopped"
385 msgstr ""
386
387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
388 #, fuzzy
389 msgid "# session keys received"
390 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
391
392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
395 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
396
397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
398 #, fuzzy
399 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
400 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
401
402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
403 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
404 #, fuzzy
405 msgid "# PING messages received"
406 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
407
408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
412 "%s'\n"
413 msgstr ""
414
415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
416 #, fuzzy
417 msgid "# PONG messages created"
418 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
419
420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
421 #, fuzzy
422 msgid "# sessions terminated by timeout"
423 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
424
425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
426 #, fuzzy
427 msgid "# keepalive messages sent"
428 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
429
430 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
432 #, fuzzy
433 msgid "# PONG messages received"
434 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
435
436 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
437 #, fuzzy
438 msgid "# PONG messages decrypted"
439 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
440
441 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
442 #, fuzzy
443 msgid "# session keys confirmed via PONG"
444 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
445
446 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
447 #, fuzzy
448 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
449 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
450
451 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
453 #, fuzzy
454 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
455 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
456
457 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
458 msgid "# REKEY operations performed"
459 msgstr ""
460
461 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
462 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
463 msgstr ""
464
465 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
466 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
467 #, fuzzy
468 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
469 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
470
471 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
472 #, fuzzy
473 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
474 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
475
476 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
479 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
480
481 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
482 #, fuzzy
483 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
484 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
485
486 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
487 #, fuzzy
488 msgid "# bytes of payload decrypted"
489 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
490
491 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
492 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
493 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
494 #, fuzzy
495 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
496 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
497
498 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
499 #, fuzzy
500 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
501 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
502
503 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
504 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
505 msgid "# neighbour entries allocated"
506 msgstr ""
507
508 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
509 msgid "# encrypted bytes given to transport"
510 msgstr ""
511
512 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
515 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
516
517 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
518 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
519 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:634
520 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:692
521 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
522 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
523 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
524 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:872
525 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
526 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
527 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2635
528 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
529 #, fuzzy
530 msgid "# peers connected"
531 msgstr "# verbundener Knoten"
532
533 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
534 #, fuzzy
535 msgid "# type map refreshes sent"
536 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
537
538 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
539 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
540 msgstr ""
541
542 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
543 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
544 #, fuzzy
545 msgid "# type maps received"
546 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
547
548 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
549 msgid "# updates to my type map"
550 msgstr ""
551
552 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
553 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
554 #, fuzzy
555 msgid "# bytes stored"
556 msgstr "# bytes in der Datenbank"
557
558 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
559 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
560 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
563 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
564
565 #: src/datacache/datacache.c:180
566 #, c-format
567 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
568 msgstr ""
569
570 #: src/datacache/datacache.c:188
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
573 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
574
575 #: src/datacache/datacache.c:276
576 #, fuzzy
577 msgid "# requests received"
578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
579
580 #: src/datacache/datacache.c:284
581 msgid "# requests filtered by bloom filter"
582 msgstr ""
583
584 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
585 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
586 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
587 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
588 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
589 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
590 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
591 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
592 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
593 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
594 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
595 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
596 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
597 #, c-format
598 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
599 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
600
601 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
602 msgid "MySQL datacache running\n"
603 msgstr ""
604
605 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
606 msgid "Postgres datacache running\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:405
610 msgid "Sqlite datacache running\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:438
614 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
615 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
616 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
617 msgstr ""
618
619 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:445
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
623
624 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
625 msgid "Template datacache running\n"
626 msgstr ""
627
628 #: src/datastore/datastore_api.c:310
629 #, fuzzy
630 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
631 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
632
633 #: src/datastore/datastore_api.c:393
634 msgid "# queue entry timeouts"
635 msgstr ""
636
637 #: src/datastore/datastore_api.c:437
638 msgid "# queue overflows"
639 msgstr ""
640
641 #: src/datastore/datastore_api.c:465
642 #, fuzzy
643 msgid "# queue entries created"
644 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
645
646 #: src/datastore/datastore_api.c:483
647 #, fuzzy
648 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
649 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
650
651 #: src/datastore/datastore_api.c:525
652 msgid "# datastore connections (re)created"
653 msgstr ""
654
655 #: src/datastore/datastore_api.c:608
656 #, fuzzy
657 msgid "# transmission request failures"
658 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
659
660 #: src/datastore/datastore_api.c:630
661 #, fuzzy
662 msgid "# bytes sent to datastore"
663 msgstr "# bytes in der Datenbank"
664
665 #: src/datastore/datastore_api.c:762
666 #, fuzzy
667 msgid "Failed to receive status response from database."
668 msgstr ""
669 "\n"
670 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
671
672 #: src/datastore/datastore_api.c:776
673 msgid "Error reading response from datastore service"
674 msgstr ""
675
676 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
677 #, fuzzy
678 msgid "Invalid error message received from datastore service"
679 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
680
681 #: src/datastore/datastore_api.c:798
682 #, fuzzy
683 msgid "# status messages received"
684 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
685
686 #: src/datastore/datastore_api.c:867
687 #, fuzzy
688 msgid "# PUT requests executed"
689 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
690
691 #: src/datastore/datastore_api.c:934
692 #, fuzzy
693 msgid "# RESERVE requests executed"
694 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
695
696 #: src/datastore/datastore_api.c:995
697 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
698 msgstr ""
699
700 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
701 #, fuzzy
702 msgid "# UPDATE requests executed"
703 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
704
705 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
706 #, fuzzy
707 msgid "# REMOVE requests executed"
708 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
709
710 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
711 #, fuzzy
712 msgid "Failed to receive response from database.\n"
713 msgstr ""
714 "\n"
715 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
716
717 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
718 #, fuzzy
719 msgid "# Results received"
720 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
721
722 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
723 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
724 msgstr ""
725
726 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
727 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
728 msgstr ""
729
730 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
731 #, fuzzy
732 msgid "# GET requests executed"
733 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
734
735 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
736 #, fuzzy
737 msgid "# bytes expired"
738 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
739
740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
741 msgid "# bytes purged (low-priority)"
742 msgstr ""
743
744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
745 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
746 msgid "Transmission to client failed!\n"
747 msgstr ""
748
749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
750 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
751 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
755 msgid "# results found"
756 msgstr ""
757
758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
762 "%llu bytes\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
769 "bytes)\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
773 msgid ""
774 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
775 "cache size"
776 msgstr ""
777
778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
779 msgid "Insufficient space to satisfy request"
780 msgstr ""
781
782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
786 msgid "# reserved"
787 msgstr ""
788
789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
790 msgid "Could not find matching reservation"
791 msgstr ""
792
793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
794 #, c-format
795 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
799 #, fuzzy
800 msgid "# GET requests received"
801 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
802
803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
804 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
805 msgstr ""
806
807 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
808 #, fuzzy
809 msgid "# UPDATE requests received"
810 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
811
812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
813 #, fuzzy
814 msgid "# GET REPLICATION requests received"
815 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
816
817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
818 #, fuzzy
819 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
820 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
821
822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
823 #, fuzzy
824 msgid "Content not found"
825 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
826
827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
828 msgid "# bytes removed (explicit request)"
829 msgstr ""
830
831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
832 #, fuzzy
833 msgid "# REMOVE requests received"
834 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
835
836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
837 #, c-format
838 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
839 msgstr ""
840
841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
842 #, c-format
843 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
849 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
850
851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
854 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
855
856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
857 msgid "# quota"
858 msgstr ""
859
860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
861 msgid "# cache size"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
865 #, c-format
866 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
873 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
874
875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
876 #, fuzzy
877 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
878 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
879
880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
881 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
885 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
889 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
895 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
896
897 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
900 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
901
902 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
903 msgid "Mysql database running\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
907 #, fuzzy
908 msgid "Failed to drop table from database.\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
912
913 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
914 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
915 msgid "Postgres database running\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
921 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
922
923 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
924 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
925 #, c-format
926 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
927 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
928
929 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
930 #, fuzzy
931 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
932 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
933
934 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1132
935 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1151
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
942 "bytes)\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1191
946 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
947 #, fuzzy
948 msgid "Sqlite database running\n"
949 msgstr "sqlite Datenspeicher"
950
951 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
952 msgid "Template database running\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/dht/dht_api.c:348
956 #, fuzzy
957 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
958 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
959
960 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Result %d, type %d:\n"
964 "%.*s\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
968 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
972 #, fuzzy
973 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
974 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
975
976 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
977 msgid "Issueing DHT GET with key"
978 msgstr ""
979
980 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
981 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
982 msgid "the query key"
983 msgstr ""
984
985 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
986 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
987 msgstr ""
988
989 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
990 msgid "the type of data to look for"
991 msgstr ""
992
993 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
994 msgid "how long to execute this query before giving up?"
995 msgstr ""
996
997 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
998 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1002 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1003 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
1004 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1005 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1006 msgid "be verbose (print progress information)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1010 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1014 msgid "how long should the monitor command run"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1018 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1022 #, fuzzy
1023 msgid "PUT request sent with key"
1024 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1025
1026 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1027 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1031 #, fuzzy
1032 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1033 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1034
1035 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1036 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1042 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1043
1044 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1045 #, c-format
1046 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1050 msgid "the data to insert under the key"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1054 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1058 msgid "how many replicas to create"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1062 msgid "the type to insert data as"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1066 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1072 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1073
1074 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1075 #, fuzzy
1076 msgid "# GET requests from clients injected"
1077 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1078
1079 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1080 #, fuzzy
1081 msgid "# PUT requests received from clients"
1082 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1083
1084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1085 #, fuzzy
1086 msgid "# GET requests received from clients"
1087 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1088
1089 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1090 #, fuzzy
1091 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1092 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1093
1094 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1095 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1099 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1105 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1106
1107 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1108 #, fuzzy
1109 msgid "# RESULTS queued for clients"
1110 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1111
1112 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1113 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1114 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1120 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1121
1122 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1125 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1126
1127 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1128 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1132 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1136 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1140 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1144 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1148 #, c-format
1149 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1153 #, fuzzy
1154 msgid "# GET requests given to datacache"
1155 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1156
1157 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1158 #, fuzzy
1159 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1160 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1161
1162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:490
1163 msgid "# Preference updates given to core"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:580
1167 #, fuzzy
1168 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1169 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1170
1171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1172 #, fuzzy
1173 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1174 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1175
1176 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:781
1177 #, fuzzy
1178 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1179 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1180
1181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1182 #, fuzzy
1183 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1184 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1185
1186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1187 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
1188 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1050
1192 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1084
1193 #, fuzzy
1194 msgid "# Peer selection failed"
1195 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1196
1197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1216
1198 #, fuzzy
1199 msgid "# PUT requests routed"
1200 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1201
1202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1245
1203 #, fuzzy
1204 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1205 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1206
1207 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1365
1209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1465
1210 #, fuzzy
1211 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1212 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1213
1214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1330
1215 #, fuzzy
1216 msgid "# GET requests routed"
1217 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1218
1219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1357
1220 #, fuzzy
1221 msgid "# GET messages queued for transmission"
1222 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1223
1224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1225 #, fuzzy
1226 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1227 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1228
1229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1560
1230 #, fuzzy
1231 msgid "# P2P PUT requests received"
1232 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1233
1234 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1235 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
1239 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1775
1243 #, fuzzy
1244 msgid "# P2P GET requests received"
1245 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1246
1247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1817
1248 #, fuzzy
1249 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1250 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1251
1252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1831
1253 #, fuzzy
1254 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1255 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1256
1257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1905
1258 #, fuzzy
1259 msgid "# P2P RESULTS received"
1260 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1261
1262 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1263 #, fuzzy
1264 msgid "# Network size estimates received"
1265 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1266
1267 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1268 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1272 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1276 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1280 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1284 msgid "# Entries removed from routing table"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1288 msgid "# Entries added to routing table"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1292 #, fuzzy
1293 msgid "# DHT requests combined"
1294 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1295
1296 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Block not of type %u\n"
1299 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1300
1301 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1302 msgid "Size mismatch for block\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1306 #, c-format
1307 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/dns/dnsparser.c:110
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1313 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1314
1315 #: src/dns/dnsparser.c:584
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1318 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1319
1320 #: src/dns/dnsstub.c:175
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1323 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1324
1325 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1326 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1620
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1329 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1330
1331 #: src/dns/dnsstub.c:299
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1334 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1335
1336 #: src/dns/dnsstub.c:368
1337 #, c-format
1338 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/dns/dnsstub.c:440
1342 #, c-format
1343 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1347 msgid "only monitor DNS queries"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1351 msgid "only monitor DNS replies"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1355 msgid "Monitor DNS queries."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1359 msgid "set A records"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1363 msgid "set AAAA records"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1367 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1371 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1375 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1379 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1383 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1387 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1391 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1395 #, c-format
1396 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1400 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1404 #, fuzzy
1405 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1406 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1407
1408 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1409 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
1413 #, c-format
1414 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1418 #, fuzzy
1419 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1420 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1421
1422 #: src/dv/dv_api.c:189
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1425 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1426
1427 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1430 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1431
1432 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1433 #, c-format
1434 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1440 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1441
1442 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1443 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1444 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1445 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1449 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1450 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1451 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1455 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1459 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1463 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1467 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# Packets received from TUN"
1473 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1474
1475 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# Bytes received from TUN"
1478 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1479
1480 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1481 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1485 #, c-format
1486 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1490 #, c-format
1491 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1495 #, c-format
1496 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1502 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1503
1504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1505 #, fuzzy
1506 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1507 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1508
1509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# Bytes received from MESH"
1515 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1516
1517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1518 #, c-format
1519 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1523 #, fuzzy
1524 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1525 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1526
1527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1528 #, fuzzy
1529 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1530 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1531
1532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1533 #, fuzzy
1534 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1535 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1536
1537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1538 #, fuzzy
1539 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1540 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1541
1542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1543 #, fuzzy
1544 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1545 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1546
1547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1548 #, fuzzy
1549 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1550 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1551
1552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1553 #, fuzzy
1554 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1555 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1556
1557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1558 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1559 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1563 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1564 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1568 #, fuzzy
1569 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1570 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1571
1572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1573 #, fuzzy
1574 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1575 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1576
1577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1578 #, fuzzy
1579 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1580 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1581
1582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1583 #, fuzzy
1584 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1585 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1586
