Cleanup TODOs, bugfix in cleanup and start of bidirectional chain resolution:
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-09-04 12:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
241 #: src/util/service.c:1156
242 #, c-format
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
248 #: src/util/service.c:1195
249 #, c-format
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
255 #: src/util/service.c:1200
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' instead\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
270 #, c-format
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
278 #, c-format
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
306 #, c-format
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
311 #, c-format
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
321 #, c-format
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
326 msgid "exit"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
330 msgid "signal"
331 msgstr "Signal"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
334 msgid "unknown"
335 msgstr "Unbekannt"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
338 #, c-format
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
343 #, c-format
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
360 "%llu\n"
361 msgstr ""
362
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
367 "%llu\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
374 "%llu\n"
375 msgstr ""
376
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
378 msgid "solver to use"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
383 msgid "experiment to use"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
387 msgid "print logging"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
391 msgid "save logging to disk"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
395 msgid "disable normalization"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
403
404 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
408 "%llu\n"
409 msgstr ""
410
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
412 #, c-format
413 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
414 msgstr ""
415
416 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
426 "%llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
430 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
436 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
437
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
441 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
444 msgid ""
445 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
451 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
452 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
457 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
458
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
463 "%llu must be at least %llu\n"
464 msgstr ""
465
466 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
470 "must be at least %llu\n"
471 msgstr ""
472
473 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
477 msgstr ""
478
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
483 msgstr ""
484
485 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
488 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
489
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
491 #, c-format
492 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
499
500 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
501 msgid "Stop logging\n"
502 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Start logging `%s'\n"
507 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
508
509 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
513 "= %u KiB/s\n"
514 msgstr ""
515
516 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
517 #, c-format
518 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
522 #, c-format
523 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
524 msgstr ""
525
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
530 "s, %s\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
534 msgid "active "
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
538 msgid "inactive "
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
544 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
545
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
547 #, c-format
548 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
554 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
555
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
557 #, c-format
558 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
565 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
568 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
572 msgid "No preference type given!\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
576 msgid "No peer given!\n"
577 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
580 msgid "Valid type required\n"
581 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
582
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
584 msgid "get list of active addresses currently used"
585 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
586
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
588 msgid "get list of all active addresses"
589 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
590
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
592 #, fuzzy
593 msgid "connect to PEER"
594 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
597 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
598 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
601 msgid "monitor mode"
602 msgstr "Überwachungsmodus"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
605 msgid "set preference for the given peer"
606 msgstr ""
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
609 msgid "print all configured quotas"
610 msgstr ""
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
613 msgid "peer id"
614 msgstr "Knoten-ID"
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
617 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
621 msgid "preference value"
622 msgstr ""
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
625 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
629 #, fuzzy
630 msgid "Print information about ATS state"
631 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
632
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
634 msgid "description of the item to be sold"
635 msgstr ""
636
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
638 msgid "mapping of possible prices"
639 msgstr ""
640
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
642 msgid "max duration per round"
643 msgstr ""
644
645 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
646 msgid "duration until auction starts"
647 msgstr ""
648
649 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
650 msgid ""
651 "number of items to sell\n"
652 "0 for first price auction\n"
653 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
657 msgid "public auction outcome"
658 msgstr ""
659
660 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
661 msgid "keep running in foreground until auction completes"
662 msgstr ""
663
664 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
665 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
666 msgstr ""
667
668 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
669 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
670 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
671 msgid "help text"
672 msgstr "Hilfetext"
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
677 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
678
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
680 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Invalid target `%s'\n"
686 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
687
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
689 #, fuzzy
690 msgid "No action requested\n"
691 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
692
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
694 #, fuzzy
695 msgid "Provide information about a particular connection"
696 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
697
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
699 msgid "Activate echo mode"
700 msgstr ""
701
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
703 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
704 msgstr ""
705
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
707 #, fuzzy
708 msgid "Provide information about a patricular peer"
709 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
710
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
712 #, fuzzy
713 msgid "Provide information about all peers"
714 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
715
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
717 #, fuzzy
718 msgid "Provide information about all tunnels"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
720
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
723 #, fuzzy
724 msgid "number of peers in consensus"
725 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
728 msgid ""
729 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
730 msgstr ""
731
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
733 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
734 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
735 msgid "number of values"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
739 msgid "consensus timeout"
740 msgstr ""
741
742 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
743 msgid "delay until consensus starts"
744 msgstr ""
745
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
747 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
748 msgid "write statistics to file"
749 msgstr ""
750
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
752 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
753 msgstr ""
754
755 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
756 msgid "be more verbose (print received values)"
757 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
758
759 #: src/conversation/conversation_api.c:515
760 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
761 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
765 #, c-format
766 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Call from `%s' terminated\n"
772 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
775 #, c-format
776 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
780 #, c-format
781 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
782 msgstr ""
783
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
785 #, c-format
786 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
790 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
791 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
792
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
794 #, c-format
795 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
799 #, c-format
800 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "Connection established to `%s'\n"
806 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
809 #, c-format
810 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
811 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
812
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Call to `%s' terminated\n"
816 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
817
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
819 #, c-format
820 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
824 #, c-format
825 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
829 msgid "Error with the call, restarting it\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
833 #, c-format
834 msgid "Unknown command `%s'\n"
835 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Ego `%s' not available\n"
841 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
845 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
850 #, c-format
851 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
855 msgid "Call recipient missing.\n"
856 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
859 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
860 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
863 #, c-format
864 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
865 msgstr ""
866 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
869 msgid "We currently do not have an address.\n"
870 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
873 #, c-format
874 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
878 #, c-format
879 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
884 #, c-format
885 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
889 msgid ""
890 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
891 "calls.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
895 #, c-format
896 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
900 #, c-format
901 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
902 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
905 msgid "Calls waiting:\n"
906 msgstr "Anruf wartet:\n"
907
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
909 #, c-format
910 msgid "#%u: `%s'\n"
911 msgstr "#%u: »%s«\n"
912
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
915 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
920 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
924 #, c-format
925 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
929 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
933 #, c-format
934 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
938 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
942 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
946 #, c-format
947 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
951 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
955 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
959 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
960 msgstr ""
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
963 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
967 msgid ""
968 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
969 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
970 msgstr ""
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
973 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
977 msgid "Use `/status' to print status information"
978 msgstr ""
979
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
981 #, fuzzy
982 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
983 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
984
985 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
986 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
987 msgstr ""
988
989 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
990 #, c-format
991 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
997 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
998
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1000 #, fuzzy
1001 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1002 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1007 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1010 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1014 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1018 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "\n"
1032 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1033 "settings are working..."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1040 "played back to you..."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1045 #, c-format
1046 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1047 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1050 #, c-format
1051 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1052 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1053
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1055 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1056 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Connection established.\n"
1062 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1066 #, c-format
1067 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1071 #, c-format
1072 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1073 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1074
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1077 #, c-format
1078 msgid "Connection failure: %s\n"
1079 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1083 msgid "Wrong Spec\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1088 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1089 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1093 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1094 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1098 #, c-format
1099 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1104 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1108 #, c-format
1109 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1113 #, c-format
1114 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1115 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1116
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1118 #, c-format
1119 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1120 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1121
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1123 msgid "Got signal, exiting.\n"
1124 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1125
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1127 msgid "Stream successfully created.\n"
1128 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1131 #, c-format
1132 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1133 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1136 #, c-format
1137 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1141 #, c-format
1142 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1146 #, c-format
1147 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1151 #, c-format
1152 msgid "Stream error: %s\n"
1153 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1156 #, c-format
1157 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1158 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1161 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1162 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1163
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1167 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1168
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1172 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1173
1174 #: src/conversation/microphone.c:121
1175 msgid "Could not start record audio helper\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1179 #, c-format
1180 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1185 #, c-format
1186 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/conversation/speaker.c:75
1190 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/core/gnunet-core.c:90
1194 #, fuzzy
1195 msgid "fresh connection"
1196 msgstr "# verbundener Freunde"
1197
1198 #: src/core/gnunet-core.c:93
1199 msgid "key sent"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/core/gnunet-core.c:96
1203 #, fuzzy
1204 msgid "key received"
1205 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1206
1207 #: src/core/gnunet-core.c:99
1208 #, fuzzy
1209 msgid "connection established"
1210 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:102
1213 msgid "rekeying"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/core/gnunet-core.c:105
1217 #, fuzzy
1218 msgid "disconnected"
1219 msgstr "# verbundener Freunde"
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:112
1222 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/core/gnunet-core.c:115
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unknown state"
1228 msgstr "Unbekannter Fehler"
1229
1230 #: src/core/gnunet-core.c:120
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1233 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1234
1235 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1236 #, c-format
1237 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1238 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:155
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1243 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1244
1245 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1246 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/core/gnunet-core.c:186
1250 msgid "Print information about connected peers."
1251 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1252
1253 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1254 #, fuzzy
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1256 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1257
1258 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1259 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1268 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1274 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1277 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1283 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1286 msgid "# bytes encrypted"
1287 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1290 msgid "# bytes decrypted"
1291 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1294 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1298 msgid "# key exchanges initiated"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1302 msgid "# key exchanges stopped"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1306 #, fuzzy
1307 msgid "# PING messages transmitted"
1308 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1309
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1311 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1315 #, fuzzy
1316 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1317 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1318
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1320 #, fuzzy
1321 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1328 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1334 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1335
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1337 #, fuzzy
1338 msgid "# valid ephemeral keys received"
1339 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1340
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# PING messages received"
1345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# PONG messages created"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1358 msgid "# sessions terminated by timeout"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# keepalive messages sent"
1364 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1365
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# PONG messages received"
1370 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1373 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1379 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1382 #, fuzzy
1383 msgid "# PONG messages decrypted"
1384 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1389 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1394 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1399 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1402 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1412 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1417 #, fuzzy
1418 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1419 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1422 #, fuzzy
1423 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1424 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1427 #, fuzzy
1428 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# bytes of payload decrypted"
1434 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1435
1436 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1437 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1440 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1441 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1445 msgid "# peers connected"
1446 msgstr "# verbundener Knoten"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# type map refreshes sent"
1451 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# valid typemap confirmations received"
1461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1464 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# type maps received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1470 msgid "# updates to my type map"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/credential/gnunet-credential.c:381 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1476 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1477
1478 #: src/credential/gnunet-credential.c:397
1479 #: src/credential/gnunet-credential.c:859
1480 #, c-format
1481 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/credential/gnunet-credential.c:532
1485 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1728
1486 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1487 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1490 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1491
1492 #: src/credential/gnunet-credential.c:798
1493 #: src/credential/gnunet-credential.c:849
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1496 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1497
1498 #: src/credential/gnunet-credential.c:807
1499 #: src/credential/gnunet-credential.c:868
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1502 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1503
1504 #: src/credential/gnunet-credential.c:813
1505 #, c-format
1506 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/credential/gnunet-credential.c:820
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "ego required\n"
1512 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1513
1514 #: src/credential/gnunet-credential.c:830
1515 #, c-format
1516 msgid "Subject public key needed\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/credential/gnunet-credential.c:839
1520 #, c-format
1521 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/credential/gnunet-credential.c:874
1525 #, c-format
1526 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/credential/gnunet-credential.c:930
1530 #, c-format
1531 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/credential/gnunet-credential.c:951
1535 msgid "verify credential against attribute"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:958
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
1542 "side storage: subject and its attributes"
1543 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1544
1545 #: src/credential/gnunet-credential.c:965
1546 msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/credential/gnunet-credential.c:972
1550 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:977
1554 msgid "The ego/zone name to use"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:983
1558 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:989
1562 msgid ""
1563 "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/credential/gnunet-credential.c:994
1567 msgid "collect credentials"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:999
1571 msgid "Create and issue a credential issuer side."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/credential/gnunet-credential.c:1004
1575 msgid "Issue a credential subject side."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/credential/gnunet-credential.c:1009
1579 msgid "Create, sign and return a credential subject side."
