1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-09-04 12:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1150
241 #: src/util/service.c:1156
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
248 #: src/util/service.c:1195
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
255 #: src/util/service.c:1200
257 msgid "Using `%s' instead\n"
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1236
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1254
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1295
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1315
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
359 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
366 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
373 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
378 msgid "solver to use"
381 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
383 msgid "experiment to use"
386 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
387 msgid "print logging"
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
391 msgid "save logging to disk"
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
395 msgid "disable normalization"
398 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
404 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
407 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
413 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
416 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
419 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
422 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
425 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
430 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
435 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
436 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
440 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
441 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
445 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
451 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
452 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
456 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
457 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
462 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
463 "%llu must be at least %llu\n"
466 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
469 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
470 "must be at least %llu\n"
473 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
476 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
482 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
485 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
487 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
488 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
492 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
497 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
501 msgid "Stop logging\n"
502 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
506 msgid "Start logging `%s'\n"
507 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
509 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
512 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
516 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
518 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
523 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
529 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
543 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
544 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
548 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
553 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
554 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
558 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
564 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
565 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
568 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
572 msgid "No preference type given!\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
576 msgid "No peer given!\n"
577 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
580 msgid "Valid type required\n"
581 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
584 msgid "get list of active addresses currently used"
585 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
588 msgid "get list of all active addresses"
589 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
593 msgid "connect to PEER"
594 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
597 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
598 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
602 msgstr "Überwachungsmodus"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
605 msgid "set preference for the given peer"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
609 msgid "print all configured quotas"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
617 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
621 msgid "preference value"
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
625 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
630 msgid "Print information about ATS state"
631 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
634 msgid "description of the item to be sold"
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
638 msgid "mapping of possible prices"
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
642 msgid "max duration per round"
645 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
646 msgid "duration until auction starts"
649 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
651 "number of items to sell\n"
652 "0 for first price auction\n"
653 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
657 msgid "public auction outcome"
660 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
661 msgid "keep running in foreground until auction completes"
664 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
665 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
668 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
669 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
670 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
676 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
677 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
680 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
685 msgid "Invalid target `%s'\n"
686 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
690 msgid "No action requested\n"
691 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
695 msgid "Provide information about a particular connection"
696 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
699 msgid "Activate echo mode"
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
703 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
708 msgid "Provide information about a patricular peer"
709 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
713 msgid "Provide information about all peers"
714 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
718 msgid "Provide information about all tunnels"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
724 msgid "number of peers in consensus"
725 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
729 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
733 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
734 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
735 msgid "number of values"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
739 msgid "consensus timeout"
742 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
743 msgid "delay until consensus starts"
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
747 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
748 msgid "write statistics to file"
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
752 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
755 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
756 msgid "be more verbose (print received values)"
757 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
759 #: src/conversation/conversation_api.c:515
760 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
761 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
766 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
771 msgid "Call from `%s' terminated\n"
772 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
776 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
781 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
786 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
790 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
791 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
795 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
800 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
805 msgid "Connection established to `%s'\n"
806 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
810 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
811 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
815 msgid "Call to `%s' terminated\n"
816 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
820 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
825 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
829 msgid "Error with the call, restarting it\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
834 msgid "Unknown command `%s'\n"
835 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
840 msgid "Ego `%s' not available\n"
841 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
845 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
851 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
855 msgid "Call recipient missing.\n"
856 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
859 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
860 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
864 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
866 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
869 msgid "We currently do not have an address.\n"
870 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
874 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
879 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
885 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
890 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
896 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
901 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
902 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
905 msgid "Calls waiting:\n"
906 msgstr "Anruf wartet:\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
915 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
920 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
925 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
929 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
934 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
938 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
942 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
947 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
951 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
955 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
959 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
963 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
968 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
969 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
973 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
977 msgid "Use `/status' to print status information"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
982 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
983 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
985 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
986 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
989 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
991 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
996 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
997 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1001 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1002 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1006 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1007 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1010 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1014 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1018 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1025 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1028 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1032 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1033 "settings are working..."
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1039 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1040 "played back to you..."