1587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1588 #, c-format
1589 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1593 #, c-format
1594 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1598 #, c-format
1599 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
1603 msgid ""
1604 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1605 "being enabled in the configuration\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050
1609 msgid ""
1610 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1611 "being enabled in the configuration\n"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1615 msgid ""
1616 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1617 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1621 msgid ""
1622 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1623 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1627 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
1631 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1635 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1639 #, fuzzy
1640 msgid "# fragments received"
1641 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1642
1643 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1644 #, fuzzy
1645 msgid "# duplicate fragments received"
1646 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1647
1648 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1649 msgid "# messages defragmented"
1650 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1651
1652 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1653 #, fuzzy
1654 msgid "# fragments transmitted"
1655 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1656
1657 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1658 #, fuzzy
1659 msgid "# fragments retransmitted"
1660 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1661
1662 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1663 #, fuzzy
1664 msgid "# fragments wrap arounds"
1665 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1666
1667 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1668 msgid "# messages fragmented"
1669 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1670
1671 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1672 msgid "# total size of fragmented messages"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1676 #, fuzzy
1677 msgid "# fragment acknowledgements received"
1678 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1679
1680 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1681 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1685 #, fuzzy
1686 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1687 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1688
1689 #: src/fs/fs_api.c:450
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Could not open file `%s': %s"
1692 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1693
1694 #: src/fs/fs_api.c:459
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Could not read file `%s': %s"
1697 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1698
1699 #: src/fs/fs_api.c:465
1700 #, c-format
1701 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/fs/fs_api.c:1046
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1707 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1708
1709 #: src/fs/fs_api.c:1505
1710 #, c-format
1711 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/fs/fs_api.c:1547
1715 #, c-format
1716 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/fs/fs_api.c:1563
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1722 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1723
1724 #: src/fs/fs_api.c:2213
1725 #, c-format
1726 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/fs/fs_api.c:2223
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1732 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1733
1734 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1737 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1738
1739 #: src/fs/fs_api.c:2365
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1742 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1743
1744 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1745 #, c-format
1746 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/fs/fs_api.c:2579
1750 #, c-format
1751 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/fs/fs_api.c:2825
1755 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/fs/fs_api.c:2919
1759 #, c-format
1760 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/fs/fs_directory.c:210
1764 #, fuzzy
1765 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1766 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1767
1768 #: src/fs/fs_download.c:321
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1772 "bit systems\n"
1773 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1774
1775 #: src/fs/fs_download.c:341
1776 msgid "Directory too large for system address space\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1782 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1783
1784 #: src/fs/fs_download.c:888
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1787 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1788
1789 #: src/fs/fs_download.c:970
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1793 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/fs/fs_download.c:996
1797 msgid "internal error decrypting content"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/fs/fs_download.c:1019
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1803 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1804
1805 #: src/fs/fs_download.c:1029
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1808 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1809
1810 #: src/fs/fs_download.c:1038
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1813 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1814
1815 #: src/fs/fs_download.c:1136
1816 #, fuzzy
1817 msgid "internal error decoding tree"
1818 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
1819
1820 #: src/fs/fs_download.c:1927
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Invalid URI"
1823 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1824
1825 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1829 "`unknown' instead.\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1835 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1836
1837 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1840 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1841
1842 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1845 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
1846
1847 #: src/fs/fs_misc.c:126
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1850 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
1851
1852 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Unknown error"
1855 msgstr "Unbekannter Fehler"
1856
1857 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Failed to serialize meta data"
1860 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1861
1862 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Failed to connect to datastore service"
1865 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1866
1867 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1870 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1871
1872 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1875 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1876
1877 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1880 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1881
1882 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1885 msgstr ""
1886 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
1887 "er?)\n"
1888
1889 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Internal error."
1892 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
1893
1894 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Failed to connect to datastore."
1897 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1898
1899 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Publishing failed: %s"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1905
1906 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1907 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1910 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
1911
1912 #: src/fs/fs_publish.c:624
1913 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/fs/fs_publish.c:636
1917 #, fuzzy
1918 msgid "unknown error"
1919 msgstr "Unbekannter Fehler"
1920
1921 #: src/fs/fs_publish.c:679
1922 msgid "failed to compute hash"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/fs/fs_publish.c:699
1926 msgid "filename too long"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/fs/fs_publish.c:724
1930 #, fuzzy
1931 msgid "could not connect to `fs' service"
1932 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1933
1934 #: src/fs/fs_publish.c:747
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1937 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1938
1939 #: src/fs/fs_publish.c:812
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1942 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
1943
1944 #: src/fs/fs_publish.c:818
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Recursive upload failed: %s"
1947 msgstr ""
1948 "\n"
1949 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1950
1951 #: src/fs/fs_publish.c:864
1952 #, fuzzy
1953 msgid "needs to be an actual file"
1954 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
1955
1956 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1957 #, c-format
1958 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1962 #, c-format
1963 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Could not connect to datastore."
1969 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1970
1971 #: src/fs/fs_search.c:830
1972 #, c-format
1973 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/fs/fs_unindex.c:58
1977 msgid "Failed to find given position in file"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/fs/fs_unindex.c:63
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Failed to read file"
1983 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1984
1985 #: src/fs/fs_unindex.c:233
1986 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/fs/fs_unindex.c:241
1990 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/fs/fs_unindex.c:249
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Invalid response from `fs' service."
1996 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
1997
1998 #: src/fs/fs_unindex.c:293
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2001 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2002
2003 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2006 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2007
2008 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2011 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2012
2013 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2016 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2017
2018 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2021 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2022
2023 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2026 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2027
2028 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Failed to open file for unindexing."
2031 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2032
2033 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Failed to compute hash of file."
2036 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2037
2038 #: src/fs/fs_uri.c:220
2039 #, c-format
2040 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/fs/fs_uri.c:279
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2046 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2047
2048 #: src/fs/fs_uri.c:297
2049 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/fs/fs_uri.c:304
2053 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2057 msgid "Malformed SKS URI"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2061 msgid "Malformed CHK URI"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2065 #: src/fs/fs_uri.c:621
2066 msgid "SKS URI malformed"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/fs/fs_uri.c:603
2070 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/fs/fs_uri.c:609
2074 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/fs/fs_uri.c:615
2078 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/fs/fs_uri.c:628
2082 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/fs/fs_uri.c:640
2086 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/fs/fs_uri.c:678
2090 msgid "Unrecognized URI type"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/fs/fs_uri.c:903
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2096 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2097
2098 #: src/fs/fs_uri.c:909
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2101 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2102
2103 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2104 msgid "No keywords specified!\n"
2105 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2106
2107 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2108 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Failed to load state: %s\n"
2114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2115
2116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2117 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2120 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2121
2122 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2123 #, c-format
2124 msgid "Publication of `%s' done\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Publishing `%s'\n"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2133
2134 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Failed to run `%s'\n"
2137 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2138
2139 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid ""
2142 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2143 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2144
2145 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2146 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2147 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2148 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2149
2150 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2151 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2155 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2159 msgid "specify the priority of the content"
2160 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2161
2162 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2163 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2164 msgid "set the desired replication LEVEL"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2168 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2172 #, c-format
2173 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2179 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2180
2181 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2184 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2185
2186 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2187 #, fuzzy
2188 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2189 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2190
2191 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2194 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2195
2196 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2199 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2200
2201 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2204 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2205
2206 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Starting download `%s'.\n"
2209 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2210
2211 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2212 #, fuzzy
2213 msgid "<unknown time>"
2214 msgstr "Unbekannter Fehler"
2215
2216 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2220 "download\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Error downloading: %s.\n"
2226 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2227
2228 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2231 msgstr "Upload abgewiesen!"
2232
2233 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2234 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2235 #, c-format
2236 msgid "Unexpected status: %d\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2240 #, fuzzy
2241 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2242 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2243
2244 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2247 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2248
2249 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2250 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2254 msgid "Target filename must be specified.\n"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2258 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2261 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2262
2263 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2264 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2265 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2266
2267 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2268 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2272 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2276 msgid "write the file to FILENAME"
2277 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2278
2279 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2280 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2284 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2288 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2289 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2290
2291 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2292 msgid ""
2293 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2294 "chk/...)"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2298 msgid "print a list of all indexed files"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Special file-sharing operations"
2304 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2305
2306 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:204
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2309 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2310
2311 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2312 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "Option `%s' ignored\n"
2315 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2316
2317 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2318 msgid "create or advertise namespace NAME"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2322 msgid "delete namespace NAME "
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2329 "multiple times)"
2330 msgstr ""
2331 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2332 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2333
2334 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2335 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2336 msgstr ""
2337 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2338 "setzen"
2339
2340 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2341 #, fuzzy
2342 msgid "print names of local namespaces"
2343 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2344
2345 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2346 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2350 msgid "do not print names of remote namespaces"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2354 #, fuzzy
2355 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2356 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2357
2358 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2359 #, fuzzy
2360 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2361 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2362
2363 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2364 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2368 #, c-format
2369 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Error publishing: %s.\n"
2375 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2376
2377 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2378 #, c-format
2379 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "URI is `%s'.\n"
2385 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2386
2387 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2390 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2391
2392 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2395 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2396
2397 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2400 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2401
2402 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2405 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2406
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Could not publish\n"
2410 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2411
2412 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Could not start publishing.\n"
2415 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2420 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2425 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2428 #, c-format
2429 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Preprocessing complete.\n"
2435 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2436
2437 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2440 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2441
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2443 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2449 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2450
2451 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2457 #, c-format
2458 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2459 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2460
2461 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2464 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2465
2466 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2469 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2470
2471 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2472 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
2473 #, c-format
2474 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2475 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2480 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2481
2482 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2483 msgid ""
2484 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2485 "installed?\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2489 msgid ""
2490 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2491 "upload"
2492 msgstr ""
2493 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2494 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2495
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2497 msgid ""
2498 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2499 "can be specified multiple times)"
2500 msgstr ""
2501 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2502 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2503
2504 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2505 msgid ""
2506 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2507 "in GNUnet database)"
2508 msgstr ""
2509 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2510 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2511
2512 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2513 msgid ""
2514 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2515 "namespace insertions only)"
2516 msgstr ""
2517 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2518 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2519
2520 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2521 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2522 msgstr ""
2523 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2524 "einem Namespace)"
2525
2526 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2527 msgid ""
2528 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2529 "compute URIs)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2533 msgid ""
2534 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2535 msgstr ""
2536 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2537 "Namespaces)"
2538
2539 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2540 msgid ""
2541 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2542 "to the file with the respective URI)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
2546 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2550 #, c-format
2551 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Error searching: %s.\n"
2557 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2558
2559 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2562 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2563
2564 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Could not start searching.\n"
2567 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2568
2569 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2570 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2574 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2578 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2582 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245
2586 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496
2590 #, fuzzy
2591 msgid "# Loopback routes suppressed"
2592 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2593
2594 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2595 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2596 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1328
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2599 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2600
2601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2602 #, fuzzy
2603 msgid "# migration stop messages received"
2604 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2605
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2607 #, c-format
2608 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2612 #, fuzzy
2613 msgid "# replies transmitted to other peers"
2614 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2615
2616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2617 msgid "# replies dropped"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2621 msgid "# P2P searches active"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2625 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2629 #, fuzzy
2630 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2631 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2632
2633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2634 #, fuzzy
2635 msgid "# replies received for other peers"
2636 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2637
2638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2639 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2643 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2647 #, fuzzy
2648 msgid "# requests done for free (low load)"
2649 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2650
2651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2652 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2656 #, fuzzy
2657 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2658 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2659
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2661 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2665 #, fuzzy
2666 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2667 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2668
2669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2670 #, fuzzy
2671 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2672 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2673
2674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2675 #, fuzzy
2676 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2677 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2678
2679 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2680 #, fuzzy
2681 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2682 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2683
2684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2685 #, fuzzy
2686 msgid "# P2P query messages received and processed"
2687 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2688
2689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2690 #, fuzzy
2691 msgid "# migration stop messages sent"
2692 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2693
2694 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Could not open `%s'.\n"
2698 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2699
2700 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Error writing `%s'.\n"
2703 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2704
2705 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2709 "anyway.\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2713 #, c-format
2714 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2720 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2721
2722 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2723 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2729 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2730
2731 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2732 #, fuzzy
2733 msgid "not indexed"
2734 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2735
2736 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2739 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2740
2741 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2743 #, fuzzy
2744 msgid "# client searches active"
2745 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2746
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2748 #, fuzzy
2749 msgid "# replies received for local clients"
2750 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2751
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2753 #, fuzzy
2754 msgid "# client searches received"
2755 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2756
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2758 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2762 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2766 #, fuzzy
2767 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2768 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2771 #, fuzzy
2772 msgid "# query messages sent to other peers"
2773 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2774
2775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2776 msgid "# delay heap timeout"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2780 #, fuzzy
2781 msgid "# query plans executed"
2782 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2783
2784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2785 #, fuzzy
2786 msgid "# requests merged"
2787 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2788
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2790 #, fuzzy
2791 msgid "# requests refreshed"
2792 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:760
2796 msgid "# query plan entries"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293
2800 #, fuzzy
2801 msgid "# Pending requests created"
2802 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2803
2804 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:639
2805 #, fuzzy
2806 msgid "# Pending requests active"
2807 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2808
2809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:802
2810 #, fuzzy
2811 msgid "# replies received and matched"
2812 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
2815 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:850
2819 #, c-format
2820 msgid "Unsupported block type %u\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:863
2824 msgid "# results found locally"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:984
2828 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1011
2832 #, fuzzy
2833 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2834 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2835
2836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1046
2837 #, fuzzy
2838 msgid "# Replies received from DHT"
2839 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1137
2842 #, c-format
2843 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1157
2847 #, c-format
2848 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1204
2852 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1219
2856 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1228
2860 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1243
2864 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
2868 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1270
2872 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1275
2876 msgid "# on-demand lookups failed"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1302 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1342
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1482
2881 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360
2885 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1371
2889 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1458
2893 msgid "# Datastore lookups initiated"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1543
2897 #, fuzzy
2898 msgid "# GAP PUT messages received"
2899 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
2900
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2902 msgid "time required, content pushing disabled"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2906 #, c-format
2907 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2916
2917 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Unindexing done.\n"
2920 msgstr "Dateien deindizieren."