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/credential/gnunet-credential.c:1016
1583 msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:1020
1587 msgid "Create private record entry."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:1026
1591 #: src/credential/gnunet-credential.c:1032
1592 msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: src/credential/gnunet-credential.c:1045
1596 #, fuzzy
1597 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1598 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1599
1600 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1723 src/gns/gnunet-gns.c:185
1601 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1604 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1605
1606 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:182
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1609 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1610
1611 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1612 #, fuzzy
1613 msgid "GNS REST API initialized\n"
1614 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1615
1616 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1617 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1618 msgid "# bytes stored"
1619 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1620
1621 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1622 msgid "# items stored"
1623 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1624
1625 #: src/datacache/datacache.c:206
1626 #, c-format
1627 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datacache/datacache.c:217
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1633 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1634
1635 #: src/datacache/datacache.c:345
1636 msgid "# requests received"
1637 msgstr "# Anfragen empfangen"
1638
1639 #: src/datacache/datacache.c:355
1640 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/datacache/datacache.c:385
1644 #, fuzzy
1645 msgid "# requests for random value received"
1646 msgstr "# Anfragen empfangen"
1647
1648 #: src/datacache/datacache.c:417
1649 #, fuzzy
1650 msgid "# proximity search requests received"
1651 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1652
1653 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1654 msgid "Heap datacache running\n"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1658 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1659 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1660 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1661 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1662 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1663 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1664 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1665 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1666 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1667 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1668 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1669 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1670 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1671 #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849
1672 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1673 #, c-format
1674 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1675 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1676
1677 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1678 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1679 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1680 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1681 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1685 #, fuzzy
1686 msgid "DATASTORE disconnected"
1687 msgstr "# verbundener Freunde"
1688
1689 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1692 msgstr "# verbundener Knoten"
1693
1694 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1695 msgid "# queue overflows"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1699 #, fuzzy
1700 msgid "# queue entries created"
1701 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1702
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1704 msgid "# status messages received"
1705 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1706
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1708 msgid "# Results received"
1709 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1710
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1712 msgid "# datastore connections (re)created"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1716 #, fuzzy
1717 msgid "# PUT requests executed"
1718 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1719
1720 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1721 #, fuzzy
1722 msgid "# RESERVE requests executed"
1723 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1724
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1726 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1730 #, fuzzy
1731 msgid "# REMOVE requests executed"
1732 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1733
1734 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1735 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1739 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1743 msgid "# GET requests executed"
1744 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1745
1746 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1747 #, c-format
1748 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1752 #, c-format
1753 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1759 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1764 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1767 #, c-format
1768 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1769 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1770
1771 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1772 #, c-format
1773 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1777 #, c-format
1778 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1784 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1787 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1793 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1796 #, c-format
1797 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1801 msgid "Dump all records from the datastore"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Insert records into the datastore"
1807 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1808
1809 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1810 msgid "File to dump or insert"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1816 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1817
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1819 msgid "# bytes expired"
1820 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1823 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1827 msgid "# results found"
1828 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1829
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1834 "%llu bytes\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1841 "bytes)\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1845 msgid ""
1846 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1847 "cache size"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1851 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1858 msgid "# reserved"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1862 msgid "Could not find matching reservation"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1866 #, c-format
1867 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1871 #, fuzzy
1872 msgid "# GET requests received"
1873 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1874
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1876 #, fuzzy
1877 msgid "# GET KEY requests received"
1878 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1879
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1881 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1885 #, fuzzy
1886 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1887 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1888
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1890 #, fuzzy
1891 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1892 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1893
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1895 msgid "Content not found"
1896 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1897
1898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1899 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1903 #, fuzzy
1904 msgid "# REMOVE requests received"
1905 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1906
1907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1914 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1915 #, c-format
1916 msgid "New payload: %lld\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1920 #, c-format
1921 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1927 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1928
1929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1930 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1934 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1938 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1944 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1945
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1947 msgid "# quota"
1948 msgstr "# Kontingent"
1949
1950 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1951 msgid "# cache size"
1952 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1953
1954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1955 #, c-format
1956 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1963 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1964
1965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1966 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1967 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1968
1969 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1970 msgid "Heap database running\n"
1971 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1972
1973 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1974 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1976 msgid "MySQL statement run failure"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1980 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Data too large"
1983 msgstr "Anzahl der Werte"
1984
1985 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1988 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1989
1990 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1991 msgid "Mysql database running\n"
1992 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1993
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1996 msgid "Postgress exec failure"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2002 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2003
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2005 msgid "Postgres database running\n"
2006 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2007
2008 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2009 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2010 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2011 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2014 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2015
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2017 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2018 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2019 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2022 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2023
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2025 msgid "sqlite bind failure"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2029 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2036 "bytes)\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2040 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2041 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2042 msgid "Sqlite database running\n"
2043 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2044
2045 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2046 msgid "Template database running\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Result %d, type %d:\n"
2053 "%.*s\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2057 #, c-format
2058 msgid "Result %d, type %d:\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2062 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2066 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2067 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2068
2069 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2070 msgid "Issuing DHT GET with key"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2074 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2075 msgid "the query key"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2079 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2083 msgid "the type of data to look for"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2087 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2091 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2095 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2099 msgid "how long should the monitor command run"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2103 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2104 msgid "be verbose (print progress information)"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2108 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2112 #, c-format
2113 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3083
2117 #, fuzzy
2118 msgid "number of peers to start"
2119 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2120
2121 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2122 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2126 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2127 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2131 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2135 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2139 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2143 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2147 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2151 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2155 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2159 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2165 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2166
2167 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2168 #, c-format
2169 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2173 msgid "the data to insert under the key"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2177 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2181 msgid "how many replicas to create"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2185 msgid "use DHT's record route option"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2189 msgid "the type to insert data as"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2193 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2197 #, fuzzy
2198 msgid "# GET requests from clients injected"
2199 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2202 #, fuzzy
2203 msgid "# PUT requests received from clients"
2204 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2207 #, fuzzy
2208 msgid "# GET requests received from clients"
2209 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2210
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2212 #, fuzzy
2213 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2214 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2217 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2221 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2225 #, c-format
2226 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2230 msgid "# RESULTS queued for clients"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2234 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2238 #, c-format
2239 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2243 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2247 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2251 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2255 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2259 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2263 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2267 #, c-format
2268 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2272 msgid "# GET requests given to datacache"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2276 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2280 #, fuzzy
2281 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2282 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2285 #, fuzzy
2286 msgid "# requests TTL-dropped"
2287 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2288
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2291 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# Peer selection failed"
2298 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2301 #, fuzzy
2302 msgid "# PUT requests routed"
2303 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2306 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2312 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2316 #, fuzzy
2317 msgid "# GET requests routed"
2318 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2319
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2321 msgid "# GET messages queued for transmission"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2325 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2329 #, fuzzy
2330 msgid "# Expired PUTs discarded"
2331 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2334 #, fuzzy
2335 msgid "# P2P PUT requests received"
2336 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2337
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2339 #, fuzzy
2340 msgid "# P2P PUT bytes received"
2341 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2342
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2344 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2348 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2352 #, fuzzy
2353 msgid "# P2P GET requests received"
2354 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2355
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2357 #, fuzzy
2358 msgid "# P2P GET bytes received"
2359 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2360
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2362 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2366 #, fuzzy
2367 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2368 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2369
2370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2371 #, fuzzy
2372 msgid "# Expired results discarded"
2373 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2374
2375 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2376 msgid "# P2P RESULTS received"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2380 #, fuzzy
2381 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2382 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2385 #, fuzzy
2386 msgid "# Network size estimates received"
2387 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2388
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2390 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2394 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2398 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2402 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2406 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2410 msgid "# Entries removed from routing table"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2414 msgid "# Entries added to routing table"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2418 #, fuzzy
2419 msgid "# DHT requests combined"
2420 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2421
2422 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Block not of type %u\n"
2425 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2426
2427 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2428 msgid "Size mismatch for block\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2432 #, c-format
2433 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2437 msgid "only monitor DNS queries"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2441 msgid "Monitor DNS queries."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2445 msgid "set A records"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2449 msgid "set AAAA records"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2453 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2457 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2461 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2465 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2469 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2473 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2477 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2481 #, c-format
2482 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2486 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2490 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2494 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2498 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2502 #, c-format
2503 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2507 #, fuzzy
2508 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2509 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2510
2511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2512 #, fuzzy
2513 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2514 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2515
2516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2517 #, fuzzy
2518 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2519 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2520
2521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2525 #, fuzzy
2526 msgid "# Bytes received from CADET"
2527 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2528
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2530 #, fuzzy
2531 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2532 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2533
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2535 #, fuzzy
2536 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2537 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2538
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2540 #, fuzzy
2541 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2542 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2543
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2545 #, fuzzy
2546 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2547 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2548
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2550 #, fuzzy
2551 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2552 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2553
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2555 #, fuzzy
2556 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2557 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2558
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2560 #, fuzzy
2561 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2562 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2563
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2566 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2567 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2572 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2573 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2577 #, fuzzy
2578 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2579 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2580
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2582 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2583 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2587 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2588 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2592 #, fuzzy
2593 msgid "# Inbound CADET channels created"
2594 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2595
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2597 #, c-format
2598 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2602 #, fuzzy
2603 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2604 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2605
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2607 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2611 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2615 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2619 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2623 #, fuzzy
2624 msgid "# Packets received from TUN"
2625 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2626
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2628 #, fuzzy
2629 msgid "# Bytes received from TUN"
2630 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2631
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2633 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2634 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2637 #, c-format
2638 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2642 #, c-format
2643 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2647 #, c-format
2648 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2652 #, c-format
2653 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2654 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2657 #, c-format
2658 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2662 #, c-format
2663 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2667 #, c-format
2668 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2672 #, c-format
2673 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2677 msgid ""
2678 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2679 "being enabled in the configuration\n"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2683 msgid ""
2684 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2685 "being enabled in the configuration\n"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2689 msgid ""
2690 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2691 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2695 msgid ""
2696 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2697 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2701 msgid "Must be a number"
2702 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2703
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2705 #, c-format
2706 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2710 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2714 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2718 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2722 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2723 #, fuzzy
2724 msgid "# fragments received"
2725 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2726
2727 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2728 #, fuzzy
2729 msgid "# duplicate fragments received"
2730 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2731
2732 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2733 msgid "# messages defragmented"
2734 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2735
2736 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2737 #, fuzzy
2738 msgid "# fragments transmitted"
2739 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2740
2741 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2742 #, fuzzy
2743 msgid "# fragments retransmitted"
2744 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2745
2746 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2747 #, fuzzy
2748 msgid "# fragments wrap arounds"
2749 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2750
2751 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2752 msgid "# messages fragmented"
2753 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2754
2755 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2756 msgid "# total size of fragmented messages"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2760 #, fuzzy
2761 msgid "# fragment acknowledgements received"