1043 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1046 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1047 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1051 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1052 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1055 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1056 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1061 msgid "Connection established.\n"
1062 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1067 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1072 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1073 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1078 msgid "Connection failure: %s\n"
1079 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1083 msgid "Wrong Spec\n"
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1088 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1089 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1093 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1094 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1099 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1104 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1109 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1114 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1115 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1119 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1120 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1123 msgid "Got signal, exiting.\n"
1124 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1127 msgid "Stream successfully created.\n"
1128 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1132 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1133 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1137 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1142 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1147 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1152 msgid "Stream error: %s\n"
1153 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1157 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1158 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1161 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1162 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1166 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1167 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1171 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1172 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1174 #: src/conversation/microphone.c:121
1175 msgid "Could not start record audio helper\n"
1178 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1180 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1183 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1186 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1189 #: src/conversation/speaker.c:75
1190 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1193 #: src/core/gnunet-core.c:90
1195 msgid "fresh connection"
1196 msgstr "# verbundener Freunde"
1198 #: src/core/gnunet-core.c:93
1202 #: src/core/gnunet-core.c:96
1204 msgid "key received"
1205 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1207 #: src/core/gnunet-core.c:99
1209 msgid "connection established"
1210 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:102
1216 #: src/core/gnunet-core.c:105
1218 msgid "disconnected"
1219 msgstr "# verbundener Freunde"
1221 #: src/core/gnunet-core.c:112
1222 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1225 #: src/core/gnunet-core.c:115
1227 msgid "unknown state"
1228 msgstr "Unbekannter Fehler"
1230 #: src/core/gnunet-core.c:120
1232 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1233 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1235 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1237 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1238 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:155
1242 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1243 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1245 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1246 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1249 #: src/core/gnunet-core.c:186
1250 msgid "Print information about connected peers."
1251 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1253 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1256 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1258 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1259 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1268 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1271 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1273 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1274 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1276 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1277 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1280 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1282 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1283 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1286 msgid "# bytes encrypted"
1287 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1290 msgid "# bytes decrypted"
1291 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1294 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1298 msgid "# key exchanges initiated"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1302 msgid "# key exchanges stopped"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1307 msgid "# PING messages transmitted"
1308 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1311 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1316 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1317 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1321 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1327 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1328 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1333 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1334 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1338 msgid "# valid ephemeral keys received"
1339 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1344 msgid "# PING messages received"
1345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1349 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1354 msgid "# PONG messages created"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1358 msgid "# sessions terminated by timeout"
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1363 msgid "# keepalive messages sent"
1364 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1369 msgid "# PONG messages received"
1370 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1373 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1378 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1379 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1383 msgid "# PONG messages decrypted"
1384 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1388 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1389 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1393 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1394 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1398 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1399 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1402 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1408 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1412 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1418 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1419 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1423 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1424 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1428 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1433 msgid "# bytes of payload decrypted"
1434 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1436 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1437 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1440 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1441 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1445 msgid "# peers connected"
1446 msgstr "# verbundener Knoten"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1450 msgid "# type map refreshes sent"
1451 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1455 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1460 msgid "# valid typemap confirmations received"
1461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1464 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1466 msgid "# type maps received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1470 msgid "# updates to my type map"
1473 #: src/credential/gnunet-credential.c:381 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1475 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1476 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1478 #: src/credential/gnunet-credential.c:397
1479 #: src/credential/gnunet-credential.c:859
1481 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1484 #: src/credential/gnunet-credential.c:532
1485 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1728
1486 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1487 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1489 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1490 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1492 #: src/credential/gnunet-credential.c:798
1493 #: src/credential/gnunet-credential.c:849
1495 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1496 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1498 #: src/credential/gnunet-credential.c:807
1499 #: src/credential/gnunet-credential.c:868
1501 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1502 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1504 #: src/credential/gnunet-credential.c:813
1506 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1509 #: src/credential/gnunet-credential.c:820
1511 msgid "ego required\n"
1512 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1514 #: src/credential/gnunet-credential.c:830
1516 msgid "Subject public key needed\n"
1519 #: src/credential/gnunet-credential.c:839
1521 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1524 #: src/credential/gnunet-credential.c:874
1526 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1529 #: src/credential/gnunet-credential.c:930
1531 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1534 #: src/credential/gnunet-credential.c:951
1535 msgid "verify credential against attribute"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:958
1541 "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
1542 "side storage: subject and its attributes"
1543 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1545 #: src/credential/gnunet-credential.c:965
1546 msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
1549 #: src/credential/gnunet-credential.c:972
1550 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:977
1554 msgid "The ego/zone name to use"
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:983
1558 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:989
1563 "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
1566 #: src/credential/gnunet-credential.c:994
1567 msgid "collect credentials"
1570 #: src/credential/gnunet-credential.c:999
1571 msgid "Create and issue a credential issuer side."
1574 #: src/credential/gnunet-credential.c:1004
1575 msgid "Issue a credential subject side."
1578 #: src/credential/gnunet-credential.c:1009
1579 msgid "Create, sign and return a credential subject side."
1582 #: src/credential/gnunet-credential.c:1016
1583 msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
1586 #: src/credential/gnunet-credential.c:1020
1587 msgid "Create private record entry."