2921
2922 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2925 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2926
2927 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2930 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2931
2932 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2933 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2937 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/gns/gns_api.c:598
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2943 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2944
2945 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2948 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
2949
2950 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2953 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
2954
2955 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2958 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2959
2960 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2963 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2964
2965 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
2966 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
2970 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
2974 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
2978 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to connect to GNS\n"
2984 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2985
2986 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
2987 #, c-format
2988 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
2992 #, fuzzy
2993 msgid "try to shorten a given name"
2994 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2995
2996 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
2997 msgid "Lookup a record for the given name"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3001 msgid "Get the authority of a particular name"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3007 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3008
3009 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3010 msgid "No unneeded output"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3014 msgid "GNUnet GNS access tool"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3020 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3021
3022 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3025 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3026
3027 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3028 #, c-format
3029 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3033 #, c-format
3034 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3040 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3041
3042 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3045 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3046
3047 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3048 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3052 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3058 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3059
3060 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3063 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3064
3065 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3068 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3069
3070 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3071 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3077 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3078
3079 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3082 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3083
3084 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3085 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3089 msgid "pem file to use as CA"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3093 msgid "GNUnet GNS proxy"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3097 #, c-format
3098 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3104 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3105
3106 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3109 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3110
3111 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3114 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3115
3116 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3117 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3123 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3124
3125 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3126 #, c-format
3127 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3131 #, c-format
3132 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3138 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3139
3140 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3143 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3144
3145 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3148 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3149
3150 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3151 msgid ""
3152 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3153 "reason to run!\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3157 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3161 msgid ""
3162 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3163 "option)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3167 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3171 msgid "provide a hostlist server"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3175 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3179 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3183 #, fuzzy
3184 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3185 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3186
3187 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3190 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3191
3192 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3193 #, fuzzy
3194 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3195 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3196
3197 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3198 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3199 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3200 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3201 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3202 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3203 #, c-format
3204 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3205 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3206
3207 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3208 msgid "# advertised hostlist URIs"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3212 #, c-format
3213 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3220 "gets dismissed.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3226 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3227
3228 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3229 #, c-format
3230 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3236 msgstr ""
3237 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3238 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3239
3240 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3243 msgstr ""
3244 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3245 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3246
3247 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3248 #, c-format
3249 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3253 #, c-format
3254 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3258 msgid "# hostlist downloads initiated"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3262 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3266 #, c-format
3267 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3271 #, fuzzy
3272 msgid "# active connections"
3273 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3274
3275 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3278 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3279
3280 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3283 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3284
3285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3288 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3289
3290 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3291 #, c-format
3292 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3296 msgid "# hostlist URIs read from file"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3302 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3303
3304 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3307 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3308
3309 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3310 #, c-format
3311 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3315 msgid "# hostlist URIs written to file"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3319 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3323 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3335 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3336
3337 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3338 #, fuzzy
3339 msgid "bytes in hostlist"
3340 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3341
3342 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3343 msgid "expired addresses encountered"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3347 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3348 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3349 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3352 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3353
3354 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3355 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3359 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3365 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3366
3367 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3368 #, fuzzy
3369 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3370 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3371
3372 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3373 #, c-format
3374 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3378 #, fuzzy
3379 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3380 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3381
3382 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3383 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3387 #, fuzzy
3388 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3389 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3390
3391 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3392 msgid "Received request for our hostlist\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3396 #, fuzzy
3397 msgid "hostlist requests processed"
3398 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3399
3400 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3401 #, fuzzy
3402 msgid "# hostlist advertisements send"
3403 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3404
3405 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3406 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3412 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3413
3414 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3415 #, c-format
3416 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3422 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3423
3424 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3427 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3428
3429 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3432 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3433
3434 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3437 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3438
3439 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3442 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3443
3444 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3445 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3449 #: src/template/gnunet-template.c:70
3450 #, fuzzy
3451 msgid "help text"
3452 msgstr "Hilfetext für -t"
3453
3454 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1087
3455 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:323
3456 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1141
3460 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:390
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3463 msgstr ""
3464 "\n"
3465 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3466
3467 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1268
3468 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:495
3469 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1290
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "No files found in `%s'\n"
3475 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3476
3477 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1345
3478 msgid "An operation has failed while linking\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1456
3482 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:597
3483 #, c-format
3484 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1536
3488 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:676
3489 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1635
3493 #, c-format
3494 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1640
3498 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498
3499 #, c-format
3500 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1646
3504 #, c-format
3505 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1653
3509 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:723
3510 #, c-format
3511 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1660
3515 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:730
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "Exiting\n"
3518 msgstr ""
3519 "\n"
3520 "Abbruch.\n"
3521
3522 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1666
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3525 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3526
3527 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1683
3528 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504
3529 #, c-format
3530 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1690
3534 #, c-format
3535 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1698
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3542 "Exiting.\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1704
3546 #, fuzzy, c-format
3547 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3548 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3549
3550 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1738
3551 #, fuzzy
3552 msgid "name of the file for writing statistics"
3553 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3554
3555 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1741
3556 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1744
3560 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1747
3564 msgid "wait DELAY before starting string search"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1750
3568 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1753
3572 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555
3573 msgid "maximum path compression length"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1765
3577 msgid "Profiler for regex/mesh"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8038
3581 msgid "Wrong CORE service\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8243
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3587 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3588
3589 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8332 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8344
3590 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8356 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8369
3591 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8384 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8396
3592 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8408
3593 #, fuzzy, c-format
3594 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3595 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3596
3597 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8420 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8431
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid ""
3600 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3601 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3602
3603 #: src/mysql/mysql.c:174
3604 #, c-format
3605 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3606 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3607
3608 #: src/mysql/mysql.c:181
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3611 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3612
3613 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Adding record failed: %s\n"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3619
3620 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3623 msgstr ""
3624 "\n"
3625 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3626
3627 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3628 #, c-format
3629 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3633 msgid "for at least"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3637 msgid "until"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3641 #, c-format
3642 msgid "No options given\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3648 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3649
3650 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3651 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3652 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3655 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3656
3657 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3658 msgid "add/del"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3664 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3665
3666 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3669 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3670
3671 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3675 "`%s' instead.\n"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3679 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3680 msgid "add"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3686 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3687
3688 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3689 msgid "del"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3693 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3696 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3697
3698 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3701 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3702
3703 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3704 msgid "add record"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3708 msgid "delete record"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3712 msgid "display records"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3716 msgid ""
3717 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3721 msgid "name of the record to add/delete/display"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3725 msgid "type of the record to add/delete/display"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3729 msgid "URI to import into our zone"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3733 msgid "value of the record to add/delete"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3737 msgid "create or list public record"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3741 msgid "create or list non-authority record"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3745 msgid "filename with the zone key"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3749 #, fuzzy
3750 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3751 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3752
3753 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3754 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3757 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3758
3759 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3760 msgid "file exists but reading key failed"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3764 msgid "file exists with different key"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Failed to find record to remove\n"
3770 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3771
3772 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3775 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3776
3777 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3778 #, fuzzy
3779 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3780 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3781
3782 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3783 #, c-format
3784 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3788 msgid "Namestore failed to add record"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3792 msgid "Namestore failed to add record\n"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Failed to create new signature"
3798 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3799
3800 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Failed to put new set of records in database"
3803 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3804
3805 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Failed to remove records from database"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
3811
3812 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Failed to access database"
3815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3816
3817 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3818 #, fuzzy
3819 msgid "unknown internal error in namestore"
3820 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3821
3822 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3823 msgid "Protocol error"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Unsupported record type %d\n"
3829 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3830
3831 #: src/namestore/namestore_common.c:501
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3834 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3835
3836 #: src/namestore/namestore_common.c:524
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3839 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3840
3841 #: src/namestore/namestore_common.c:547
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3844 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3845
3846 #: src/namestore/namestore_common.c:565
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3849 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3850
3851 #: src/namestore/namestore_common.c:578
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3854 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3855
3856 #: src/namestore/namestore_common.c:599
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3859 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3860
3861 #: src/namestore/namestore_common.c:625
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3864 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3865
3866 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Failed to create indices\n"
3869 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3870
3871 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3872 #, c-format
3873 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3877 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/nat/nat.c:795
3881 #, c-format
3882 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/nat/nat.c:844
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "Failed to start %s\n"
3888 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3889
3890 #: src/nat/nat.c:1113
3891 msgid "malformed"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3898 "not set).  Option disabled.\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/nat/nat.c:1326
3902 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/nat/nat.c:1337
3906 #, c-format
3907 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/nat/nat_mini.c:170
3911 msgid "`external-ip' command not found\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/nat/nat_mini.c:505
3915 msgid "`upnpc' command not found\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/nat/nat_test.c:341
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3921 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3922
3923 #: src/nat/nat_test.c:411
3924 #, c-format
3925 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3929 #, fuzzy
3930 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3931 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3932
3933 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3934 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3938 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
3942 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
3946 msgid "delay between queries to statistics during a round"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
3950 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
3954 msgid "name of the file for writing the main results"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
3958 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
3962 msgid "delay between rounds"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3968 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
3969
3970 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3971 #, c-format
3972 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
3978 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3979
3980 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3981 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
3982 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3988 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3989
3990 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3993 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3994
3995 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3998 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3999
4000 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4001 msgid "# peers known"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4008 msgstr ""
4009 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4010 "Datei wurde entfernt.\n"
4011
4012 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4015 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4016
4017 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4018 #, c-format
4019 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4023 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4027 #, fuzzy
4028 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4029 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4030
4031 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4034 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4035
4036 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4037 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4038 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4041 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4042
4043 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4046 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4047
4048 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4051 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4052
4053 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4056 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4057
4058 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4061 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4062
4063 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4066 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4067
4068 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4071 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4072
4073 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4074 #, c-format
4075 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4079 #, c-format
4080 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4086 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4087
4088 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4091 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4092
4093 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4096 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4097
4098 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4101 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4102
4103 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
4104 #, c-format
4105 msgid "I am peer `%s'.\n"
4106 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4107
4108 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943
4109 msgid "don't resolve host names"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946
4113 msgid "output only the identity strings"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949
4117 msgid "output our own identity only"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952
4121 msgid "list all known peers"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955
4125 msgid "also output HELLO uri(s)"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958
4129 msgid "add given HELLO uri to the database"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:969
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Print information about peers."