2762 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2763
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2765 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2771 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2772
2773 #: src/fs/fs_api.c:499
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Could not open file `%s': %s"
2776 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2777
2778 #: src/fs/fs_api.c:510
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Could not read file `%s': %s"
2781 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2782
2783 #: src/fs/fs_api.c:518
2784 #, c-format
2785 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/fs/fs_api.c:1126
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2791 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2792
2793 #: src/fs/fs_api.c:1646
2794 #, c-format
2795 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fs/fs_api.c:1662
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2801 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2802
2803 #: src/fs/fs_api.c:2322
2804 #, c-format
2805 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/fs_api.c:2332
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2811 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2812
2813 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2816 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2817
2818 #: src/fs/fs_api.c:2478
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2821 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2822
2823 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2824 #, c-format
2825 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/fs_api.c:2696
2829 #, c-format
2830 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/fs/fs_api.c:2959
2834 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fs/fs_api.c:3054
2838 #, c-format
2839 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/fs/fs_directory.c:213
2843 #, fuzzy
2844 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2845 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2846
2847 #: src/fs/fs_download.c:310
2848 #, fuzzy
2849 msgid ""
2850 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2851 "bit systems\n"
2852 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2853
2854 #: src/fs/fs_download.c:335
2855 msgid "Directory too large for system address space\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/fs/fs_download.c:347
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2862 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2863
2864 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2867 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2868
2869 #: src/fs/fs_download.c:956
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2872 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2873
2874 #: src/fs/fs_download.c:1047
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2878 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/fs/fs_download.c:1075
2882 msgid "internal error decrypting content"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/fs/fs_download.c:1099
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2888 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2889
2890 #: src/fs/fs_download.c:1111
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2893 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_download.c:1120
2896 #, c-format
2897 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/fs/fs_download.c:1220
2901 msgid "internal error decoding tree"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/fs_download.c:1885
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Invalid URI"
2907 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2908
2909 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2913 "`unknown' instead.\n"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2919 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2924 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2925
2926 #: src/fs/fs_misc.c:128
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2929 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2930
2931 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2934 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2939 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2940
2941 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2944 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2945
2946 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Failed to connect to datastore."
2949 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2950
2951 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Publishing failed: %s"
2954 msgstr ""
2955 "\n"
2956 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2957
2958 #: src/fs/fs_publish.c:725
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2961 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2964 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2967 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_publish.c:784
2970 #, fuzzy
2971 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2972 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_publish.c:829
2975 msgid "failed to compute hash"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/fs_publish.c:849
2979 msgid "filename too long"
2980 msgstr "Dateiname zu lang"
2981
2982 #: src/fs/fs_publish.c:880
2983 #, fuzzy
2984 msgid "could not connect to `fs' service"
2985 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2986
2987 #: src/fs/fs_publish.c:906
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2990 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2991
2992 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
2993 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/fs_publish.c:1098
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2999 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3000
3001 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Recursive upload failed: %s"
3004 msgstr ""
3005 "\n"
3006 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3009 #, fuzzy
3010 msgid "needs to be an actual file"
3011 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Datastore failure: %s"
3016 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3019 #, c-format
3020 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Could not connect to datastore."
3026 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3027
3028 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Internal error."
3031 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3032
3033 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3036 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3037
3038 #: src/fs/fs_search.c:979
3039 #, c-format
3040 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3044 msgid "Failed to find given position in file"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Failed to read file"
3050 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3051
3052 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Error communicating with `fs' service."
3055 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3056
3057 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3060 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3061
3062 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3065 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3066
3067 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3070 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3071
3072 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3075 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3076
3077 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3080 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3081
3082 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Failed to open file for unindexing."
3085 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3086
3087 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Failed to compute hash of file."
3090 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3091
3092 #: src/fs/fs_uri.c:236
3093 #, fuzzy, no-c-format
3094 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3095 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_uri.c:295
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3100 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3101
3102 #: src/fs/fs_uri.c:313
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3105 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_uri.c:320
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3110 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3111
3112 #: src/fs/fs_uri.c:390
3113 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/fs/fs_uri.c:431
3117 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/fs/fs_uri.c:446
3121 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/fs/fs_uri.c:525
3125 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:540
3129 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/fs_uri.c:550
3133 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/fs/fs_uri.c:558
3137 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/fs/fs_uri.c:566
3141 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/fs/fs_uri.c:572
3145 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/fs_uri.c:578
3149 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/fs/fs_uri.c:587
3153 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/fs_uri.c:593
3157 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/fs/fs_uri.c:599
3161 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/fs/fs_uri.c:611
3165 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/fs/fs_uri.c:645
3169 #, fuzzy
3170 msgid "invalid argument"
3171 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3172
3173 #: src/fs/fs_uri.c:657
3174 msgid "Unrecognized URI type"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3178 msgid "No keywords specified!\n"
3179 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3180
3181 #: src/fs/fs_uri.c:1094
3182 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to load state: %s\n"
3188 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3189
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3194 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3195
3196 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3197 #, c-format
3198 msgid "Publication of `%s' done\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3202 #, c-format
3203 msgid "Publishing `%s'\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to run `%s'\n"
3209 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3210
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid ""
3214 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3215 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3216
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3218 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3219 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3220
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3222 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3226 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3230 msgid "specify the priority of the content"
3231 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3232
3233 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3234 msgid "set the desired replication LEVEL"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3238 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3242 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3246 #, c-format
3247 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3253 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3254
3255 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3258 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3259
3260 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3261 #, fuzzy
3262 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3263 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3264
3265 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3268 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3269
3270 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3273 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3274
3275 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3278 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3279
3280 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "Starting download `%s'.\n"
3283 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3284
3285 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3286 #, fuzzy
3287 msgid "<unknown time>"
3288 msgstr "Unbekannter Fehler"
3289
3290 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3294 "download\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Error downloading: %s.\n"
3300 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3301
3302 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3305 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3306
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3308 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3309 #, c-format
3310 msgid "Unexpected status: %d\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3314 #, fuzzy
3315 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3316 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3317
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3321 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3324 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3328 msgid "Target filename must be specified.\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3332 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3335 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3336
3337 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3338 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3339 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3340
3341 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3342 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3346 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3350 msgid "write the file to FILENAME"
3351 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3352
3353 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3354 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3358 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3362 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3363 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3364
3365 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3366 msgid ""
3367 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3368 "chk/...)"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3372 msgid "print a list of all indexed files"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Special file-sharing operations"
3378 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3379
3380 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3381 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3385 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3389 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3393 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3397 #, c-format
3398 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Error publishing: %s.\n"
3404 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3405
3406 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3407 #, c-format
3408 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "URI is `%s'.\n"
3414 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3415
3416 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3419 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3420
3421 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3424 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3425
3426 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3429 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3430
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3434 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3435
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3439 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3444 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3445
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Could not publish\n"
3449 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3450
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Could not start publishing.\n"
3454 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3455
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3459 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3460
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3464 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3465
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3467 #, c-format
3468 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Preprocessing complete.\n"
3474 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3475
3476 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3477 #, c-format
3478 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3482 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Error scanning directory.\n"
3488 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3489
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3491 #, c-format
3492 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3499
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3501 msgid ""
3502 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3503 "installed?\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3507 #, c-format
3508 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3512 #, c-format
3513 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3514 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3515
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3519 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3522 #, fuzzy, c-format
3523 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3524 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3525
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3527 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3528 #, c-format
3529 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3530 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3531
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3533 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3537 msgid ""
3538 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3539 "upload"
3540 msgstr ""
3541 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3542 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3543
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3545 msgid ""
3546 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3547 "can be specified multiple times)"
3548 msgstr ""
3549 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3550 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3551
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3553 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3554 msgstr ""
3555 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3556 "setzen"
3557
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3559 msgid ""
3560 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3561 "in GNUnet database)"
3562 msgstr ""
3563 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3564 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3565
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3567 msgid ""
3568 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3569 "namespace insertions only)"
3570 msgstr ""
3571 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3572 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3573
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3575 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3576 msgstr ""
3577 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3578 "einem Namensraum)"
3579
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3581 msgid ""
3582 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3583 "compute URIs)"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3587 msgid ""
3588 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3589 msgstr ""
3590 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3591 "Namensräume)"
3592
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3594 msgid ""
3595 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3596 "to the file with the respective URI)"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3600 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Error searching: %s.\n"
3611 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3612
3613 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3614 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Could not start searching.\n"
3620 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3621
3622 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3623 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3627 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3631 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3635 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3639 msgid "# client searches active"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3643 #, fuzzy
3644 msgid "# replies received for local clients"
3645 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3646
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3648 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3652 msgid "# Loopback routes suppressed"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3656 #, fuzzy
3657 msgid "# client searches received"
3658 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3659
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3661 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3665 #, c-format
3666 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3670 #, fuzzy
3671 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3672 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3678 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3681 #, fuzzy
3682 msgid "# replies received via cadet"
3683 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3686 #, fuzzy
3687 msgid "# replies received via cadet dropped"
3688 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3691 #, fuzzy
3692 msgid "# queries received via CADET not answered"
3693 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3694
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3696 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3700 #, fuzzy
3701 msgid "# queries received via cadet"
3702 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3703
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3705 #, fuzzy
3706 msgid "# cadet client connections rejected"
3707 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3708
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3711 #, fuzzy
3712 msgid "# cadet connections active"
3713 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3716 #, fuzzy
3717 msgid "# migration stop messages received"
3718 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3721 #, c-format
3722 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3726 msgid "# P2P searches active"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3730 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3734 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# replies received for other peers"
3740 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3743 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3747 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3751 msgid "# requests done for free (low load)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3755 #, fuzzy
3756 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3757 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3760 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3764 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3768 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3772 #, fuzzy
3773 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3774 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3775
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3777 #, fuzzy
3778 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3779 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3780
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3782 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3786 #, fuzzy
3787 msgid "# P2P query messages received and processed"
3788 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3791 #, fuzzy
3792 msgid "# migration stop messages sent"
3793 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3794
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Could not open `%s'.\n"
3799 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Error writing `%s'.\n"
3804 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3809 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3810
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3812 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3818 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3821 #, fuzzy
3822 msgid "not indexed"
3823 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3828 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3834 "anyway.\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3838 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3842 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3846 msgid "# query plans executed"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3850 msgid "# query messages sent to other peers"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3854 #, fuzzy
3855 msgid "# requests merged"
3856 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3859 #, fuzzy
3860 msgid "# requests refreshed"
3861 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3865 msgid "# query plan entries"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3869 #, fuzzy
3870 msgid "# Pending requests created"
3871 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3874 #, fuzzy
3875 msgid "# Pending requests active"
3876 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3877
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3879 #, fuzzy
3880 msgid "# replies received and matched"
3881 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3884 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3888 #, fuzzy
3889 msgid "# irrelevant replies discarded"
3890 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3891
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3893 #, c-format
3894 msgid "Unsupported block type %u\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3898 msgid "# results found locally"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3902 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3906 #, fuzzy
3907 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3908 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3911 #, fuzzy
3912 msgid "# Replies received from DHT"
3913 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3916 #, fuzzy
3917 msgid "# Replies received from CADET"
3918 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3919
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3921 #, c-format
3922 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3926 #, c-format
3927 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3931 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3935 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3939 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3943 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3947 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3951 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3955 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3959 msgid "# on-demand lookups failed"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3963 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3967 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3971 msgid "# Datastore lookups initiated"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3975 #, fuzzy
3976 msgid "# GAP PUT messages received"
3977 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3980 msgid "time required, content pushing disabled"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3984 #, c-format
3985 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Unindexing done.\n"
3998 msgstr "Dateien deindizieren."