1590 #: src/credential/gnunet-credential.c:1026
1591 #: src/credential/gnunet-credential.c:1032
1592 msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
1595 #: src/credential/gnunet-credential.c:1045
1597 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1598 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1600 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1723 src/gns/gnunet-gns.c:185
1601 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1603 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1604 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1606 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:182
1608 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1609 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1611 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1613 msgid "GNS REST API initialized\n"
1614 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1616 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1617 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1618 msgid "# bytes stored"
1619 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1621 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1622 msgid "# items stored"
1623 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1625 #: src/datacache/datacache.c:206
1627 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1630 #: src/datacache/datacache.c:217
1632 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1633 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1635 #: src/datacache/datacache.c:345
1636 msgid "# requests received"
1637 msgstr "# Anfragen empfangen"
1639 #: src/datacache/datacache.c:355
1640 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1643 #: src/datacache/datacache.c:385
1645 msgid "# requests for random value received"
1646 msgstr "# Anfragen empfangen"
1648 #: src/datacache/datacache.c:417
1650 msgid "# proximity search requests received"
1651 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1653 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1654 msgid "Heap datacache running\n"
1657 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1658 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1659 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1660 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1661 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1662 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1663 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1664 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1665 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1666 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1667 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1668 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1669 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1670 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1671 #: src/include/gnunet_common.h:840 src/include/gnunet_common.h:849
1672 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1674 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1675 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1677 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1678 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1679 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1680 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1681 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1684 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1686 msgid "DATASTORE disconnected"
1687 msgstr "# verbundener Freunde"
1689 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1691 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1692 msgstr "# verbundener Knoten"
1694 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1695 msgid "# queue overflows"
1698 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1700 msgid "# queue entries created"
1701 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1704 msgid "# status messages received"
1705 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1708 msgid "# Results received"
1709 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1712 msgid "# datastore connections (re)created"
1715 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1717 msgid "# PUT requests executed"
1718 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1720 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1722 msgid "# RESERVE requests executed"
1723 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1726 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1729 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1731 msgid "# REMOVE requests executed"
1732 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1734 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1735 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1738 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1739 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1742 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1743 msgid "# GET requests executed"
1744 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1746 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1748 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1751 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1753 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1756 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1758 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1759 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1761 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1763 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1764 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1766 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1768 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1769 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1771 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1773 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1776 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1778 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1781 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1783 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1784 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1786 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1787 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1790 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1792 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1793 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1795 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1797 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1801 msgid "Dump all records from the datastore"
1804 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1806 msgid "Insert records into the datastore"
1807 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1809 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1810 msgid "File to dump or insert"
1813 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1815 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1816 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1819 msgid "# bytes expired"
1820 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1823 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1827 msgid "# results found"
1828 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1833 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1840 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1846 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1851 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1862 msgid "Could not find matching reservation"
1865 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1867 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1870 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1872 msgid "# GET requests received"
1873 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1875 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1877 msgid "# GET KEY requests received"
1878 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1881 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1886 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1887 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1891 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1892 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1895 msgid "Content not found"
1896 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1899 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1902 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1904 msgid "# REMOVE requests received"
1905 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1910 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1914 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1916 msgid "New payload: %lld\n"
1919 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1921 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1926 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1927 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1930 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1934 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1938 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1941 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1943 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1944 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1948 msgstr "# Kontingent"
1950 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1951 msgid "# cache size"
1952 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1956 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1960 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1962 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1963 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1965 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1966 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1967 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1969 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1970 msgid "Heap database running\n"
1971 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1973 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1974 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1976 msgid "MySQL statement run failure"
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1980 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1982 msgid "Data too large"
1983 msgstr "Anzahl der Werte"
1985 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1987 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1988 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1990 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1991 msgid "Mysql database running\n"
1992 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1996 msgid "Postgress exec failure"
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
2001 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2002 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
2005 msgid "Postgres database running\n"
2006 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2008 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2009 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2010 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2011 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2013 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2014 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2017 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2018 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2019 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2021 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2022 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2025 msgid "sqlite bind failure"
2028 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2029 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2032 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2035 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2039 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2040 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2041 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2042 msgid "Sqlite database running\n"
2043 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2045 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2046 msgid "Template database running\n"
2049 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2052 "Result %d, type %d:\n"
2056 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2058 msgid "Result %d, type %d:\n"
2061 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2062 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2065 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2066 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2067 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2069 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2070 msgid "Issuing DHT GET with key"
2073 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2074 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2075 msgid "the query key"
2078 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2079 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2082 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2083 msgid "the type of data to look for"
2086 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2087 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2090 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2091 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2095 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2098 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2099 msgid "how long should the monitor command run"
2102 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2103 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2104 msgid "be verbose (print progress information)"
2107 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2108 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2111 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2113 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2116 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3083
2118 msgid "number of peers to start"