4135 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4136
4137 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4138 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4141 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4142
4143 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4144 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4147 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4148
4149 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4150 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4153 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4154
4155 #: src/postgres/postgres.c:59
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4158 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4159
4160 #: src/postgres/postgres.c:148
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4163 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4164
4165 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4168 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4169
4170 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4171 #, fuzzy
4172 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4173 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4174
4175 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4176 msgid "# DNS records modified"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4180 msgid "# DNS replies intercepted"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4186 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4187
4188 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4189 #, fuzzy
4190 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4191 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4192
4193 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4194 #, fuzzy
4195 msgid "# DNS requests intercepted"
4196 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4197
4198 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4199 #, fuzzy
4200 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4201 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4202
4203 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4204 #, fuzzy
4205 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4206 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4207
4208 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4209 #, fuzzy
4210 msgid "# DNS replies received"
4211 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4212
4213 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4214 #, fuzzy
4215 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4216 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4217
4218 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4219 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4223 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4226 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4227
4228 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4229 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552
4233 msgid "name of the table to write DFAs"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567
4237 msgid "Profiler for regex library"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4243 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4244
4245 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4248 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4249
4250 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:132
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4253 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4254
4255 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:134
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4258 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4259
4260 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4263 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4264
4265 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
4266 #, c-format
4267 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
4271 #, c-format
4272 msgid "No subsystem or name given\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4278 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4279
4280 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
4281 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:268
4285 msgid "make the value being set persistent"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
4289 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
4293 msgid "just print the statistics value"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:277
4297 msgid "watch value continuously"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
4301 msgid "connect to remote host"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:283
4305 msgid "port for remote host"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:295
4309 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4310 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4311
4312 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4315 msgstr ""
4316 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4317 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4318
4319 #: src/statistics/statistics_api.c:1053
4320 msgid ""
4321 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4322 "might have been lost!\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:705
4326 #, c-format
4327 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:716
4331 #, c-format
4332 msgid "No hosts loaded. Need atleast one host\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:779
4336 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:794
4340 msgid "create COUNT number of peers"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:797
4344 msgid "create COUNT number of random links"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:800
4348 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:803
4352 msgid ""
4353 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4354 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4355 "topology."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:818
4359 msgid "Profiler for testbed"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4365 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4366
4367 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Hosts file %s not found\n"
4370 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4371
4372 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4375 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4376
4377 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4380 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4381
4382 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:295
4383 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4389 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4390
4391 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4392 #, fuzzy
4393 msgid "create unique configuration files"
4394 msgstr ""
4395 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4396
4397 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4398 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4402 #, fuzzy
4403 msgid ""
4404 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4405 "extract"
4406 msgstr ""
4407 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4408
4409 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4410 #, fuzzy
4411 msgid "configuration template"
4412 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4413
4414 #: src/testing/gnunet-testing.c:217
4415 msgid "Command line tool to access the testing library"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4419 #, c-format
4420 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4424 #, fuzzy
4425 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4426 msgstr ""
4427 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4428
4429 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4430 msgid "name of the service to run"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/testing/testing.c:198
4434 #, c-format
4435 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/testing/testing.c:214
4439 #, c-format
4440 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/testing/testing.c:525
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Key number %u does not exist\n"
4446 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4447
4448 #: src/testing/testing.c:535
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "Error while decoding key %u\n"
4451 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4452
4453 #: src/testing/testing.c:848
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4456 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4457
4458 #: src/testing/testing.c:859
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4462 "precompute more hostkeys first.\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/testing/testing.c:873
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4468 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4469
4470 #: src/testing/testing.c:906
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4473 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4474
4475 #: src/testing/testing.c:924
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4478 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4479
4480 #: src/testing/testing.c:985
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4484
4485 #: src/testing/testing.c:1149
4486 #, fuzzy, c-format
4487 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4488 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4489
4490 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4491 msgid "# peers blacklisted"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4495 #, fuzzy
4496 msgid "# connect requests issued to transport"
4497 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4498
4499 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4500 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4501 #, fuzzy
4502 msgid "# friends connected"
4503 msgstr "# verbundener Knoten"
4504
4505 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4506 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1033
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4512 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4513
4514 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4515 #, c-format
4516 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4522 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4523
4524 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4527 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4528
4529 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid ""
4532 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4533 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4534
4535 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid ""
4538 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4539 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4540
4541 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1099
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4544 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4545
4546 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4547 #, c-format
4548 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1115
4552 #, fuzzy
4553 msgid "# friends in configuration"
4554 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4555
4556 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4557 msgid ""
4558 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4559 "connect to friends.\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
4563 msgid ""
4564 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1163
4568 #, fuzzy
4569 msgid "# HELLO messages received"
4570 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4571
4572 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1218
4573 #, fuzzy
4574 msgid "# HELLO messages gossipped"
4575 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4576
4577 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1357
4578 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4584 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4585
4586 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4587 #, c-format
4588 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4595
4596 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4597 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4600 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4601
4602 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4603 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4606 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4607
4608 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4611 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4612
4613 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4614 #, c-format
4615 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4619 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4620 msgid "# disconnects due to blacklist"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4624 #, fuzzy
4625 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4626 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4627
4628 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4629 #, fuzzy
4630 msgid "# bytes total received"
4631 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4632
4633 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4634 #, fuzzy
4635 msgid "# bytes payload received"
4636 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4637
4638 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4641 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4642
4643 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4644 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4648 #, c-format
4649 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4653 #, fuzzy
4654 msgid "# messages dropped due to slow client"
4655 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4656
4657 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4658 #, c-format
4659 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:651
4663 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:702
4667 #, fuzzy
4668 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4669 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4670
4671 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4672 msgid "# refreshed my HELLO"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4676 #, fuzzy
4677 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4678 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4679
4680 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1170
4681 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1507
4682 #, fuzzy
4683 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4684 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4685
4686 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1175
4687 #, fuzzy
4688 msgid "# messages transmitted to other peers"
4689 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4690
4691 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1180
4692 #, fuzzy
4693 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4694 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4695
4696 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1237
4697 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1279
4701 #, fuzzy
4702 msgid "# keepalives sent"
4703 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4704
4705 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1303
4706 #, fuzzy
4707 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4708 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4709
4710 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
4711 #, fuzzy
4712 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4713 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4714
4715 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1348
4716 #, fuzzy
4717 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4718 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4719
4720 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
4721 #, fuzzy
4722 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4723 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4724
4725 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
4726 #, fuzzy
4727 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4728 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4729
4730 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1447
4731 #, fuzzy
4732 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4733 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4734
4735 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1463
4736 msgid "# ms throttling suggested"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4740 #, fuzzy
4741 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4742 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4743
4744 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2626
4745 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2660
4746 #, fuzzy
4747 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4748 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4749
4750 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2673
4751 #, fuzzy
4752 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4753 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4754
4755 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2706
4756 #, fuzzy
4757 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4758 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4759
4760 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2890
4761 #, fuzzy
4762 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4763 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4764
4765 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2945
4766 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2959
4770 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2990
4774 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3001
4778 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3032
4782 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3127
4786 #, fuzzy
4787 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4788 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4789
4790 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4791 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4795 msgid "# address records discarded"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4802 "not happen.\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4806 #, fuzzy
4807 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4808 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
4809
4810 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4811 msgid "# address revalidations started"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4815 #, fuzzy
4816 msgid "# PING message for different peer received"
4817 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4818
4819 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4820 #, c-format
4821 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4825 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4829 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4833 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4837 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4843 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
4844
4845 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
4846 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
4850 #, c-format
4851 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4857 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4858
4859 #: src/transport/gnunet-transport.c:336
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4862 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4863
4864 #: src/transport/gnunet-transport.c:375
4865 #, fuzzy, c-format
4866 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4867 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4868
4869 #: src/transport/gnunet-transport.c:395
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Connected to %s\n"
4872 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4873
4874 #: src/transport/gnunet-transport.c:427
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Disconnected from %s\n"
4877 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4878
4879 #: src/transport/gnunet-transport.c:505
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4882 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4883
4884 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4887 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4888
4889 #: src/transport/gnunet-transport.c:535
4890 #, c-format
4891 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/transport/gnunet-transport.c:563
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4897 msgstr "# verbundener Knoten"
4898
4899 #: src/transport/gnunet-transport.c:632
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4902 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4903
4904 #: src/transport/gnunet-transport.c:715
4905 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/transport/gnunet-transport.c:718
4909 #, fuzzy
4910 msgid "try to connect to the given peer"
4911 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4912
4913 #: src/transport/gnunet-transport.c:721
4914 #, fuzzy
4915 msgid "provide information about all current connections (once)"
4916 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4917
4918 #: src/transport/gnunet-transport.c:727
4919 #, fuzzy
4920 msgid "do not resolve hostnames"
4921 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4922
4923 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
4924 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/transport/gnunet-transport.c:734
4928 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Direct access to transport service."
4934 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4935
4936 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
4937 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2550
4938 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
4942 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2318
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4945 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4946
4947 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
4948 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2350 src/util/service.c:1053
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4951 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4952
4953 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
4954 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2367 src/util/service.c:1070
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4957 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4958
4959 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
4960 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478
4961 #, c-format
4962 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
4966 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2646
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4969 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
4970
4971 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
4972 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
4973 #, fuzzy
4974 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4975 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4976
4977 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
4978 msgid "Port 0, client only mode\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4985 "Binding to all addresses!\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4992 "Binding to all addresses!\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
4996 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2739
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "Using external hostname `%s'\n"
4999 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5000
5001 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5002 msgid "No external hostname configured\n"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1509
5006 #, c-format
5007 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1640
5011 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2863
5012 #, fuzzy, c-format
5013 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5014 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5015
5016 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1665
5017 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2922
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5020 msgstr ""
5021 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5022 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5023
5024 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
5025 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5028 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5029
5030 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5034 "size %u\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1597
5038 #, c-format
5039 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1605
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1906
5049 msgid ""
5050 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5051 "certificate-creation' could not be started!\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1930
5055 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2625
5059 #, c-format
5060 msgid "IPv4 support is %s\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
5064 #, c-format
5065 msgid "IPv6 support is %s\n"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2664
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Using port %u\n"
5071 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5072
5073 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5076 msgstr ""
5077 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5078 "positive Zahl angeben.\n"
5079
5080 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5083 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5084
5085 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5088 msgstr ""
5089 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5090 "positive Zahl angeben.\n"
5091
5092 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2720
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5095 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5096
5097 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5100 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5101
5102 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5105 msgstr ""
5106 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5107
5108 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5109 #, fuzzy
5110 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5111 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5112
5113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5114 #, c-format
5115 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5116 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5117
5118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5119 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5120 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5121 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5122 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5124 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5125 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5128 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5129
5130 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5131 #, fuzzy
5132 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5133 msgstr ""
5134 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5135 "werden.\n"
5136
5137 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5138 #, fuzzy
5139 msgid "# bytes received via SMTP"
5140 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5141
5142 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5143 #, fuzzy
5144 msgid "# bytes sent via SMTP"
5145 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5146
5147 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5148 #, fuzzy
5149 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5150 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5151
5152 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5153 #, c-format
5154 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5158 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5159 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5161 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5163 #, fuzzy
5164 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5165 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5166
5167 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5168 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1816
5170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2435
5171 #, fuzzy
5172 msgid "# TCP sessions active"
5173 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5174
5175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5176 #, fuzzy
5177 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5178 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5179
5180 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5181 #, fuzzy
5182 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5183 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5184
5185 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5186 #, fuzzy
5187 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5188 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5189
5190 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1341
5191 #, c-format
5192 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1456
5196 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1857
5200 #, fuzzy
5201 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5202 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5203
5204 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2031
5205 msgid "# bytes received via TCP"
5206 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5207
5208 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2101
5209 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2325 src/util/service.c:948
5213 #: src/util/service.c:954
5214 #, c-format
5215 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2339
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Failed to start service.\n"
5221 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5222
5223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2423
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5226 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5227
5228 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2427
5229 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2431
5233 #, c-format
5234 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5238 #, fuzzy
5239 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5240 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5241
5242 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5243 #, fuzzy
5244 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5245 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5246
5247 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5248 #, c-format
5249 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5256 "your network configuration\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5263 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5264 "IPv6 address\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5270 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5271
5272 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648
5273 #, c-format
5274 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5280 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5281
5282 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5285 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5286
5287 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5288 msgid "# WLAN ACKs sent"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5292 #, fuzzy
5293 msgid "# WLAN messages defragmented"
5294 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5295
5296 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5297 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5298 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5299 #, fuzzy
5300 msgid "# WLAN sessions allocated"
5301 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5302
5303 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5304 #, fuzzy
5305 msgid "# WLAN message fragments sent"
5306 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5307
5308 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5309 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5313 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5314 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5315 #, fuzzy
5316 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5317 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5318
5319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5320 #, fuzzy
5321 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5323
5324 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5325 #, fuzzy
5326 msgid "# fragments received via WLAN"
5327 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5328
5329 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5330 #, fuzzy
5331 msgid "# ACKs received via WLAN"
5332 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5333
5334 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5335 #, fuzzy
5336 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5337 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5338
5339 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5340 #, fuzzy
5341 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5342 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5343
5344 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5345 #, fuzzy
5346 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5347 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5348
5349 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5350 #, fuzzy
5351 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5352 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5353
5354 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5355 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5359 #, c-format
5360 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/transport/transport_api.c:598
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5366 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5367
5368 #: src/transport/transport-testing.c:586
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5371 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5372
5373 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "Error reading `%s': %s"
5376 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5377
5378 #: src/util/bio.c:143
5379 #, fuzzy
5380 msgid "End of file"
5381 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5382
5383 #: src/util/bio.c:195
5384 #, c-format
5385 msgid "Error reading length of string `%s'"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/util/bio.c:205
5389 #, c-format
5390 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/util/bio.c:250
5394 #, c-format
5395 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/util/bio.c:264
5399 #, c-format
5400 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5404 #, c-format
5405 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "Using `%s' instead\n"
5411 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5412
5413 #: src/util/client.c:371
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5417 "configuration.\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/util/client.c:379
5421 #, c-format
5422 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/util/client.c:698
5426 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/util/client.c:898
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5432 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5433
5434 #: src/util/client.c:912
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5437 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5438
5439 #: src/util/client.c:1168
5440 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5444 msgid "DEBUG"
5445 msgstr "DEBUG"
5446
5447 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5448 msgid "INFO"