3999
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4003 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4004
4005 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4008 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4009
4010 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4011 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4015 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4021 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4022
4023 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4026 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4027
4028 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4031 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4032
4033 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4036 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4037
4038 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4039 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4043 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4047 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4051 #, c-format
4052 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4058 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4059
4060 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4063 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4064
4065 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4066 #, fuzzy
4067 msgid "No DNS server specified!\n"
4068 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4069
4070 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4071 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4075 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4079 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4083 msgid "how long to wait between queries"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4087 msgid "how long to wait for an answer"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4091 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4095 #, c-format
4096 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4100 msgid "Lookup a record for the given name"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4106 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4107
4108 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4109 msgid "No unneeded output"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4113 #, fuzzy
4114 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4115 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4118 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4122 msgid ""
4123 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4124 "gns-import.sh?\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4130 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4131
4132 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4133 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4139 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4140 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4141 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4145 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4146 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4147 #, c-format
4148 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4149 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4150
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4154 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4155
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4159 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4160
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4164 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4165
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4169 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4170
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4174 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4175
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4182 #, c-format
4183 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4187 #, c-format
4188 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4194 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4195
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4199 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4200
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4204 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4209 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4210
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4214 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4215
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4217 #, c-format
4218 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4224 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4225
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4227 #, c-format
4228 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4234 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4235
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4237 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4241 msgid "pem file to use as CA"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4245 msgid "disable use of IPv6"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4249 msgid "GNUnet GNS proxy"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4255 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4256
4257 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4260 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4261
4262 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4263 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4264 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4267 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4268
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4272 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4277 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4280 #, c-format
4281 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4285 #, c-format
4286 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4292 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4293
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4295 #, c-format
4296 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4300 #, c-format
4301 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4305 #, c-format
4306 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4312 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4313
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4315 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4322
4323 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4324 #, c-format
4325 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4329 #, c-format
4330 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4334 #, c-format
4335 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4341 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4342
4343 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4344 #, c-format
4345 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4351 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4352
4353 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4356 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4357
4358 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Gns REST API initialized\n"
4361 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4362
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4364 #, c-format
4365 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4371 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4372
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4386 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4387
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4389 #, c-format
4390 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4396 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4397
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4401 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4402
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4406 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4407
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4411 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4412
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4416 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4417
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4419 #, c-format
4420 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4427 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4428
4429 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4430 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4439
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4441 #, c-format
4442 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4446 #, c-format
4447 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4453 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4454
4455 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4458 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4459
4460 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4463 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4464
4465 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4466 #, c-format
4467 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/hello/hello.c:1110
4471 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/hello/hello.c:1119
4475 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/hello/hello.c:1129
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4481 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4482
4483 #: src/hello/hello.c:1140
4484 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/hello/hello.c:1158
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4490 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4491
4492 #: src/hello/hello.c:1166
4493 #, c-format
4494 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/hello/hello.c:1181
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4500 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4501
4502 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4503 msgid ""
4504 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4505 "reason to run!\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4509 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4513 msgid ""
4514 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4515 "option)"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4519 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4523 msgid "provide a hostlist server"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4527 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4531 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4536 #, fuzzy
4537 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4538 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4539
4540 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4544 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4545
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4547 #, fuzzy
4548 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4549 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4550
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4553 msgid "# advertised hostlist URIs"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4557 #, c-format
4558 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4565 "gets dismissed.\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4571 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4572
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4574 #, c-format
4575 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4581 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4582
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4584 #, c-format
4585 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4589 #, c-format
4590 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4594 #, c-format
4595 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4599 msgid "# hostlist downloads initiated"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4604 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4608 #, c-format
4609 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4614 #, fuzzy
4615 msgid "# active connections"
4616 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4617
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4621 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4622
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4626 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4627
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4631 msgstr ""
4632 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4635 #, c-format
4636 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4640 msgid "# hostlist URIs read from file"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4646 msgstr ""
4647 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4648
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4652 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4653
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4656 #, c-format
4657 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4661 msgid "# hostlist URIs written to file"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4665 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4666 #, c-format
4667 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4671 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4675 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4685 #, fuzzy
4686 msgid "bytes in hostlist"
4687 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4688
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4690 msgid "expired addresses encountered"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4695 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4697 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4698 #, fuzzy, c-format
4699 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4700 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4701
4702 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4703 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4707 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4713 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4714
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4716 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4720 #, c-format
4721 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4725 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4729 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4733 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4737 msgid "Received request for our hostlist\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4741 #, fuzzy
4742 msgid "hostlist requests processed"
4743 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4744
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4746 #, fuzzy
4747 msgid "# hostlist advertisements send"
4748 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4749
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4754 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4759 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4760
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4762 #, c-format
4763 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4769 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4770
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4772 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4776 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4782 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4783
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4787 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4788
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4792 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4793
4794 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4797 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4798
4799 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4802 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4803
4804 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4805 msgid "create ego NAME"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4809 msgid "delete ego NAME "
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4813 msgid "display all egos"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4817 msgid ""
4818 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4822 msgid "run in monitor mode egos"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4826 msgid ""
4827 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4831 msgid "Maintain egos"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4835 msgid "no default known"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4839 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4843 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4844 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4847 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4848
4849 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4850 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4854 msgid "identifier already in use for another ego"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4858 msgid "target name already exists"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4862 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4863 msgid "no matching ego found"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4869 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4870
4871 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4874 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4875
4876 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4879 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4880
4881 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
4882 msgid "Identity REST API initialized\n"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/json/json.c:123
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4888 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4889
4890 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4893 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4894
4895 #: src/mysql/mysql.c:180
4896 #, c-format
4897 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4898 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4899
4900 #: src/mysql/mysql.c:187
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4903 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4904
4905 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid "No records found for `%s'"
4908 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4909
4910 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4911 #, c-format
4912 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4918 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4919
4920 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4923 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4924
4925 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "You must specify a name\n"
4928 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4929
4930 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4931 msgid "name of the record to add/delete/display"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4935 #, fuzzy
4936 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4937 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4938
4939 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4940 #, fuzzy
4941 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4942 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4943
4944 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4945 msgid "Namecache failed to cache block"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Error communicating with namecache service"
4951 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4952
4953 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4954 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4955 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4956 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4957 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4958 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4961 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4962
4963 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4964 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4965 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4968 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4969
4970 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4971 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4972 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4975 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4976
4977 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4978 #, fuzzy
4979 msgid "flat plugin running\n"
4980 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4981
4982 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4983 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4984 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4985 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4988 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4989
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
4991 #, c-format
4992 msgid "Adding record failed: %s\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
4996 #, c-format
4997 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5001 #, c-format
5002 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5006 #, c-format
5007 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5011 #, c-format
5012 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5022 #, c-format
5023 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5035 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5036
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5038 #, c-format
5039 msgid "No options given\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5047 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5048
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5050 msgid "replace"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5055 msgid "add"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5061 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5062
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5066 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5067
5068 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5071 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5072
5073 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5074 msgid "del"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5078 #, c-format
5079 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5083 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5086 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5087
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5091 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5094 #, c-format
5095 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5099 #, c-format
5100 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5106 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5109 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5113 #, c-format
5114 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5121 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5126 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5127
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5131 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5132
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5134 msgid "add record"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5138 msgid "delete record"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5142 msgid "display records"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5146 msgid ""
5147 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5151 msgid "set the desired nick name for the zone"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5155 msgid "monitor changes in the namestore"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5159 msgid "determine our name for the given PKEY"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5163 msgid ""
5164 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5165 "specified multiple times"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5169 msgid "type of the record to add/delete/display"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5173 msgid "URI to import into our zone"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5177 msgid "value of the record to add/delete"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5181 msgid "create or list public record"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5185 msgid ""
5186 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5187 "expired"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5191 msgid "name of the ego controlling the zone"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5197 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5202 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5205 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5209 #, c-format
5210 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5214 #, c-format
5215 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5221 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5222
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5226 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5229 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5233 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5237 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5243 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Failed to connect to identity\n"
5248 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5251 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5255 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5259 #, c-format
5260 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5264 msgid "size to use for the main hash map"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5268 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5272 msgid "Namestore failed to store record\n"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5276 #, fuzzy
5277 msgid "heap file database running\n"
5278 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5279
5280 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5283 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5284
5285 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5288 msgstr ""
5289 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5290
5291 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5294 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5295
5296 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5297 #, fuzzy, c-format
5298 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5299 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5300
5301 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5302 #, fuzzy
5303 msgid "run autoconfiguration"
5304 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5305
5306 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5307 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5311 msgid "use TCP"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5315 msgid "use UDP"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5319 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5323 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5327 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5328 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5331 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5332
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5334 #, c-format
5335 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5339 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5340 #, fuzzy
5341 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5342 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5343
5344 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5345 #, fuzzy
5346 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5347 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5348
5349 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5350 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5354 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5358 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5364 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5365
5366 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5367 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5371 #, c-format
5372 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5376 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5380 #, fuzzy
5381 msgid "upnpc not found\n"
5382 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5383
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5385 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5389 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5390 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5394 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5395 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5399 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5403 msgid "Operation Successful"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5407 msgid "IPC failure"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5411 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5415 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5419 msgid "detected that we are offline"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5423 #, fuzzy
5424 msgid "`upnpc` command not found"
5425 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5426
5427 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5430 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5431
5432 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5433 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5437 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5441 msgid "`external-ip' command not found"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5447 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5448
5449 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5450 #, fuzzy
5451 msgid "`external-ip' command output invalid"
5452 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5453
5454 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5455 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5461 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5462
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5464 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5468 msgid "NAT test could not be initialized"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5472 msgid "NAT test timeout reached"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5476 msgid "could not register NAT"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5480 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5486 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5487
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5491 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5492
5493 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5494 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5498 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5502 msgid ""
5503 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5504 "host punching data"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5508 msgid "enable STUN processing"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5512 msgid "watch for connection reversal requests"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5516 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5520 #, c-format
5521 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5525 #, c-format
5526 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5530 #, c-format
5531 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5535 #, c-format
5536 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Connection reversal request failed\n"
5542 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5543
5544 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5545 msgid ""
5546 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5547 "disabling UPnP\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5551 #, c-format
5552 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Failed to start %s\n"
5558 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5559
5560 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5561 #, fuzzy
5562 msgid "`external-ip' command not found\n"
5563 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5564
5565 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5566 #, fuzzy
5567 msgid "`upnpc' command not found\n"
5568 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5569
5570 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5571 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5575 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5579 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5583 msgid "name of the file for writing the main results"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5587 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5591 msgid "delay between rounds"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5595 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5599 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5600 msgid "Value is too large.\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5606 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5607
5608 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5611 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5612
5613 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5614 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5617 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5618
5619 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5620 msgid "# peers known"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5624 #, c-format
5625 msgid ""
5626 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5627 msgstr ""
5628 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5629 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5630
5631 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5634 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5635
5636 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5639 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5640
5641 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5644 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5645
5646 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5647 #, c-format
5648 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5652 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5658 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5659
5660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "%sPeer `%s'\n"
5663 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5664
5665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5666 #, c-format
5667 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5671 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5674 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5675
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5679 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5680
5681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5682 #, c-format
5683 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5687 #, c-format
5688 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5692 #, c-format
5693 msgid "I am peer `%s'.\n"
5694 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5695
5696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5697 msgid "don't resolve host names"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5701 msgid "output only the identity strings"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5705 msgid "include friend-only information"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5709 msgid "output our own identity only"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5713 msgid "list all known peers"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5717 msgid "dump hello to file"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5721 msgid "also output HELLO uri(s)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5725 msgid "add given HELLO uri to the database"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Print information about peers."