5449 msgstr "INFO"
5450
5451 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5452 msgid "WARNING"
5453 msgstr "WARNUNG"
5454
5455 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5456 msgid "ERROR"
5457 msgstr "FEHLER"
5458
5459 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5460 msgid "NONE"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/util/common_logging.c:395
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5466 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5467
5468 #: src/util/common_logging.c:819
5469 #, c-format
5470 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/util/common_logging.c:1010
5474 msgid "INVALID"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/util/common_logging.c:1149
5478 #, fuzzy
5479 msgid "unknown address"
5480 msgstr "Unbekannter Fehler"
5481
5482 #: src/util/common_logging.c:1187
5483 #, fuzzy
5484 msgid "invalid address"
5485 msgstr "Ungültige Parameter: "
5486
5487 #: src/util/common_logging.c:1205
5488 #, fuzzy, c-format
5489 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5490 msgstr ""
5491 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5492 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5493
5494 #: src/util/common_logging.c:1226
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid ""
5497 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5498 msgstr ""
5499 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5500 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5501
5502 #: src/util/configuration.c:263
5503 #, fuzzy, c-format
5504 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5505 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5506
5507 #: src/util/configuration.c:949
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5511 "choices\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/util/connection.c:427
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Access denied to `%s'\n"
5517 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5518
5519 #: src/util/connection.c:442
5520 #, c-format
5521 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/util/connection.c:557
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid ""
5527 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5528 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5529
5530 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5531 #, fuzzy, c-format
5532 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5533 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5534
5535 #: src/util/connection.c:912
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5538 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5539
5540 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5544 "%llu)\n"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid ""
5550 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5551 "Deleting it.\n"
5552 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5553
5554 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid ""
5557 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5558 "Deleting it.\n"
5559 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5560
5561 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5562 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5565 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5566
5567 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5570 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5571
5572 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5573 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5574 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5584 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5588 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5590 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5591
5592 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5593 msgid "interrupted by shutdown"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5597 #, fuzzy
5598 msgid "gnunet-ecc failed"
5599 msgstr "gnunet-update ausführen"
5600
5601 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5602 #, fuzzy, c-format
5603 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5604 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
5605
5606 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5609 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5610
5611 #: src/util/crypto_random.c:313
5612 #, c-format
5613 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/util/crypto_random.c:342
5617 #, c-format
5618 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5619 msgstr ""
5620 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5621
5622 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5623 #, fuzzy
5624 msgid "gnunet-rsa failed"
5625 msgstr "gnunet-update ausführen"
5626
5627 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5628 #, c-format
5629 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5630 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5631
5632 #: src/util/disk.c:567
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5635 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5636
5637 #: src/util/disk.c:1136
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5640 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5641
5642 #: src/util/disk.c:1490 src/util/service.c:1667
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5645 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5646
5647 #: src/util/disk.c:1862
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5650 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5651
5652 #: src/util/getopt.c:570
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5655 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5656
5657 #: src/util/getopt.c:594
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5660 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5661
5662 #: src/util/getopt.c:599
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5665 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5666
5667 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5668 #, c-format
5669 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5670 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5671
5672 #: src/util/getopt.c:645
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5675 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5676
5677 #: src/util/getopt.c:649
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5680 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5681
5682 #: src/util/getopt.c:674
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5685 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5686
5687 #: src/util/getopt.c:676
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5690 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5691
5692 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5693 #, c-format
5694 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5695 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5696
5697 #: src/util/getopt.c:752
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5700 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5701
5702 #: src/util/getopt.c:770
5703 #, c-format
5704 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5705 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5706
5707 #: src/util/getopt.c:935
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5710 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5711
5712 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5716 msgstr ""
5717 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5718 "Optionen zwingend.\n"
5719
5720 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5721 #, c-format
5722 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5723 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5724
5725 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5728 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
5729
5730 #: src/util/gnunet-config.c:90
5731 #, c-format
5732 msgid "--section argument is required\n"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/util/gnunet-config.c:133
5736 #, c-format
5737 msgid "--option argument required to set value\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/util/gnunet-config.c:160
5741 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/util/gnunet-config.c:163
5745 msgid "name of the section to access"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/util/gnunet-config.c:166
5749 msgid "name of the option to access"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/util/gnunet-config.c:169
5753 msgid "value to set"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/util/gnunet-config.c:178
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5759 msgstr ""
5760 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5761
5762 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5765 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5766
5767 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5768 #, c-format
5769 msgid "Generating %u keys, please wait"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid ""
5775 "\n"
5776 "Failed to write to `%s': %s\n"
5777 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5778
5779 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5780 #, fuzzy, c-format
5781 msgid "Finished!\n"
5782 msgstr "Fertigstellen"
5783
5784 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5785 #, c-format
5786 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5790 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5794 msgid "print the public key in ASCII format"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5798 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5802 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5806 msgid ""
5807 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5808 "only)"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
5812 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5816 msgid "perform a reverse lookup"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
5820 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
5824 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5830 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5831
5832 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5833 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5834 #, c-format
5835 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5836 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5837
5838 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5839 #, c-format
5840 msgid "No URI specified on command line\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5846 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
5847
5848 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5849 #, c-format
5850 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5854 #, c-format
5855 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5859 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/util/helper.c:260
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5865 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5866
5867 #: src/util/helper.c:305
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5870 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5871
5872 #: src/util/helper.c:499
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5875 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5876
5877 #: src/util/network.c:127
5878 #, c-format
5879 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/util/network.c:1330
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/util/os_installation.c:416
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5892 "variable.\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/util/os_installation.c:646
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5898 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5899
5900 #: src/util/os_priority.c:302
5901 #, fuzzy, c-format
5902 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5904
5905 #: src/util/os_priority.c:303
5906 #, fuzzy, c-format
5907 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5908 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5909
5910 #: src/util/plugin.c:89
5911 #, c-format
5912 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5913 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
5914
5915 #: src/util/plugin.c:146
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5918 msgstr ""
5919 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5920
5921 #: src/util/plugin.c:219
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5924 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5925
5926 #: src/util/plugin.c:349
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5929 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5930
5931 #: src/util/program.c:251 src/util/service.c:1789
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
5934 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5935
5936 #: src/util/pseudonym.c:276
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5939 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5940
5941 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5942 #, fuzzy
5943 msgid "no-name"
5944 msgstr "Name anzeigen"
5945
5946 #: src/util/resolver_api.c:202
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5949 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5950
5951 #: src/util/resolver_api.c:221
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid ""
5954 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5955 msgstr ""
5956 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5957 "positive Zahl angeben.\n"
5958
5959 #: src/util/resolver_api.c:347
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5962 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5963
5964 #: src/util/resolver_api.c:351
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5967 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5968
5969 #: src/util/resolver_api.c:890
5970 #, fuzzy, c-format
5971 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5972 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5973
5974 #: src/util/scheduler.c:781
5975 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/util/scheduler.c:911
5979 #, c-format
5980 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/util/server.c:431
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5986 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5987
5988 #: src/util/server.c:440
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5991 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5992
5993 #: src/util/server.c:451
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
5996 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5997
5998 #: src/util/server.c:835
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Processing code for message of type %u did not call "
6002 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6006 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6007 #, c-format
6008 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6009 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6010
6011 #: src/util/service.c:195
6012 #, c-format
6013 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6014 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6015
6016 #: src/util/service.c:288
6017 #, c-format
6018 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6019 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6020
6021 #: src/util/service.c:320
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6024 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6025
6026 #: src/util/service.c:350
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6029 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6030
6031 #: src/util/service.c:707
6032 #, c-format
6033 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/util/service.c:712
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Unknown address family %d\n"
6039 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6040
6041 #: src/util/service.c:719
6042 #, c-format
6043 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/util/service.c:774
6047 #, c-format
6048 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/util/service.c:811
6052 #, c-format
6053 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/util/service.c:929
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/util/service.c:1007
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6066 "domain socket: %s\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/util/service.c:1024
6070 #, c-format
6071 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/util/service.c:1258
6075 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6079 #, c-format
6080 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/util/service.c:1354
6084 #, c-format
6085 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/util/service.c:1523
6089 #, fuzzy, c-format
6090 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6091 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6092
6093 #: src/util/service.c:1556
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6096 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6097
6098 #: src/util/service.c:1605
6099 msgid "Service process failed to initialize\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/util/service.c:1609
6103 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/util/service.c:1613
6107 msgid "Service process failed to report status\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/util/service.c:1668
6111 msgid "No such user"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/util/service.c:1681
6115 #, c-format
6116 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6117 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6118
6119 #: src/util/service.c:1747
6120 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/util/signal.c:80
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6126 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6127
6128 #: src/util/strings.c:146
6129 msgid "b"
6130 msgstr "b"
6131
6132 #: src/util/strings.c:413
6133 #, c-format
6134 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: src/util/strings.c:528
6138 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/util/strings.c:625
6142 msgid "ms"
6143 msgstr "ms"
6144
6145 #: src/util/strings.c:629
6146 msgid "forever"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/util/strings.c:631
6150 msgid "0 ms"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/util/strings.c:637
6154 msgid "s"
6155 msgstr "s"
6156
6157 #: src/util/strings.c:643
6158 msgid "m"
6159 msgstr "m"
6160
6161 #: src/util/strings.c:649
6162 msgid "h"
6163 msgstr "h"
6164
6165 #: src/util/strings.c:656
6166 #, fuzzy
6167 msgid "day"
6168 msgstr " Tage"
6169
6170 #: src/util/strings.c:658
6171 #, fuzzy
6172 msgid "days"
6173 msgstr " Tage"
6174
6175 #: src/util/strings.c:685
6176 msgid "end of time"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/util/strings.c:1073
6180 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/util/strings.c:1081
6184 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/util/strings.c:1087
6188 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/util/strings.c:1094
6192 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/util/strings.c:1103
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6198 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6199
6200 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6201 #, fuzzy
6202 msgid "# Active tunnels"
6203 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6204
6205 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6206 #, fuzzy
6207 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6208 msgstr "# verbundener Knoten"
6209
6210 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6211 #, fuzzy
6212 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6213 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6214
6215 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6216 #, fuzzy
6217 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6218 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6219
6220 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6221 #, fuzzy
6222 msgid "# Mesh tunnels created"
6223 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6224
6225 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6228 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6229
6230 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6231 #, c-format
6232 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6236 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6240 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6244 #, fuzzy
6245 msgid "# Packets received from TUN interface"
6246 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6247
6248 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6249 #, c-format
6250 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6254 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6258 #, c-format
6259 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6263 #, fuzzy
6264 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6265 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6266
6267 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6268 #, fuzzy
6269 msgid "# UDP packets received from mesh"
6270 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6271
6272 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6273 #, fuzzy
6274 msgid "# TCP packets received from mesh"
6275 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6276
6277 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6278 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6284 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6285
6286 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6287 #, fuzzy
6288 msgid "# Active destinations"
6289 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6290
6291 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6292 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6296 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6300 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Error creating tunnel\n"
6306 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6307
6308 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6311 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6312
6313 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6316 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6317
6318 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6319 #, fuzzy, c-format
6320 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6321 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6322
6323 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6326 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6327
6328 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6331 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6332
6333 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6334 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6338 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6342 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6346 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6350 msgid "destination IP for the tunnel"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6354 msgid "peer offering the service we would like to access"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6358 msgid "name of the service we would like to access"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6362 #, fuzzy
6363 msgid "service is offered via TCP"
6364 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6365
6366 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6367 #, fuzzy
6368 msgid "service is offered via UDP"
6369 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6370
6371 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6372 msgid "Setup tunnels via VPN."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6376 #: src/include/gnunet_common.h:590
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6379 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6380
6381 #: src/include/gnunet_common.h:600
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6384 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6385
6386 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6389 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6393 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6397 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6401 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6407 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6411 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "list information for the given peer"
6415 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "list information for all peers"
6419 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6423 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6427 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6431 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6435 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6439 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6443 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6447 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6451 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6455 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6459 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6463 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6467 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6471 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6475 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid ""
6479 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6480 #~ "%s\n"
6481 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6482
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6485 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~ msgid "`%s' left the room\n"
6489 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6490
6491 #, fuzzy
6492 #~ msgid "Could not change username\n"
6493 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6494
6495 #, fuzzy
6496 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6497 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6501 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6505 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6509 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6513 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6517 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6521 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6525 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6529 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6533 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6537 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6541 #~ msgstr ""
6542 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6543 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6547 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
6551 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6555 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6559 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6565 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6569 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6573 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6577 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6581 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6585 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6586
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6589 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6595 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6599 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6603 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
6607 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6611 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6620 #~ msgstr ""
6621 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6622 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6626 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6630 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6634 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6640 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6641
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6644 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6648 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6652 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6656 #~ msgstr ""
6657 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6658 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6662 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "Peers failed to connect"
6666 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6670 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6674 #~ msgstr ""
6675 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6676 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
6681 #~ "friends file!\n"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6684 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
6688 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6692 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6696 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6700 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6704 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6708 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
6712 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "internal error"
6716 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
6720 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6724 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6728 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6732 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6736 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6740 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6741
6742 #, fuzzy
6743 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6744 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6748 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6749
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6752 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid "# Peers connected"
6756 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6760 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6764 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6768 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6772 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6776 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6780 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6784 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6788 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6792 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6796 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6800 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6804 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6808 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6809
6810 #, fuzzy
6811 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6812 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6816 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6820 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6824 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6825
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "# wlan session created"
6828 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6832 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6833
6834 #, fuzzy
6835 #~ msgid "# wlan fragments send"
6836 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6840 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6844 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~ msgid "# wlan fragments received"
6848 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "# wlan acks received"
6852 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6856 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6860 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6864 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6868 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
6869
6870 #, fuzzy
6871 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6872 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6876 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6877
6878 #, fuzzy
6879 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6880 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6881
6882 #, fuzzy
6883 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6884 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6888 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6889
6890 #, fuzzy
6891 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6892 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #~ msgid "# wlan messages queued"
6896 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6897
6898 #~ msgid "print this help"
6899 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
6900
6901 #~ msgid "print the version number"
6902 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
6903
6904 #~ msgid "be verbose"
6905 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6909 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6910
6911 #, fuzzy
6912 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6913 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
6919 #~ "bekannt!\n"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6923 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6924
6925 #, fuzzy
6926 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6927 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6928
6929 #, fuzzy
6930 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6931 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6932
6933 #, fuzzy
6934 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
6935 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6939 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6943 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6947 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6951 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6955 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6959 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6963 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6967 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6971 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6972
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6975 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6979 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6983 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6987 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6988
6989 #, fuzzy
6990 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6991 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6995 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6996
6997 #, fuzzy
6998 #~ msgid "# HTTP peers active"
6999 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7000
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7003 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7007 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
7011 #~ msgstr ""
7012 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7013 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
7017 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7021 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7025 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7029 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7033 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "# connected addresses"
7037 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7041 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7045 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7049 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7053 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7057 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7061 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7065 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
7066
7067 #~ msgid "Error"
7068 #~ msgstr "Fehler"
7069
7070 #~ msgid "Help"
7071 #~ msgstr "Hilfe"
7072
7073 #, fuzzy
7074 #~ msgid "Error!"