5731 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5732
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5734 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5737 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5738
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5740 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5743 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5744
5745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5746 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5749 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5750
5751 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5754 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5755
5756 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5757 msgid "peerstore"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5763 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5764
5765 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5766 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Received a malformed response from service."
5772 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5773
5774 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5775 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "Error executing SQL query: %s\n"
5782 "  %s\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "Error preparing SQL query: %s\n"
5789 "  %s\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5795 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5796
5797 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5800 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5801
5802 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5803 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5807 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5811 msgid "# DNS records modified"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5815 #, fuzzy
5816 msgid "# DNS replies intercepted"
5817 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5818
5819 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5822 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5823
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5825 #, fuzzy
5826 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5827 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5828
5829 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5830 #, fuzzy
5831 msgid "# DNS requests intercepted"
5832 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5833
5834 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5835 #, fuzzy
5836 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5837 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5838
5839 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5840 #, fuzzy
5841 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5842 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5843
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5845 #, fuzzy
5846 msgid "# DNS replies received"
5847 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5848
5849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5850 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5855 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5856 #, c-format
5857 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5858 msgstr ""
5859 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5860
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5862 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
5866 #, fuzzy, c-format
5867 msgid "Ego is required\n"
5868 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5869
5870 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
5871 #, c-format
5872 msgid "Attribute value missing!\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "Requesting party key is required!\n"
5878 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5879
5880 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5881 msgid "Add an attribute NAME"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
5885 msgid "Add an attribute with ID"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
5889 msgid "The attribute VALUE"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
5893 msgid "The EGO to use"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
5897 msgid "Specify the relying party for issue"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
5901 msgid "List attributes for EGO"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
5905 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
5909 msgid "Consume a ticket"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
5913 msgid "Revoke a ticket"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5917 msgid "Type of attribute"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
5921 msgid "List tickets of ego"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
5925 msgid "Expiration interval of the attribute"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
5929 msgid "re:claimID command line tool"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2051
5933 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5936 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5937
5938 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5939 #, fuzzy
5940 msgid "failed to store record\n"
5941 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5942
5943 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5944 #, c-format
5945 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5949 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5953 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5954 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5955
5956 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5957 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5958 #, c-format
5959 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5963 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5964 #, c-format
5965 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5969 #, c-format
5970 msgid "No files found in `%s'\n"
5971 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5972
5973 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5974 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5978 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5982 msgid "name of the file for writing statistics"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5986 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5990 msgid "directory with policy files"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5994 msgid "name of file with input strings"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5998 msgid "name of file with hosts' names"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6002 msgid "Profiler for regex"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6006 msgid "name of the table to write DFAs"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6010 msgid "maximum path compression length"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6014 msgid "Profiler for regex library"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6018 #, c-format
6019 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6025 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6026
6027 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
6028 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6032 #, fuzzy
6033 msgid "GNUnet REST server"
6034 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6035
6036 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6037 #, fuzzy
6038 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6039 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6040
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6042 #, c-format
6043 msgid "Key `%s' is valid\n"
6044 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6045
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6047 #, c-format
6048 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6049 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6050
6051 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6052 msgid "Internal error\n"
6053 msgstr "Interner Fehler\n"
6054
6055 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6056 #, c-format
6057 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6061 msgid "Revocation failed (!)\n"
6062 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6063
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6065 #, c-format
6066 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6070 msgid "Revocation successful.\n"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6074 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6078 #, c-format
6079 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6083 #, fuzzy, c-format
6084 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6085 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6086
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6088 #, c-format
6089 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6093 msgid "Revocation certificate ready\n"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6097 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6101 #, c-format
6102 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6106 msgid ""
6107 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6111 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6117 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6118
6119 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6120 #, fuzzy
6121 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6122 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6123
6124 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6125 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6129 msgid ""
6130 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6131 "the ego NAME "
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6135 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6139 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6143 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6147 #, fuzzy
6148 msgid "# revocation messages received via set union"
6149 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6150
6151 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6152 #, c-format
6153 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6157 #, fuzzy
6158 msgid "# revocation set unions failed"
6159 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6160
6161 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6162 #, fuzzy
6163 msgid "# revocation set unions completed"
6164 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6165
6166 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6167 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Could not open revocation database file!"
6173 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6174
6175 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6176 msgid "Seed a PeerID"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6180 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6184 msgid "Get peers from biased stream"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3088
6188 msgid "duration of the profiling"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3093
6192 msgid "timeout for the profiling"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3098
6196 #, fuzzy
6197 msgid "number of PeerIDs to request"
6198 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6199
6200 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3114
6201 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6205 #, fuzzy
6206 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6207 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6208
6209 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6210 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6217 "valid peer identifier.\n"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6221 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6225 #, c-format
6226 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6232 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6233
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6235 #, c-format
6236 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6240 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6241 msgid ""
6242 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6246 msgid ""
6247 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6248 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6252 msgid "Transaction ID shared with peer."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6256 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6260 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6261 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Connect to CADET failed\n"
6265 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6266
6267 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6268 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6272 msgid "dkg start delay"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6276 msgid "dkg timeout"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6280 msgid "threshold"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6284 msgid "also profile decryption"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6290 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6291
6292 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6293 #, fuzzy
6294 msgid "number of element in set A-B"
6295 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6296
6297 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6298 #, fuzzy
6299 msgid "number of element in set B-A"
6300 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6301
6302 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6303 msgid "number of common elements in A and B"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6307 msgid "hash num"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6311 msgid "ibf size"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6315 msgid "use byzantine mode"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6319 msgid "force sending full set"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6323 msgid "number delta operation"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6327 msgid "operation to execute"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6331 msgid "element size"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/sq/sq.c:54
6335 #, c-format
6336 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/sq/sq.c:61
6340 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/sq/sq.c:139
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6346 msgstr ""
6347 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6348
6349 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6352 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6353
6354 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6357 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6358
6359 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6360 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6363 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6364
6365 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6369 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6370
6371 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6372 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6376 msgid "Missing argument: name\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6380 #, c-format
6381 msgid "No subsystem or name given\n"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6385 #, fuzzy, c-format
6386 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6387 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6388
6389 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6390 #, c-format
6391 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6392 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6393
6394 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6395 #, c-format
6396 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6400 #, c-format
6401 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6405 #, c-format
6406 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6410 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6414 msgid "make the value being set persistent"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6418 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6422 msgid "use as csv separator"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6426 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6430 msgid "just print the statistics value"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6434 msgid "watch value continuously"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6438 msgid "connect to remote host"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6442 msgid "port for remote host"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6446 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6447 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6448
6449 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6450 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6456 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6457
6458 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6459 msgid "Database filename missing\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6463 msgid "Topology string missing\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Invalid topology: %s\n"
6469 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6470
6471 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6472 #, c-format
6473 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6479 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6480
6481 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6482 #, c-format
6483 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6487 #, c-format
6488 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6494 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6495
6496 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6497 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6498 msgid "create COUNT number of peers"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6502 msgid ""
6503 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6504 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6505 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6506 "applicable:\n"
6507 "\t LINE\n"
6508 "\t RING\n"
6509 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6510 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6511 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6512 "\t CLIQUE\n"
6513 "\t 2D_TORUS\n"
6514 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6515 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6516 "TOPOOPTS:\n"
6517 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6518 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6519 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6520 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6521 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6522 "content/topology-file-format\n"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6526 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6530 msgid ""
6531 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6532 "deployments"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6536 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6537 #, c-format
6538 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6542 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6552 #, c-format
6553 msgid "%s is stopped"
6554 msgstr "%s wurde gestoppt"
6555
6556 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6557 #, c-format
6558 msgid "%s is starting"
6559 msgstr "%s startet"
6560
6561 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6562 #, c-format
6563 msgid "%s is stopping"
6564 msgstr "%s wird gestoppt"
6565
6566 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6567 #, c-format
6568 msgid "%s is starting already"
6569 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6570
6571 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6572 #, c-format
6573 msgid "%s is stopping already"
6574 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6575
6576 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6577 #, c-format
6578 msgid "%s is started already"