7075 #~ msgstr "Fehler"
7076
7077 #~ msgid "No"
7078 #~ msgstr "Nein"
7079
7080 #~ msgid "Yes"
7081 #~ msgstr "Ja"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgid "Abort"
7085 #~ msgstr "_über"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "Ok"
7089 #~ msgstr "k"
7090
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7093 #~ "\n"
7094 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7095 #~ "GNUnet.\n"
7096 #~ "\n"
7097 #~ "Please visit our homepage at\n"
7098 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7099 #~ "and join our community at\n"
7100 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7101 #~ "\n"
7102 #~ "Have a lot of fun,\n"
7103 #~ "\n"
7104 #~ "the GNUnet team"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7107 #~ "\n"
7108 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7109 #~ "zu konfigurieren.\n"
7110 #~ "\n"
7111 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7112 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7113 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7114 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7115 #~ "\n"
7116 #~ "Viel Spaß,\n"
7117 #~ "\n"
7118 #~ "das GNUnet-Team"
7119
7120 #~ msgid ""
7121 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7122 #~ "from the list below."
7123 #~ msgstr ""
7124 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7125 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
7126
7127 #~ msgid ""
7128 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7129 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7130 #~ "case you are using DSL."
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7133 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7134 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Network configuration: interface"
7138 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7139
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7142 #~ "the Internet?"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
7145 #~ "verbindet?"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "Network configuration: IP"
7149 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7150
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
7155 #~ "Computers?\n"
7156 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid ""
7160 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7161 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7162 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7163 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7164 #~ "you can also enter it here.\n"
7165 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7166 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7167 #~ "If in doubt, leave this empty."
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7170 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7171 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7172 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
7173 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
7174 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
7175 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
7176
7177 #, fuzzy
7178 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7179 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7183 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7188 #~ "\n"
7189 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7190 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7191 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7192 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7193 #~ "your actual connection allows."
7194 #~ msgstr ""
7195 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7196 #~ "\n"
7197 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
7198 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7199 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7200 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7201 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7202
7203 #, fuzzy
7204 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7205 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7209 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7214 #~ "\n"
7215 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7216 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7217 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7218 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7219 #~ "higher than what your actual connection allows."
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7222 #~ "\n"
7223 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
7224 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7225 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7226 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7227 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "Quota configuration"
7231 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid ""
7235 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7236 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
7239 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
7240 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
7241
7242 #, fuzzy
7243 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7244 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgid ""
7248 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7249 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7250 #~ "startup.\n"
7251 #~ "\n"
7252 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7253 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7254 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7255 #~ "\n"
7256 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
7259 #~ "\n"
7260 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
7261 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
7262 #~ "Systemstart läuft.\n"
7263 #~ "\n"
7264 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
7265 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
7266 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
7267 #~ "geben.\n"
7268 #~ "\n"
7269 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
7270 #~ "lassen möchten.\n"
7271 #~ "\n"
7272 #~ "GNUnet Benutzer:"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7277 #~ "group for the chosen user account.\n"
7278 #~ "\n"
7279 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7280 #~ "\n"
7281 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7282 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
7285 #~ "\n"
7286 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
7287 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
7288 #~ "\n"
7289 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
7290 #~ "\n"
7291 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
7292 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
7293 #~ "\n"
7294 #~ "GNUnet Gruppe:"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid ""
7298 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7299 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7300 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
7303 #~ "\n"
7304 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
7305 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
7306 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
7307 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7311 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid "Save configuration?"
7315 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7319 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7320
7321 #~ msgid "Back"
7322 #~ msgstr "Zurück"
7323
7324 #~ msgid "Up"
7325 #~ msgstr "Oben"
7326
7327 #~ msgid "Cancel"
7328 #~ msgstr "Abbrechen"
7329
7330 #, fuzzy
7331 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7332 #~ msgstr ""
7333 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7334 #~ "ausführen!\n"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7338 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid ""
7342 #~ "\n"
7343 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7344 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7345
7346 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7347 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
7348
7349 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7350 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7351
7352 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7353 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
7354
7355 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7356 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
7357
7358 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7359 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7360
7361 #, fuzzy
7362 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7363 #~ msgstr ""
7364 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7365 #~ "ausführen!\n"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Error saving configuration."
7369 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "(unknown connection)"
7373 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7377 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7378
7379 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7380 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
7381
7382 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7383 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
7384
7385 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7386 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7390 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7394 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
7400 #~ "aus!\n"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~ msgid "Undefined option.\n"
7404 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7408 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "yes"
7412 #~ msgstr "Ja"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Yes\n"
7416 #~ msgstr "Ja"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "No\n"
7420 #~ msgstr "Nein"
7421
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "Help\n"
7424 #~ msgstr "Hilfe"
7425
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "Abort\n"
7428 #~ msgstr "_über"
7429
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7434 #~ "ausführen!\n"
7435
7436 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7437 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
7438
7439 #~ msgid "Can't create service"
7440 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
7441
7442 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7443 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7447 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
7448
7449 #~ msgid "Can't delete the service"
7450 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
7451
7452 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7453 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
7454
7455 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7456 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
7457
7458 #~ msgid "Error granting service right to user"
7459 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
7460
7461 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7462 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
7463
7464 #, fuzzy
7465 #~ msgid ""
7466 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7467 #~ "file `%s'!\n"
7468 #~ msgstr ""
7469 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7470 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
7471
7472 #~ msgid "FATAL"
7473 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
7474
7475 #~ msgid "NOTHING"
7476 #~ msgstr "NICHTS"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7480 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7484 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7488 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7492 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7498 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7499
7500 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7501 #~ msgstr ""
7502 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7503 #~ "werden.\n"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7508 #~ "interface.\n"
7509 #~ msgstr ""
7510 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
7511 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
7512
7513 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7514 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7519 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
7522 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
7523
7524 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
7527 #~ "%s\n"
7528
7529 #, fuzzy
7530 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7531 #~ msgstr ""
7532 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7533 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7537 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7538
7539 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7540 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
7541
7542 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7543 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
7544
7545 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7546 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
7547
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7552 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7556 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7560 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
7564 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
7568 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "GNUnet error log"
7572 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
7573
7574 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7575 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
7579 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7580
7581 #, fuzzy
7582 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7583 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7587 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7588
7589 #, fuzzy
7590 #~ msgid ""
7591 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7592 #~ "using this name (%p)\n"
7593 #~ msgstr ""
7594 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
7595 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
7601 #~ "gefunden\n"
7602
7603 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7604 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7605
7606 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7607 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
7608
7609 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7610 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7611
7612 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7613 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7614
7615 #~ msgid "Running benchmark...\n"
7616 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
7617
7618 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
7619 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
7620
7621 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
7622 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
7623
7624 #~ msgid "output in gnuplot format"
7625 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
7626
7627 #~ msgid "number of iterations"
7628 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7629
7630 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7631 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7632
7633 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
7634 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
7635
7636 #~ msgid "message size"
7637 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
7638
7639 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7640 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
7641
7642 #~ msgid "number of messages in a message block"
7643 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7644
7645 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7646 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7647
7648 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7649 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7650
7651 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
7654
7655 #~ msgid "Time:\n"
7656 #~ msgstr "Zeit:\n"
7657
7658 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7659 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
7660
7661 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7662 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
7663
7664 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7665 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7666
7667 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7668 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
7669
7670 #~ msgid "Loss:\n"
7671 #~ msgstr "Verlust:\n"
7672
7673 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7674 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
7675
7676 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7677 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
7678
7679 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7680 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7681
7682 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7683 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
7684
7685 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7686 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
7687
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "\n"
7690 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "\n"
7693 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7697 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7701 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7702
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7705 #~ "configured properly!\n"
7706 #~ msgstr ""
7707 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
7708 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
7709
7710 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
7711 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
7712
7713 #~ msgid ""
7714 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
7715 #~ msgstr ""
7716 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7720 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
7721
7722 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
7723 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
7724
7725 #~ msgid ""
7726 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
7727 #~ "vcg.\n"
7728 #~ msgstr ""
7729 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
7730 #~ "2 für vcg.\n"
7731
7732 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7733 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
7739 #~ "wurde verworfen.\n"
7740
7741 #, fuzzy
7742 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7743 #~ msgstr ""
7744 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
7745 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7749 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
7750
7751 #~ msgid ""
7752 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7753 #~ msgstr ""
7754 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
7755 #~ "bekannt.\n"
7756
7757 #, fuzzy
7758 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7759 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7760
7761 #, fuzzy
7762 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7763 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7767 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7771 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7775 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7779 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7780
7781 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7782 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7783
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
7788 #~ "andere Knoten"
7789
7790 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7791 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
7792
7793 #, fuzzy
7794 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7795 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7796
7797 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7798 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7802 #~ msgstr ""
7803 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7804 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7808 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7812 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7813
7814 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
7817 #~ "Verfügung.\n"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7826 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7830 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7831
7832 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7833 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
7834
7835 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7836 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
7837
7838 #, fuzzy
7839 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7840 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7841
7842 #, fuzzy
7843 #~ msgid "# dht put requests received"
7844 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7845
7846 #, fuzzy
7847 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7848 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7849
7850 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7851 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7852
7853 #, fuzzy
7854 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7855 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7856
7857 #~ msgid ""
7858 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7861 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7862
7863 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7864 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7868 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
7869
7870 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
7873
7874 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7875 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
7876
7877 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7878 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
7879
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
7882 #~ "constant.\n"
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
7885 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7886
7887 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
7890 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7891
7892 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7893 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
7894
7895 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7896 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7897
7898 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7899 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
7900
7901 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7902 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7903
7904 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
7907 #~ "nicht bekannt!\n"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7911 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7916 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7920 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7921
7922 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
7925 #~ "erwartet: %u).\n"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid ""
7929 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7930 #~ "invalid.\n"
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
7933 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7937 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
7938
7939 #~ msgid "# session keys sent"
7940 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
7941
7942 #~ msgid "# sessions established"
7943 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7944
7945 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
7948 #~ "automatisieren"
7949
7950 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7951 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
7952
7953 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7954 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
7955
7956 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7959
7960 #~ msgid ""
7961 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7962 #~ msgstr ""
7963 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
7964 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
7965
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7968 #~ "pseudonym)"
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
7971 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7975 #~ msgstr ""
7976 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7977
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7980 #~ "new pseudonym)"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
7983 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7984
7985 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7986 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
7987
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7990 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
7993 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7994
7995 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7996 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
7997
7998 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7999 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
8000
8001 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8002 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
8003
8004 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8005 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
8006
8007 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8008 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
8009
8010 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8011 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
8012
8013 #, fuzzy
8014 #~ msgid "Started collection.\n"
8015 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8016
8017 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8018 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
8024 #~ "angeben.\n"
8025
8026 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8027 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
8028
8029 #~ msgid "Perform directory related operations."
8030 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
8031
8032 #~ msgid ""
8033 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8034 #~ msgstr ""
8035 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
8036 #~ "URIs abbrechen"
8037
8038 #~ msgid "list entries from the directory database"
8039 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
8040
8041 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8042 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
8043
8044 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8045 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8049 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "\n"
8055 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8056
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8059 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
8060
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8064 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8067 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8068 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8073 #~ "and/or the published file"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
8076 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
8077
8078 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8079 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
8080
8081 #~ msgid ""
8082 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
8085 #~ "%s\n"
8086
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8089 #~ msgstr ""
8090 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
8091 #~ "s).\n"
8092
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "\n"
8095 #~ "Upload aborted.\n"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "\n"
8098 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "\n"
8103 #~ "Error uploading file: %s"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "\n"
8106 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8110 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8111 #~ msgstr ""
8112 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
8113 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
8114 #~ "erzwingen."
8115
8116 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8117 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
8118
8119 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8120 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
8121
8122 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8123 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
8124
8125 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8126 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
8127
8128 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8129 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
8130
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8133 #~ "completion)                "
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
8136 #~ "Fertigstellung)            "
8137
8138 #~ msgid ""
8139 #~ "\n"
8140 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8141 #~ msgstr ""
8142 #~ "\n"
8143 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
8144 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8150
8151 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8152 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
8153
8154 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8155 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8156
8157 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8158 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8159
8160 #~ msgid "Download aborted.\n"
8161 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
8162
8163 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8164 #~ msgstr ""
8165 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
8166
8167 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8170
8171 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8172 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
8173
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8176 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8180 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8181
8182 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8183 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8184
8185 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8186 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
8187
8188 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8189 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
8190
8191 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8192 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8193
8194 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8195 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8199 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8200
8201 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8202 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8203
8204 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
8207 #~ "bereits\n"
8208
8209 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8210 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8211
8212 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8213 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8214
8215 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8216 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8217
8218 #, fuzzy
8219 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8220 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
8221
8222 #~ msgid ""
8223 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8224 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8225 #~ msgstr ""
8226 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
8227 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
8228 #~ "abgebrochen.\n"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "Application aborted."
8232 #~ msgstr "_Optionen"
8233
8234 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8235 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
8236
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgid "# gap content total planned"
8239 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8240
8241 #~ msgid "# gap requests total received"
8242 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8243
8244 #, fuzzy
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8247 #~ "%d %d\n"
8248 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8249
8250 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8251 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8252
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8255 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8256 #~ "contains invalid references!\n"
8257 #~ msgstr ""
8258 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
8259 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
8260 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
8261
8262 #~ msgid ""
8263 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8264 #~ "datastore.\n"
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
8267 #~ "Datenspeicher.\n"
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8271 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8272
8273 #~ msgid "# blocks migrated"
8274 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8278 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8282 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8283
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
8286 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
8290 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8291
8292 #, fuzzy
8293 #~ msgid "# trust earned"
8294 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8298 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8299
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8302 #~ msgstr ""
8303 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
8304 #~ "verbleiben)...\n"
8305
8306 #, fuzzy
8307 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8308 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8309
8310 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8311 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8312
8313 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8314 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
8315
8316 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8317 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
8318
8319 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8320 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
8321
8322 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8323 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
8324
8325 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8326 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
8327
8328 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8329 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8330
8331 #, fuzzy
8332 #~ msgid "% of allowed io load"
8333 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8337 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8338
8339 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8340 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
8341
8342 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8343 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
8344
8345 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8346 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
8347
8348 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8349 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8353 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8357 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8361 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8362
8363 #, fuzzy
8364 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8365 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8369 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8373 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8374
8375 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8376 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
8377
8378 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
8381
8382 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
8385
8386 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8387 #~ msgstr ""
8388 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
8389 #~ "initialisiert\n"
8390
8391 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8392 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
8393
8394 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
8395 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
8396
8397 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8398 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
8399
8400 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8401 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8405 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8406
8407 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8408 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
8409
8410 #~ msgid "run as user LOGIN"
8411 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
8412
8413 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
8416 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8420 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8421 #~ msgstr ""
8422 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8423 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8424 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8425
8426 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8427 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
8428
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8431 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8432
8433 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8434 #~ msgstr ""
8435 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8436 #~ "ausführen!\n"
8437
8438 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8439 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
8440
8441 #~ msgid ""
8442 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
8443 #~ "entry `%s': %s\n"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
8446 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8450 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8454 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8458 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
8459
8460 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8461 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
8462
8463 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8464 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
8465
8466 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8467 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
8468
8469 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8470 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
8471
8472 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8473 #~ msgstr ""
8474 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
8475
8476 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
8477 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
8478
8479 #~ msgid "# bytes noise sent"
8480 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
8481
8482 #, fuzzy
8483 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8484 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8488 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8489
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8492 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8493
8494 #, fuzzy
8495 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8496 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8497
8498 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8499 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
8500
8501 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8502 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
8503
8504 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8505 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8510 #~ "each.\n"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
8513 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8517 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "\n"
8521 #~ "Contacting `%s'."
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "\n"
8524 #~ "Kontaktiere `%s'."
8525
8526 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8527 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
8528
8529 #, fuzzy
8530 #~ msgid "OK!\n"
8531 #~ msgstr "OK"
8532
8533 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
8536 #~ "funktionsfähig sind."
8537
8538 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
8539 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
8540
8541 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8542 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
8543
8544 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8545 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
8546
8547 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8548 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
8549
8550 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8551 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "\n"
8556 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
8557 #~ "unavailable).\n"
8558 #~ msgstr ""
8559 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
8560 #~ "verfügbar).\n"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8564 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8565
8566 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8567 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
8568
8569 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8570 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8574 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8578 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
8582 #~ msgstr ""
8583 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8584 #~ "implementiert!)\n"
8585
8586 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8587 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8588
8589 #~ msgid "No help available."
8590 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "Show rarely used options"
8594 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "Meta-configuration"
8598 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8602 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8606 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8610 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
8614 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8618 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8622 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "General settings"
8626 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8630 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8636 #~ "ausführen!\n"
8637
8638 #, fuzzy
8639 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8642 #~ "ausführen!\n"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8646 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8650 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8654 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "Applications"
8658 #~ msgstr "_Optionen"
8659
8660 #, fuzzy
8661 #~ msgid "Network interface"
8662 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "Network interface to monitor"
8666 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "Load management"
8670 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8671
8672 #, fuzzy
8673 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8674 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #~ msgid "General options"
8678 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8679
8680 #, fuzzy
8681 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8682 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
8683
8684 #, fuzzy
8685 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8686 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8687
8688 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
8689 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8690
8691 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8692 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8696 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8700 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8704 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8705
8706 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8707 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8711 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8715 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8719 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8720
8721 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8722 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8726 #~ msgstr ""
8727 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8728 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8732 #~ msgstr ""
8733 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8734 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8735
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8738 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8739
8740 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8741 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8742
8743 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8744 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8745
8746 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8747 #~ msgstr ""
8748 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
8749 #~ "versendet werden: %s\n"
8750
8751 #, fuzzy
8752 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8755 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8756
8757 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8758 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
8759
8760 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8761 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8765 #~ "under that name: %p\n"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
8768 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
8769
8770 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8771 #~ msgstr ""
8772 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
8773
8774 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8775 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
8776
8777 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8778 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
8779
8780 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8781 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
8782
8783 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8784 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
8785
8786 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8787 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
8788
8789 #~ msgid ""
8790 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8791 #~ "request.\n"
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
8794 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
8795
8796 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8797 #~ msgstr ""
8798 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
8799 #~ "ignoriert.\n"
8800
8801 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
8802 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
8803
8804 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
8805 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
8806
8807 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
8808 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
8809
8810 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
8811 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
8812
8813 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
8814 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
8815
8816 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
8817 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
8818
8819 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
8820 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8821
8822 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
8823 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
8824
8825 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
8826 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
8827
8828 #~ msgid "# gap reply duplicates"
8829 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
8830
8831 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
8832 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "# gap rewards pending"
8836 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "# gap response weights"
8840 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8841
8842 #~ msgid ""
8843 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
8844 #~ "availability.\n"
8845 #~ msgstr ""
8846 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
8847 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
8848
8849 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8850 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
8851
8852 #~ msgid ""
8853 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8854 #~ "insertions only)"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
8857 #~ "Einfügen in Namespaces)"
8858
8859 #~ msgid ""
8860 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8861 #~ "insertions only)"
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
8864 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
8865
8866 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8867 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
8868
8869 #~ msgid ""
8870 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
8873
8874 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8875 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
8876
8877 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8878 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
8879
8880 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8881 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
8885 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
8886
8887 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8893 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
8896 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
8897
8898 #~ msgid "AND"
8899 #~ msgstr "UND"
8900
8901 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8902 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8903
8904 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8905 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8906
8907 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8908 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8909
8910 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8911 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
8917 #~ "versucht).\n"
8918
8919 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8920 #~ msgstr ""
8921 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
8922 #~ "existiert.\n"
8923
8924 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
8927 #~ "geändert."
8928
8929 #~ msgid ""
8930 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8931 #~ "of schedule.\n"
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
8934 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
8935
8936 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8937 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8938
8939 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8940 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8944 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8948 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8949
8950 #~ msgid ""
8951 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8952 #~ "Removed.\n"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
8955 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
8956
8957 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8958 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
8959
8960 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8961 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
8962
8963 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
8964 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
8965
8966 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8967 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
8968
8969 #~ msgid ""
8970 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8971 #~ "started.\n"
8972 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
8975 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8976 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
8977
8978 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8979 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
8980
8981 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8982 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8983
8984 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8985 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
8986
8987 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8988 #~ msgstr ""
8989 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
8990 #~ "%s\n"
8991
8992 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
8993 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
8994
8995 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8996 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
8997
8998 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
9001
9002 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
9003 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9004
9005 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9006 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
9007
9008 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9009 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9010
9011 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9012 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9013
9014 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
9015 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
9016
9017 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9018 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
9019
9020 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9021 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
9022
9023 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9024 #~ msgstr ""
9025 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
9026 #~ "(ungültig!)\n"
9027
9028 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9029 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
9030
9031 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9032 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
9033
9034 #~ msgid ""
9035 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
9038 #~ "wurde %u erwartet\n"
9039
9040 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
9041 #~ msgstr ""
9042 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
9043
9044 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9045 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9046
9047 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
9050 #~ "registriert.\n"
9051
9052 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9053 #~ msgstr ""
9054 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
9055
9056 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9057 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
9058
9059 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9060 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
9061
9062 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
9063 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
9067 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9068
9069 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
9070 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid ""
9074 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9075 #~ "\n"
9076 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9077 #~ "GNUnet.\n"
9078 #~ "\n"
9079 #~ "Please visit our homepage at\n"
9080 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9081 #~ "and join our community at\n"
9082 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9083 #~ "\n"
9084 #~ "Have a lot of fun,\n"
9085 #~ "\n"
9086 #~ "The GNUnet team"
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9089 #~ "\n"
9090 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9091 #~ "zu konfigurieren.\n"
9092 #~ "\n"
9093 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9094 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9095 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9096 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9097 #~ "\n"
9098 #~ "Viel Spaß,\n"
9099 #~ "\n"
9100 #~ "das GNUnet-Team"
9101
9102 #~ msgid "Next"
9103 #~ msgstr "Weiter"
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
9107 #~ "\n"
9108 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9109 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9110 #~ "case you are using DSL.\n"
9111 #~ "\n"
9112 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9113 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9114 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9115 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9116 #~ "you can also enter it here.\n"
9117 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9118 #~ "your IP-Address.\n"
9119 #~ "\n"
9120 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9121 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9122 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9123 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9124 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9125 #~ msgstr ""
9126 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
9127 #~ "\n"
9128 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9129 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9130 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
9131 #~ "\n"
9132 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9133 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9134 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9135 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
9136 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
9137 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
9138 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
9139 #~ "\n"
9140 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
9141 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
9142 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
9143 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
9144 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
9145 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
9146 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
9147 #~ "haben."
9148
9149 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
9152
9153 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9154 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
9155
9156 #, fuzzy
9157 #~ msgid "Network interface:"
9158 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9162 #~ "\n"
9163 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9164 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9165 #~ "connection.\n"
9166 #~ "\n"
9167 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9168 #~ "allowed to use."
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
9171 #~ "\n"
9172 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
9173 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
9174 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
9175 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
9176 #~ "\n"
9177 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
9178 #~ "für sich verwenden darf."
9179
9180 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9181 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
9182
9183 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9184 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
9185
9186 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9187 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
9188
9189 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9190 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
9191
9192 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9193 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
9194
9195 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9196 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
9197
9198 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9199 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
9200
9201 #~ msgid "CPU usage"
9202 #~ msgstr "CPU Nutzung"
9203
9204 #~ msgid "Load limitation"
9205 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9209 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9210 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9211 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9212 #~ "your knowledge.\n"
9213 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9214 #~ "availability.\n"
9215 #~ "\n"
9216 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9217 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9218 #~ "\n"
9219 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9220 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9221 #~ "\n"
9222 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9223 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9224 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9227 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9228 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9229 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
9230 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
9231 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9232 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9233 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
9234 #~ "\n"
9235 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9236 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
9237 #~ "unten angegeben werden.\n"
9238 #~ "\n"
9239 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
9240 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
9241 #~ "vornehmen.\n"
9242 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
9243 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
9244 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
9245 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
9246
9247 #~ msgid "Store migrated content"
9248 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
9249
9250 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9251 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
9252
9253 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
9256
9257 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
9258 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Run gnunet-update"
9262 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "Other settings"
9266 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9267
9268 #~ msgid ""
9269 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
9270 #~ "\n"
9271 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9272 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
9273 #~ "system startup.\n"
9274 #~ "\n"
9275 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9276 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9277 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9278 #~ "\n"
9279 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
9282 #~ "soll.\n"
9283 #~ "\n"
9284 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9285 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
9286 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
9287 #~ "\n"
9288 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9289 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9290 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9291 #~ "geben.\n"
9292 #~ "\n"
9293 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9294 #~ "lassen möchten."
9295
9296 #~ msgid "User account:"
9297 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
9298
9299 #~ msgid "Group:"
9300 #~ msgstr "Gruppe:"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "Save configuration"
9304 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
9308 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "About gnunet-setup"
9312 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9318
9319 #~ msgid "Not for English ;-)"
9320 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "Description"
9324 #~ msgstr "Frage"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "Section"
9328 #~ msgstr "Frage"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "Option"
9332 #~ msgstr "_Optionen"
9333
9334 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
9335 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
9336
9337 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
9338 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9339
9340 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
9343
9344 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9345 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
9346
9347 #~ msgid ""
9348 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9349 #~ "%s' under `%s'.\n"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
9352 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
9353
9354 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9355 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
9356
9357 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9358 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9359
9360 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
9361 #~ msgstr ""
9362 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9363 #~ "implementiert!)\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9367 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9368
9369 #~ msgid ""
9370 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9371 #~ "\n"
9372 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9373 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9374 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9375 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9376 #~ "\"port forwarding\")."
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
9379 #~ "\n"
9380 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
9381 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
9382 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
9383 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
9384 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
9385 #~ "forwarding\")."