6579 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6580
6581 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6582 #, c-format
6583 msgid "%s is stopped already"
6584 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6585
6586 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6587 #, c-format
6588 msgid "%s service is not known to ARM"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6592 #, c-format
6593 msgid "%s service failed to start"
6594 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6595
6596 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6597 #, c-format
6598 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6602 #, c-format
6603 msgid "%.s Unknown result code."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6609 msgstr ""
6610 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6611 "verbleiben)...\n"
6612
6613 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "Spawning process `%s'\n"
6616 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6617
6618 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6619 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6623 msgid ""
6624 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6625 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6626 "signal is received"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6632 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6633
6634 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "Hosts file %s not found\n"
6637 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6638
6639 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6640 #, c-format
6641 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6645 #, c-format
6646 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6650 #, c-format
6651 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6655 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6659 #, c-format
6660 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6664 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6668 #, c-format
6669 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6673 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Cannot start the master controller"
6679 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6680
6681 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6682 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6686 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6690 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6694 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6701 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6708 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6712 #, c-format
6713 msgid "Topology file %s not found\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6717 #, c-format
6718 msgid "Topology file %s has no data\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6722 #, c-format
6723 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6727 #, fuzzy, c-format
6728 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6729 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6730
6731 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6732 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6733 #, c-format
6734 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6738 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6741 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6742
6743 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6744 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6745 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6749 #, c-format
6750 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6754 #, c-format
6755 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6759 #, c-format
6760 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6764 #, fuzzy
6765 msgid "create unique configuration files"
6766 msgstr ""
6767 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6768
6769 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6770 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6774 msgid ""
6775 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6776 "extract"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6780 msgid "configuration template"
6781 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6782
6783 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6784 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6788 msgid "Command line tool to access the testing library"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/testing/list-keys.c:89
6792 msgid "list COUNT number of keys"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/testing/testing.c:272
6796 #, c-format
6797 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: src/testing/testing.c:715
6801 #, c-format
6802 msgid "Key number %u does not exist\n"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: src/testing/testing.c:1161
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6809 "precompute more hostkeys first.\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/testing/testing.c:1170
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6815 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6816
6817 #: src/testing/testing.c:1180
6818 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/testing/testing.c:1193
6822 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/testing/testing.c:1207
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6828 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6829
6830 #: src/testing/testing.c:1219
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6833 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6834
6835 #: src/testing/testing.c:1244
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6838 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6839
6840 #: src/testing/testing.c:1346
6841 #, c-format
6842 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6843 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6844
6845 #: src/testing/testing.c:1649
6846 #, c-format
6847 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6848 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6849
6850 #: src/topology/friends.c:126
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6853 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6854
6855 #: src/topology/friends.c:180
6856 #, c-format
6857 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6861 msgid "# peers blacklisted"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6865 #, fuzzy
6866 msgid "# connect requests issued to ATS"
6867 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6868
6869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6870 #, fuzzy
6871 msgid "# HELLO messages gossipped"
6872 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6873
6874 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6876 msgid "# friends connected"
6877 msgstr "# verbundener Freunde"
6878
6879 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6880 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6884 #, c-format
6885 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6891 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6892
6893 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6894 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6898 msgid "# friends in configuration"
6899 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6900
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6902 msgid ""
6903 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6904 "connect to friends.\n"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6908 msgid ""
6909 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6913 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6914 msgid "# HELLO messages received"
6915 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6916
6917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6918 msgid "GNUnet topology control"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2334
6922 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2938
6923 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:7070
6924 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6925 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2398
6929 msgid "GNUnet TCP communicator"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3016
6933 msgid "GNUnet UDP communicator"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6937 #, fuzzy
6938 msgid ""
6939 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6940 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6941
6942 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
6943 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6944 #, c-format
6945 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6946 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6947
6948 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
6949 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6953 msgid "# Addresses given to ATS"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6957 msgid "# messages dropped due to slow client"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6961 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
6965 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
6969 msgid "# bytes total received"
6970 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6971
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
6973 msgid "# bytes payload received"
6974 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6975
6976 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
6978 msgid "# disconnects due to blacklist"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6984 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6985
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
6987 #, c-format
6988 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
6992 #, c-format
6993 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6997 msgid "# refreshed my HELLO"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7001 #, fuzzy
7002 msgid "# session creation failed"
7003 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7004
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7006 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7007 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7010 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7015 #, fuzzy
7016 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7017 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7020 #, fuzzy
7021 msgid "# messages transmitted to other peers"
7022 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7023
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7025 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7029 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7033 msgid "# KEEPALIVES sent"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7037 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7041 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7045 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7049 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7053 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7057 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7061 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7065 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7069 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7073 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7077 #, fuzzy
7078 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7079 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7080
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7082 msgid "# ms throttling suggested"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7088 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7089
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7091 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7095 #, fuzzy
7096 msgid "# SYN messages sent"
7097 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7102 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7103
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7105 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7111 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7112
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7114 #, fuzzy
7115 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7116 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7119 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7121 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7122
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7124 #, fuzzy
7125 msgid "# SYN messages received"
7126 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7127
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7129 #, c-format
7130 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7134 msgid "# Attempts to switch addresses"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7138 #, fuzzy
7139 msgid "# SYN_ACK messages received"
7140 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7141
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7143 #, fuzzy
7144 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7145 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7146
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7149 #, fuzzy
7150 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7151 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7154 #, fuzzy
7155 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7156 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7157
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7159 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7163 #, fuzzy
7164 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7165 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7166
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7168 #, fuzzy
7169 msgid "# ACK messages received"
7170 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7171
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7173 #, fuzzy
7174 msgid "# unexpected ACK messages"
7175 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7178 #, fuzzy
7179 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7180 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7181
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7183 #, fuzzy
7184 msgid "# QUOTA messages received"
7185 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7186
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7188 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7192 #, fuzzy
7193 msgid "# DISCONNECT messages received"
7194 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7197 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7201 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7205 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7221 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7226 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7227
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7229 msgid "# Addresses in validation map"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7236 #, fuzzy
7237 msgid "# validations running"
7238 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7239
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# address records discarded (timeout)"
7243 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7244
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7246 #, fuzzy
7247 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7248 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7251 msgid "# PINGs for address validation sent"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7255 msgid "# validations delayed by global throttle"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7259 msgid "# address revalidations started"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7263 #, fuzzy
7264 msgid "# PING message for different peer received"
7265 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7266
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7268 #, c-format
7269 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7273 msgid "# failed address checks during validation"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7277 #, c-format
7278 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7282 msgid "# successful address checks during validation"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7289 "having this address.\n"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7293 #, c-format
7294 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7295 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7296
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7298 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7302 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7306 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7310 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7314 msgid "# validations succeeded"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7318 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7322 #, c-format
7323 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7327 #, c-format
7328 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7334 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7335
7336 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7339 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7340
7341 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7344 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7345
7346 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7347 #, c-format
7348 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7355 "blocks\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7359 #, c-format
7360 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7364 #, c-format
7365 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7366 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7367
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7369 msgid "Connected to"
7370 msgstr "Verbunden mit"
7371
7372 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7373 msgid "Disconnected from"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "Received %u bytes\n"
7379 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7380
7381 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7382 #, c-format
7383 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7387 #, c-format
7388 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7389 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7390
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7394 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7395
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7397 #, c-format
7398 msgid ""
7399 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7400 "%s, %s %s\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7412 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7413
7414 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7415 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7420 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7421 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7422
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7424 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7428 #, fuzzy
7429 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7430 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7431
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7433 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7437 msgid "disconnect from a peer"
7438 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7439
7440 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7441 msgid "provide information about all current connections (once)"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7445 msgid ""
7446 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7450 msgid "do not resolve hostnames"
7451 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7452
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7454 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7455 msgid "peer identity"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7459 msgid "monitor plugin sessions"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7463 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7467 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7468 msgid "Direct access to transport service."
7469 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7472 #, c-format
7473 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7477 msgid "send data to peer"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7481 #, fuzzy
7482 msgid "receive data from peer"
7483 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7484
7485 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7486 msgid "iterations"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7490 #, fuzzy
7491 msgid "number of messages to send"
7492 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7493
7494 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7495 msgid "message size to use"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7499 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7500 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7501 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7502 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7503 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7507 #, c-format
7508 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7515 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7516
7517 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7521 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7522
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7526 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7527
7528 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7532 "size %u\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7536 #, c-format
7537 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7541 #, c-format
7542 msgid ""
7543 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7547 msgid ""
7548 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7549 "certificate-creation' could not be started!\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7553 #, c-format
7554 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7558 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7562 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7566 #, c-format
7567 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7571 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7572 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7576 #, c-format
7577 msgid "IPv4 support is %s\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7581 #, c-format
7582 msgid "IPv6 support is %s\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7586 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7587 msgstr ""
7588 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7589
7590 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7591 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7592 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7593
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7595 #, c-format
7596 msgid "Using port %u\n"
7597 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7598
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7600 #, c-format
7601 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7605 #, c-format
7606 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7610 #, c-format
7611 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7617 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7618
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7620 #, c-format
7621 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7622 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7625 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7631 msgstr ""
7632 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7633
7634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7635 #, fuzzy
7636 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7637 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7638
7639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7640 #, c-format
7641 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7642 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7643
7644 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7645 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7646 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7648 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7649 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7650 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7651 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7652 #, c-format
7653 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7654 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7655
7656 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7657 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7658 msgstr ""
7659 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7660 "werden.\n"
7661
7662 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7663 msgid "# bytes received via SMTP"
7664 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7665
7666 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7667 msgid "# bytes sent via SMTP"
7668 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7669
7670 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7671 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7672 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7675 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7676 #, c-format
7677 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7684 msgid "# TCP sessions active"
7685 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7686
7687 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7690 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7691 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7692 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7693 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7694 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7695
7696 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7697 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7698 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7699
7700 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7701 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7702 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7703
7704 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7705 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7706 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7709 msgid "# requests to create session with invalid address"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7713 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7717 #, fuzzy
7718 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7719 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7720
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7722 msgid "# bytes received via TCP"
7723 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7724
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7727 #, fuzzy
7728 msgid "# TCP server connections active"
7729 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7730
7731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7732 #, fuzzy
7733 msgid "# TCP server connect events"
7734 msgstr "# verbundener Knoten"
7735
7736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7737 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7741 msgid "# TCP service suspended"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7745 msgid "# TCP service resumed"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7749 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7753 msgid "Failed to start service.\n"
7754 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7755
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7757 #, c-format
7758 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7759 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7760
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7762 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7766 #, c-format
7767 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7771 #, fuzzy
7772 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7773 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7776 msgid ""
7777 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7783 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7784
7785 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7786 #, c-format
7787 msgid ""
7788 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7789 "your network configuration\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7793 msgid ""
7794 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7795 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7799 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7800 #, fuzzy, c-format
7801 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7802 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7803
7804 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7805 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7809 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7810 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7811
7812 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7813 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7814 msgid "must be in [0,65535]"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7818 #, fuzzy
7819 msgid "must be valid IPv4 address"
7820 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7821
7822 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7823 #, fuzzy
7824 msgid "must be valid IPv6 address"
7825 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7826
7827 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7830 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7831
7832 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7833 #, fuzzy, c-format
7834 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7835 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7836
7837 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7840 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7841
7842 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7843 msgid "# ACKs sent"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7847 #, fuzzy
7848 msgid "# Messages defragmented"
7849 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7850
7851 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7852 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7853 #, fuzzy
7854 msgid "# Sessions allocated"
7855 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7856
7857 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7858 #, fuzzy
7859 msgid "# message fragments sent"
7860 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7861
7862 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7863 #, fuzzy
7864 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7865 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7866
7867 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7868 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7870 #, fuzzy
7871 msgid "# MAC endpoints allocated"
7872 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7873
7874 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7875 #, fuzzy
7876 msgid "# ACKs received"
7877 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7878
7879 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7880 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7884 #, fuzzy
7885 msgid "# HELLO beacons sent"
7886 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7887
7888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7889 #, fuzzy
7890 msgid "# DATA messages received"
7891 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7892
7893 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7894 #, fuzzy
7895 msgid "# DATA messages processed"
7896 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7897
7898 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7899 #, c-format
7900 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7904 #, fuzzy
7905 msgid "# sessions allocated"
7906 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7907
7908 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7909 #, c-format
7910 msgid "Access denied to `%s'\n"
7911 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7912
7913 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7914 #, c-format
7915 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7921 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7922
7923 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7926 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7927
7928 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7931 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7932
7933 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "Processing code for message of type %u did not call "
7937 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
7941 #, c-format
7942 msgid "Unknown address family %d\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7946 #, c-format
7947 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
7951 #, c-format
7952 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
7956 #, c-format
7957 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
7961 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7965 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
7966 #, c-format
7967 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
7971 #, c-format
7972 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7978 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7979
7980 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7981 #, c-format
7982 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7983 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7984
7985 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
7986 msgid "Service process failed to initialize\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
7990 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
7994 msgid "Service process failed to report status\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
7998 #: src/util/service.c:1893
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8001 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8002
8003 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
8004 msgid "No such user"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
8008 #, c-format
8009 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8010 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8011
8012 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
8013 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340
8017 #: src/util/service.c:2355
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8020 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8021
8022 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8025 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8026
8027 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8030 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8031
8032 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8033 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Error reading `%s': %s"
8039 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8040
8041 #: src/util/bio.c:191
8042 msgid "End of file"
8043 msgstr "Dateiende"
8044
8045 #: src/util/bio.c:248
8046 #, c-format
8047 msgid "Error reading length of string `%s'"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: src/util/bio.c:258
8051 #, c-format
8052 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/util/bio.c:306
8056 #, c-format
8057 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/util/bio.c:328
8061 #, c-format
8062 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: src/util/client.c:749
8066 msgid "not a valid filename"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: src/util/client.c:941
8070 #, c-format
8071 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8075 msgid "DEBUG"
8076 msgstr "DEBUG"
8077
8078 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8079 msgid "INFO"
8080 msgstr "INFO"
8081
8082 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8083 msgid "MESSAGE"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8087 msgid "WARNING"
8088 msgstr "WARNUNG"
8089
8090 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8091 msgid "ERROR"
8092 msgstr "FEHLER"
8093
8094 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8095 msgid "NONE"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8099 #, c-format
8100 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/util/common_logging.c:898
8104 #, c-format
8105 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: src/util/common_logging.c:1165
8109 msgid "INVALID"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: src/util/common_logging.c:1458
8113 msgid "unknown address"
8114 msgstr "Unbekannte Adresse"
8115
8116 #: src/util/common_logging.c:1513
8117 msgid "invalid address"
8118 msgstr "Ungültige Adresse"
8119
8120 #: src/util/common_logging.c:1531
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8123 msgstr ""
8124 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8125 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8126
8127 #: src/util/common_logging.c:1552
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid ""
8130 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8131 msgstr ""
8132 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8133 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8134
8135 #: src/util/configuration.c:331
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8138 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8139
8140 #: src/util/configuration.c:398
8141 #, fuzzy, c-format
8142 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8143 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8144
8145 #: src/util/configuration.c:1016
8146 msgid "Not a valid relative time specification"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: src/util/configuration.c:1105
8150 #, c-format
8151 msgid ""
8152 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8153 "choices\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/util/configuration.c:1224
8157 #, c-format
8158 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: src/util/configuration.c:1257
8162 #, c-format
8163 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/util/configuration.c:1325
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8170 "as an environmental variable\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8174 #, c-format
8175 msgid ""
8176 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8177 "%llu)\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: src/util/crypto_ecc.c:887
8181 #, fuzzy, c-format
8182 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8183 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8184
8185 #: src/util/crypto_ecc.c:946
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8188 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8189
8190 #: src/util/crypto_ecc.c:1025
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8193 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8194
8195 #: src/util/crypto_ecc.c:1086
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8198 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8199
8200 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8201 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8204 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8205
8206 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8209 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8210
8211 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8212 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8222 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Could not load peer's private key\n"
8228 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8229
8230 #: src/util/crypto_random.c:306
8231 #, c-format
8232 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8233 msgstr ""
8234 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8235
8236 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8237 #, fuzzy, c-format
8238 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8239 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8240
8241 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8242 #, fuzzy, c-format
8243 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8244 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8245
8246 #: src/util/disk.c:1265
8247 #, fuzzy, c-format
8248 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8249 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8250
8251 #: src/util/dnsparser.c:264
8252 #, c-format
8253 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/util/dnsparser.c:954
8257 #, c-format
8258 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/util/dnsstub.c:231
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8264 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8265
8266 #: src/util/dnsstub.c:362
8267 #, c-format
8268 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: src/util/dnsstub.c:509
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8274 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8275
8276 #: src/util/dnsstub.c:515
8277 #, c-format
8278 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/util/getopt.c:568
8282 #, c-format
8283 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8284 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8285
8286 #: src/util/getopt.c:592
8287 #, c-format
8288 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8289 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8290
8291 #: src/util/getopt.c:597
8292 #, c-format
8293 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8294 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8295
8296 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8297 #, c-format
8298 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8299 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8300
8301 #: src/util/getopt.c:643
8302 #, c-format
8303 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8304 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8305
8306 #: src/util/getopt.c:647
8307 #, c-format
8308 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8309 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8310
8311 #: src/util/getopt.c:672
8312 #, c-format
8313 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8314 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8315
8316 #: src/util/getopt.c:674
8317 #, c-format
8318 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8319 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8320
8321 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8322 #, c-format
8323 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8324 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8325
8326 #: src/util/getopt.c:750
8327 #, c-format
8328 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8329 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8330
8331 #: src/util/getopt.c:768
8332 #, c-format
8333 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8334 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8335
8336 #: src/util/getopt.c:947
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8339 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8340
8341 #: src/util/getopt.c:962
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8344 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8345
8346 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8347 msgid "print the version number"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8354 msgstr ""
8355 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8356 "Optionen zwingend.\n"
8357
8358 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8359 msgid "print this help"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
8363 msgid "be verbose"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8367 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8371 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8375 #, fuzzy
8376 msgid "use configuration file FILENAME"
8377 msgstr ""
8378 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8379
8380 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8381 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8382 #, c-format
8383 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8384 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8385
8386 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8387 #, c-format
8388 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8389 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8390
8391 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8394 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8395
8396 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8397 #, c-format
8398 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8404 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8405
8406 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8407 #, c-format
8408 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/util/gnunet-config.c:161
8412 #, fuzzy, c-format
8413 msgid "failed to load configuration defaults"
8414 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8415
8416 #: src/util/gnunet-config.c:174
8417 #, fuzzy, c-format
8418 msgid "%s or %s argument is required\n"
8419 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8420
8421 #: src/util/gnunet-config.c:182
8422 #, c-format
8423 msgid "The following sections are available:\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: src/util/gnunet-config.c:234
8427 #, c-format
8428 msgid "--option argument required to set value\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/util/gnunet-config.c:288
8432 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: src/util/gnunet-config.c:293
8436 msgid "name of the section to access"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/util/gnunet-config.c:298
8440 msgid "name of the option to access"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: src/util/gnunet-config.c:303
8444 msgid "value to set"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/util/gnunet-config.c:307
8448 #, fuzzy
8449 msgid "print available configuration sections"
8450 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8451
8452 #: src/util/gnunet-config.c:311
8453 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/util/gnunet-config.c:324
8457 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8458 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8459
8460 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8461 #, c-format
8462 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8463 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8464
8465 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8466 #, c-format
8467 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8471 #, c-format
8472 msgid "Generating %u keys, please wait"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "\n"
8479 "Failed to write to `%s': %s\n"
8480 msgstr ""
8481 "\n"
8482 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8483
8484 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8485 #, c-format
8486 msgid ""
8487 "\n"
8488 "Finished!\n"
8489 msgstr ""
8490 "\n"
8491 "Abgeschlossen!\n"
8492
8493 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "\n"
8497 "Error, %u keys not generated\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8501 #, fuzzy, c-format
8502 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8503 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8504
8505 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8506 #, c-format
8507 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8513 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8514
8515 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8516 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8520 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8524 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8528 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8532 msgid "print the public key in ASCII format"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8536 msgid "print the private key in ASCII format"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8540 msgid "print the public key in HEX format"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8544 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8548 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
8552 #, c-format
8553 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8554 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8555
8556 #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
8557 #, c-format
8558 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
8562 #, c-format
8563 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/util/gnunet-qr.c:297
8567 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/gnunet-qr.c:303
8571 msgid "do not show preview windows"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/util/gnunet-qr.c:311
8575 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8579 msgid "perform a reverse lookup"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8583 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8589 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8590