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9389 #~ msgstr ""
9390 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9391 #~ "ausführen!\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9395 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9399 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Path settings"
9403 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9404
9405 #~ msgid "specify nickname"
9406 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
9407
9408 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9409 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
9410
9411 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9412 #~ msgstr ""
9413 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
9414
9415 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9416 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9417
9418 #~ msgid "mysql datastore"
9419 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid ""
9423 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9424 #~ "DG/%s\n"
9425 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9426
9427 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9428 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "Error log:\n"
9432 #~ msgstr "Fehler"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9436 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9440 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9444 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9445
9446 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9447 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
9448
9449 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9450 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
9451
9452 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9453 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
9454
9455 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9456 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9460 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9461
9462 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
9465
9466 #~ msgid ""
9467 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
9470 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
9471
9472 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9475
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
9478 #~ "started.\n"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
9481 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9482
9483 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9484 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
9485
9486 #~ msgid "join table called NAME"
9487 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
9488
9489 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9490 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
9491
9492 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9493 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
9494
9495 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9496 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9497
9498 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
9499 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
9500
9501 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9502 #~ msgstr ""
9503 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
9504 #~ "sind!\n"
9505
9506 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9507 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9508
9509 #~ msgid ""
9510 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
9511 #~ "want.\n"
9512 #~ msgstr ""
9513 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
9514 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
9515
9516 #~ msgid ""
9517 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9518 #~ "\n"
9519 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9520 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9521 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9522 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9523 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9524 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9525 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9526 #~ "used (e.g. by NFS)."
9527 #~ msgstr ""
9528 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
9529 #~ "\n"
9530 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
9531 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
9532 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
9533 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
9534 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
9535 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
9536 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
9537 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
9538 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
9539
9540 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9541 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
9542
9543 #~ msgid ""
9544 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9545 #~ "\n"
9546 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9549 #~ "\n"
9550 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
9551
9552 #~ msgid ""
9553 #~ "Store migrated content?\n"
9554 #~ "\n"
9555 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9556 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9557 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9558 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9559 #~ "your knowledge.\n"
9560 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9561 #~ "availability."
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
9564 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9565 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9566 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9567 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
9568 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
9569 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9570 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9571 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
9572
9573 #~ msgid ""
9574 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9575 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9576 #~ "\n"
9577 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
9580 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
9581 #~ "\n"
9582 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
9583
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9586 #~ "\n"
9587 #~ "Try again?"
9588 #~ msgstr ""
9589 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
9590 #~ "\n"
9591 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
9592
9593 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9594 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
9595
9596 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9597 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
9598
9599 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9600 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
9601
9602 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
9603 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
9604
9605 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9606 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
9607
9608 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9609 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
9610
9611 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9612 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
9613
9614 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9615 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9616
9617 #~ msgid "Join a DHT."
9618 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
9619
9620 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9621 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
9622
9623 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9624 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
9625
9626 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9627 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
9628
9629 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9630 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
9631
9632 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9633 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9637 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
9638
9639 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9640 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
9641
9642 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
9643 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
9644
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
9647 #~ "request.\n"
9648 #~ msgstr ""
9649 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
9650 #~ "Anfrage.\n"
9651
9652 #~ msgid "query table called NAME"
9653 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
9654
9655 #~ msgid "No commands specified.\n"
9656 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
9657
9658 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9659 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
9660
9661 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9662 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
9663
9664 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9665 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
9666
9667 #~ msgid "ECRS download suspending."
9668 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
9669
9670 #~ msgid "Upload failed."
9671 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
9672
9673 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
9676 #~ "werden."
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9680 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
9681
9682 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9683 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
9684
9685 #~ msgid ""
9686 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
9687 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
9688 #~ msgstr ""
9689 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
9690 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
9691 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
9692 #~ "%s.\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9696 #~ msgstr ""
9697 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9698 #~ "sind!\n"
9699
9700 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
9701 #~ msgstr ""
9702 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
9703
9704 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9707 #~ "schlug fehl."
9708
9709 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9710 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
9711
9712 #~ msgid ""
9713 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
9714 #~ "Closing.\n"
9715 #~ msgstr ""
9716 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9717 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
9718
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9723 #~ "sind!\n"
9724
9725 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9726 #~ msgstr ""
9727 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
9728 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
9729
9730 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
9731 #~ msgstr ""
9732 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
9733
9734 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9737 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
9738
9739 #~ msgid ""
9740 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
9741 #~ "connection.\n"
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
9744 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9745
9746 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
9749 #~ "update laufen!\n"
9750
9751 #~ msgid ""
9752 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9753 #~ "%s' under `%s'.\n"
9754 #~ msgstr ""
9755 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9756 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9757
9758 #~ msgid ""
9759 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9760 #~ "data under %s%s\n"
9761 #~ msgstr ""
9762 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
9763 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
9764
9765 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9766 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
9767
9768 #~ msgid ""
9769 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
9770 #~ "section `%s'.\n"
9771 #~ msgstr ""
9772 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
9773 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
9774
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9777 #~ "when creating a new pseudonym)"
9778 #~ msgstr ""
9779 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
9780 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9781
9782 #~ msgid ""
9783 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9784 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9785 #~ msgstr ""
9786 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
9787 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9788
9789 #~ msgid ""
9790 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9791 #~ "creating a new pseudonym)"
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
9794 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9798 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9799 #~ msgstr ""
9800 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
9801 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
9802 #~ "erstellt wird)"
9803
9804 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9805 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
9806
9807 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9808 #~ msgstr ""
9809 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
9810 #~ "existieren)"
9811
9812 #~ msgid ""
9813 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9814 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9815 #~ msgstr ""
9816 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
9817 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
9818
9819 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9820 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
9821
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "Error deleting file %s.\n"
9824 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9825 #~ msgstr ""
9826 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
9827 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
9828 #~ "Datenbank.\n"
9829
9830 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9831 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
9832
9833 #~ msgid "process directories recursively"
9834 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
9835
9836 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9837 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
9838
9839 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9840 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
9841
9842 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9843 #~ msgstr ""
9844 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
9845 #~ "Bezeichner angeben.\n"
9846
9847 #~ msgid "LEVEL"
9848 #~ msgstr "GRAD"
9849
9850 #~ msgid "FILENAME"
9851 #~ msgstr "DATEINAME"
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9855 #~ "data under %s%s.\n"
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9858 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9859
9860 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9861 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
9862
9863 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9864 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
9865
9866 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
9867 #~ msgstr ""
9868 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
9869 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
9870
9871 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9872 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
9873
9874 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
9877 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
9878
9879 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
9880 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9884 #~ "data under %s\\%s.\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9887 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9888
9889 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9890 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
9891
9892 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9893 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
9894
9895 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9896 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
9897
9898 #~ msgid "`%s' starting\n"
9899 #~ msgstr "`%s' startet\n"
9900
9901 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9902 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
9903
9904 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9905 #~ msgstr ""
9906 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
9907 #~ "sollen!\n"
9908
9909 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9910 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
9911
9912 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9913 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
9914
9915 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9916 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
9917
9918 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9919 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9920
9921 #~ msgid ""
9922 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9923 #~ "\n"
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9926 #~ "\n"
9927
9928 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
9931 #~ "%s'\n"
9932
9933 #~ msgid ""
9934 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9935 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9936 #~ msgstr ""
9937 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
9938 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
9939
9940 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9941 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
9942
9943 #~ msgid "_File"
9944 #~ msgstr "_Datei"
9945
9946 #~ msgid "_Load"
9947 #~ msgstr "_öffnen"
9948
9949 #~ msgid "Save the config in .config"
9950 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
9951
9952 #~ msgid "_Save"
9953 #~ msgstr "_Speichern"
9954
9955 #~ msgid "_Quit"
9956 #~ msgstr "_Beenden"
9957
9958 #~ msgid "Show _name"
9959 #~ msgstr "_Name anzeigen"
9960
9961 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9962 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
9963
9964 #~ msgid "Show _range"
9965 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
9966
9967 #~ msgid "Show _data"
9968 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
9969
9970 #~ msgid "Show all _options"
9971 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
9972
9973 #~ msgid "_Help"
9974 #~ msgstr "_Hilfe"
9975
9976 #~ msgid "_Introduction"
9977 #~ msgstr "_Einführung"
9978
9979 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9980 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
9981
9982 #~ msgid "Load"
9983 #~ msgstr "Laden"
9984
9985 #~ msgid "Save a config file"
9986 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
9987
9988 #~ msgid "Save"
9989 #~ msgstr "Speichern"
9990
9991 #~ msgid "Single view"
9992 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
9993
9994 #~ msgid "Single"
9995 #~ msgstr "Einfach"
9996
9997 #~ msgid "Split view"
9998 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
9999
10000 #~ msgid "Split"
10001 #~ msgstr "Geteilt"
10002
10003 #~ msgid "Full view"
10004 #~ msgstr "Volle Ansicht"
10005
10006 #~ msgid "Full"
10007 #~ msgstr "Voll"
10008
10009 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
10010 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
10011
10012 #~ msgid "Collapse"
10013 #~ msgstr "Kollabieren"
10014
10015 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
10016 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
10017
10018 #~ msgid "Expand"
10019 #~ msgstr "Expandieren"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "Introduction"
10023 #~ msgstr "_Einführung"
10024
10025 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
10026 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
10027
10028 #~ msgid ""
10029 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10030 #~ "Configuration) first."
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
10033 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
10034
10035 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
10038 #~ "d' aus!\n"
10039
10040 #~ msgid "Cron stopped\n"
10041 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
10042
10043 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10044 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
10045
10046 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10047 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
10048
10049 #~ msgid "FAILURE"
10050 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
10051
10052 #~ msgid "MESSAGE"
10053 #~ msgstr "MELDUNG"
10054
10055 #~ msgid "CRON"
10056 #~ msgstr "CRON"
10057
10058 #~ msgid "EVERYTHING"
10059 #~ msgstr "ALLES"
10060
10061 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10062 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
10063
10064 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
10065 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
10066
10067 #~ msgid ""
10068 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10069 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10070 #~ msgstr ""
10071 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
10072 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
10073
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "Usage: %s\n"
10076 #~ "%s\n"
10077 #~ "\n"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "Verwendung: %s\n"
10080 #~ "%s\n"
10081 #~ "\n"
10082
10083 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10084 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
10085
10086 #~ msgid "g"
10087 #~ msgstr "g"
10088
10089 #~ msgid "t"
10090 #~ msgstr "t"
10091
10092 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
10095
10096 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10097 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
10098
10099 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10100 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
10101
10102 #~ msgid "_License"
10103 #~ msgstr "_Lizenz"
10104
10105 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10106 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
10107
10108 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10109 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
10110
10111 #~ msgid ""
10112 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10113 #~ "\n"
10114 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10115 #~ "GNUnet.\n"
10116 #~ "\n"
10117 #~ "Please visit our homepage at\n"
10118 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10119 #~ "and join our community at\n"
10120 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10121 #~ "\n"
10122 #~ "Have a lot of fun,\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ "the GNUnet team"
10125 #~ msgstr ""
10126 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10127 #~ "\n"
10128 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10129 #~ "zu konfigurieren.\n"
10130 #~ "\n"
10131 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10132 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10133 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10134 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10135 #~ "\n"
10136 #~ "Viel Spaß,\n"
10137 #~ "\n"
10138 #~ "das GNUnet-Team"
10139
10140 #~ msgid ""
10141 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
10142 #~ "`%s' under `%s'."
10143 #~ msgstr ""
10144 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
10145 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
10146
10147 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10150 #~ "Integrität!\n"
10151
10152 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
10153 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
10154
10155 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10158 #~ "Integrität!\n"
10159
10160 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
10161 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
10162
10163 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
10164 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
10165
10166 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
10167 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
10168
10169 #~ msgid "gconfig is not available\n"
10170 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
10171
10172 #~ msgid ""
10173 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
10174 #~ "server's logs.\n"
10175 #~ msgstr ""
10176 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
10177 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
10178 #~ "Servers zu Rate.\n"
10179
10180 #~ msgid "Show _debug info"
10181 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
10182
10183 #~ msgid ""
10184 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
10185 #~ "\n"
10186 #~ "MODULE\n"
10187 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
10188 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
10189 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
10190 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
10191 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10192 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10193 #~ "\n"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
10196 #~ "\n"
10197 #~ "MODUL\n"
10198 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
10199 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
10200 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
10201 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
10202 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10203 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10204 #~ "\n"
10205
10206 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
10207 #~ msgstr ""
10208 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
10209 #~ "werden."
10210
10211 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
10212 #~ msgstr ""
10213 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
10214 #~ "werden! (Bug?)\n"
10215
10216 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
10217 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
10218
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
10221 #~ "malformed.\n"
10222 #~ msgstr ""
10223 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
10224 #~ "beschädigt.\n"
10225
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
10228 #~ "under `%s'.\n"
10229 #~ msgstr ""
10230 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
10231 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
10232
10233 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
10234 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
10235
10236 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
10237 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
10238
10239 #~ msgid ""
10240 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
10241 #~ "section %s under %s.\n"
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
10244 #~ "Identitäten angeben.\n"
10245
10246 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10249
10250 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
10251 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10252
10253 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
10256 #~ "entfernt.\n"
10257
10258 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
10259 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
10260
10261 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
10262 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10263
10264 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
10265 #~ msgstr ""
10266 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10267
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
10270 #~ "configuration file.\n"
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10273 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10274
10275 #~ msgid "Save _as"
10276 #~ msgstr "Speichern _unter"
10277
10278 #~ msgid "Save the config in a file"
10279 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
10280
10281 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
10282 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
10283
10284 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
10285 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"