8591 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8592 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8596 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8600 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8604 msgid "time to wait between calculations"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8608 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8612 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8616 #, c-format
8617 msgid "No URI specified on command line\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8621 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/util/helper.c:335
8625 #, c-format
8626 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8627 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8628
8629 #: src/util/helper.c:386
8630 #, fuzzy, c-format
8631 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8632 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8633
8634 #: src/util/helper.c:606
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8637 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8638
8639 #: src/util/network.c:176
8640 #, c-format
8641 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: src/util/os_installation.c:509
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8654 "variable.\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/util/os_installation.c:881
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8660 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8661
8662 #: src/util/os_installation.c:922
8663 #, c-format
8664 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: src/util/os_installation.c:953
8668 #, c-format
8669 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/util/os_installation.c:963
8673 #, c-format
8674 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: src/util/plugin.c:86
8678 #, c-format
8679 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8680 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8681
8682 #: src/util/plugin.c:151
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8685 msgstr ""
8686 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8687
8688 #: src/util/plugin.c:226
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8691 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8692
8693 #: src/util/plugin.c:385
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8696 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8697
8698 #: src/util/program.c:283
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8701 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8702
8703 #: src/util/program.c:301
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8706 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8707
8708 #: src/util/program.c:318
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8711 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8712
8713 #: src/util/regex.c:134
8714 #, c-format
8715 msgid "Bad mask: %d\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/util/resolver_api.c:218
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: src/util/resolver_api.c:239
8725 #, fuzzy, c-format
8726 msgid ""
8727 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8728 "resolution will be unavailable.\n"
8729 msgstr ""
8730 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8731 "positive Zahl angeben.\n"
8732
8733 #: src/util/resolver_api.c:875
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8736 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8737
8738 #: src/util/resolver_api.c:888
8739 #, c-format
8740 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: src/util/resolver_api.c:1073
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8746 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8747
8748 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8749 #: src/util/resolver_api.c:1197
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8752 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8753
8754 #: src/util/service.c:668
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "Processing code for message of type %u did not call "
8758 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: src/util/service.c:1820
8762 msgid ""
8763 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/util/signal.c:89
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8769 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8770
8771 #: src/util/socks.c:597
8772 #, c-format
8773 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/util/socks.c:616
8777 #, c-format
8778 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: src/util/strings.c:176
8782 msgid "b"
8783 msgstr "b"
8784
8785 #: src/util/strings.c:475
8786 #, c-format
8787 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: src/util/strings.c:602
8791 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/util/strings.c:706
8795 msgid "µs"
8796 msgstr "µs"
8797
8798 #: src/util/strings.c:710
8799 msgid "forever"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: src/util/strings.c:712
8803 msgid "0 ms"
8804 msgstr "0 ms"
8805
8806 #: src/util/strings.c:718
8807 msgid "ms"
8808 msgstr "ms"
8809
8810 #: src/util/strings.c:724
8811 msgid "s"
8812 msgstr "s"
8813
8814 #: src/util/strings.c:730
8815 msgid "m"
8816 msgstr "m"
8817
8818 #: src/util/strings.c:736
8819 msgid "h"
8820 msgstr "h"
8821
8822 #: src/util/strings.c:743
8823 msgid "day"
8824 msgstr "Tag"
8825
8826 #: src/util/strings.c:745
8827 msgid "days"
8828 msgstr "Tage"
8829
8830 #: src/util/strings.c:774
8831 msgid "end of time"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/util/strings.c:1277
8835 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8836 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8837
8838 #: src/util/strings.c:1285
8839 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8840 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8841
8842 #: src/util/strings.c:1291
8843 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8844 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8845
8846 #: src/util/strings.c:1301
8847 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8848 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8849
8850 #: src/util/strings.c:1310
8851 #, fuzzy, c-format
8852 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8853 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8854
8855 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8856 msgid "Port not in range\n"
8857 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8858
8859 #: src/util/strings.c:1611
8860 #, c-format
8861 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8865 #: src/util/strings.c:1798
8866 #, c-format
8867 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8868 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8869
8870 #: src/util/strings.c:1754
8871 #, c-format
8872 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8873 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8874
8875 #: src/util/strings.c:1807
8876 #, fuzzy, c-format
8877 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8878 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8879
8880 #: src/util/strings.c:1860
8881 #, c-format
8882 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8883 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8884
8885 #: src/util/strings.c:1914
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8888 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8889
8890 #: src/util/strings.c:1945
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8893 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8894
8895 #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
8896 #, c-format
8897 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: src/util/time.c:882
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8907 msgid "# Active channels"
8908 msgstr "# aktive Kanäle"
8909
8910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8911 #, fuzzy
8912 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8913 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8914
8915 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8916 #, fuzzy
8917 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8918 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8919
8920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8921 #, fuzzy
8922 msgid "# UDP packets received from cadet"
8923 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8924
8925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8926 #, fuzzy
8927 msgid "# TCP packets received from cadet"
8928 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8929
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8931 #, fuzzy
8932 msgid "# Cadet channels created"
8933 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8934
8935 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8936 #, c-format
8937 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8941 #, fuzzy
8942 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8943 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8944
8945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8946 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8950 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8954 #, fuzzy
8955 msgid "# Packets received from TUN interface"
8956 msgstr ""
8957 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8958 "schlug fehl."
8959
8960 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8961 #, c-format
8962 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8966 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8970 #, c-format
8971 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8975 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8981 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8982
8983 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
8984 msgid "# Active destinations"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
8988 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
8992 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
8996 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9000 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9004 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9008 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9012 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9016 msgid "Error creating tunnel\n"
9017 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9018
9019 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9020 #, c-format
9021 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9022 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9023
9024 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9025 #, c-format
9026 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9030 #, c-format
9031 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9032 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9033
9034 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9035 #, c-format
9036 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9037 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9038
9039 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9040 #, c-format
9041 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9042 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9043
9044 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9045 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9049 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9053 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9057 msgid "destination IP for the tunnel"
9058 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9059
9060 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9061 msgid "peer offering the service we would like to access"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9065 msgid "name of the service we would like to access"
9066 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9067
9068 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9069 msgid "service is offered via TCP"
9070 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9071
9072 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9073 msgid "service is offered via UDP"
9074 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9075
9076 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9077 msgid "Setup tunnels via VPN."
9078 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9079
9080 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9081 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9084 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9085
9086 #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801
9087 #: src/include/gnunet_common.h:811
9088 #, fuzzy, c-format
9089 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9090 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9091
9092 #: src/include/gnunet_common.h:819
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9095 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9096
9097 #: src/include/gnunet_common.h:831
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9100 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9101
9102 #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9105 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
9109 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Issuer ego required\n"
9113 #~ msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9117 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9121 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9125 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "# XT sessions active"
9129 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9133 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9137 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9141 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Print information about DV state"
9145 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9149 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9153 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9157 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9161 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9165 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9169 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9173 #~ msgstr ""
9174 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9175
9176 #, fuzzy
9177 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9178 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9179
9180 #, fuzzy
9181 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9182 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9183
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9191 #~ msgstr ""
9192 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9196 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9200 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9201
9202 #, fuzzy
9203 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9209 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9213 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9217 #~ msgstr ""
9218 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9222 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9223
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9226 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9230 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "SQLite database running\n"
9234 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9238 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "name or public key of ego"
9242 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9246 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9250 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9251
9252 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9253 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9254
9255 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9256 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9260 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9264 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9268 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9272 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9276 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9280 #~ msgstr ""
9281 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9282 #~ "ausführen!\n"
9283
9284 #~ msgid "ARM API is busy"
9285 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9286
9287 #~ msgid "Request timed out"
9288 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9292 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9293
9294 #, fuzzy
9295 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9296 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9297
9298 #, fuzzy
9299 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9300 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9301
9302 #~ msgid "verbose output"
9303 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9307 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9311 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9315 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9319 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9323 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9327 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9331 #~ msgstr ""
9332 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9333 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9337 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9341 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9345 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9346
9347 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9348 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9352 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9356 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9360 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9364 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9368 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "number too large"
9372 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9376 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9380 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "# transmission request failures"
9384 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9388 #~ msgstr ""
9389 #~ "\n"
9390 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9391
9392 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9393 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9397 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9398
9399 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9400 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9401
9402 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9403 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9407 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9411 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9415 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9416
9417 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9418 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9422 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9426 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid ""
9435 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "unknown error"
9441 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9445 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9449 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "# replies dropped"
9453 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9457 #~ msgstr ""
9458 #~ "\n"
9459 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9463 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9467 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9471 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9475 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9484 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9488 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9492 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9493
9494 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9495 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9496
9497 #, fuzzy
9498 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9499 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9500
9501 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9502 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9506 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~ msgid "No peer identity given\n"
9510 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9514 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~ msgid "No operation given\n"
9518 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9522 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9523
9524 #, fuzzy
9525 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9526 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9527
9528 #, fuzzy
9529 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9530 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9534 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9538 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9542 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9546 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9550 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9554 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~ msgid "Number of peers to run"
9558 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9562 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9566 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9570 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9574 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9578 #~ msgstr ""
9579 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9580 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9581
9582 #, fuzzy
9583 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9584 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9588 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9592 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9593
9594 #, fuzzy
9595 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9596 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9600 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9604 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9608 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9612 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9616 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9620 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9624 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9625
9626 #, fuzzy
9627 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9628 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9632 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9636 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9640 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9644 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9648 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9649
9650 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9655 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9659 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9663 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9667 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9671 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9672
9673 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9676 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9677
9678 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9679 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9683 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9687 #~ msgid "Received %s message\n"
9688 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9692 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9693 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9694
9695 #, fuzzy
9696 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9697 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9698 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9699
9700 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9701 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9702
9703 #, fuzzy
9704 #~| msgid ""
9705 #~| "\n"
9706 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9707 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9708 #~ msgstr ""
9709 #~ "\n"
9710 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9714 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9718 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9724 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9728 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9732 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9733 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9737 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9741 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9742 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9746 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9747 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9751 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9752 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9753
9754 #, fuzzy
9755 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9756 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9757 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9761 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9762 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9766 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9767 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9771 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9772 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9778 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9782 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~| msgid "# bytes encrypted"
9786 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9787 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9791 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9795 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9796 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9800 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9801 #~ msgstr ""
9802 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9803 #~ "werden.\n"
9804
9805 #, fuzzy
9806 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9807 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9808 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9809
9810 #, fuzzy
9811 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9812 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9813 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9814
9815 #, fuzzy
9816 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9817 #~ msgid "# keepalives sent"
9818 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9819
9820 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9821 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9825 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9829 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9830 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9834 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9835 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9839 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9840 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~| msgid "# messages defragmented"
9844 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9845 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9846
9847 #, fuzzy
9848 #~| msgid "# session keys accepted"
9849 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9850 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~| msgid "# messages fragmented"
9854 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9855 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9859 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9860 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9864 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9865 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9866
9867 #, fuzzy
9868 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9869 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9870 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9871
9872 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9873 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9877 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9878 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~| msgid "# messages defragmented"
9882 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9883 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9884
9885 #, fuzzy
9886 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9887 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9888 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9892 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9893 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9897 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"