2119 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2121 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2122 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2125 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2126 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2127 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2130 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2131 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2134 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2135 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2138 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2139 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2142 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2143 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2146 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2147 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2151 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2154 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2155 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2158 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2159 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2162 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2164 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2165 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2167 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2169 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2172 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2173 msgid "the data to insert under the key"
2176 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2177 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2180 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2181 msgid "how many replicas to create"
2184 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2185 msgid "use DHT's record route option"
2188 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2189 msgid "the type to insert data as"
2192 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2193 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2198 msgid "# GET requests from clients injected"
2199 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2203 msgid "# PUT requests received from clients"
2204 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2208 msgid "# GET requests received from clients"
2209 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2213 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2214 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2217 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2221 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2226 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2230 msgid "# RESULTS queued for clients"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2234 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2239 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2243 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2247 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2251 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2255 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2259 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2263 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2268 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2272 msgid "# GET requests given to datacache"
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2276 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2281 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2282 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2286 msgid "# requests TTL-dropped"
2287 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2291 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2297 msgid "# Peer selection failed"
2298 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2302 msgid "# PUT requests routed"
2303 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2306 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2312 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2317 msgid "# GET requests routed"
2318 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2320 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2321 msgid "# GET messages queued for transmission"
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2325 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2330 msgid "# Expired PUTs discarded"
2331 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2335 msgid "# P2P PUT requests received"
2336 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2338 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2340 msgid "# P2P PUT bytes received"
2341 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2344 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2348 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2353 msgid "# P2P GET requests received"
2354 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2358 msgid "# P2P GET bytes received"
2359 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2362 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2367 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2368 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2370 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2372 msgid "# Expired results discarded"
2373 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2375 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2376 msgid "# P2P RESULTS received"
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2381 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2382 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2384 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2386 msgid "# Network size estimates received"
2387 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2389 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2390 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2394 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2398 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2402 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2406 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2410 msgid "# Entries removed from routing table"
2413 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2414 msgid "# Entries added to routing table"
2417 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2419 msgid "# DHT requests combined"
2420 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2422 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2424 msgid "Block not of type %u\n"
2425 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2427 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2428 msgid "Size mismatch for block\n"
2431 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2433 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2436 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2437 msgid "only monitor DNS queries"
2440 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2441 msgid "Monitor DNS queries."
2444 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2445 msgid "set A records"
2448 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2449 msgid "set AAAA records"
2452 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2453 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2456 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2457 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2460 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2461 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2464 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2465 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2468 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2469 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2472 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2473 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2476 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2477 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2480 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2482 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2485 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2486 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2490 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2493 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2494 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2498 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2503 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2508 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2509 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2513 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2514 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2516 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2518 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2519 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2521 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2526 msgid "# Bytes received from CADET"
2527 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2531 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2532 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2536 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2537 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2541 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2542 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2546 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2547 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2551 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2552 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2556 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2557 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2561 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2562 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2566 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2567 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2571 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2572 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2573 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2578 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2579 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2581 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2582 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2583 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2587 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2588 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2593 msgid "# Inbound CADET channels created"
2594 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2598 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2603 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2604 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2607 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2611 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2615 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2619 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2624 msgid "# Packets received from TUN"
2625 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2629 msgid "# Bytes received from TUN"
2630 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2633 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2634 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2638 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2643 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2648 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2653 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2654 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2658 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2663 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2668 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2673 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2678 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2679 "being enabled in the configuration\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2684 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2685 "being enabled in the configuration\n"
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2690 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2694 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2696 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2701 msgid "Must be a number"
2702 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2704 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2706 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2710 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2714 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2717 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2718 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2722 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2724 msgid "# fragments received"
2725 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2727 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2729 msgid "# duplicate fragments received"
2730 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2732 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2733 msgid "# messages defragmented"
2734 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2736 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2738 msgid "# fragments transmitted"
2739 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2741 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2743 msgid "# fragments retransmitted"
2744 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2746 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2748 msgid "# fragments wrap arounds"
2749 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2751 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2752 msgid "# messages fragmented"
2753 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2755 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2756 msgid "# total size of fragmented messages"
2759 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2761 msgid "# fragment acknowledgements received"
2762 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2765 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2768 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2770 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2771 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2773 #: src/fs/fs_api.c:499
2775 msgid "Could not open file `%s': %s"
2776 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2778 #: src/fs/fs_api.c:510
2780 msgid "Could not read file `%s': %s"
2781 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2783 #: src/fs/fs_api.c:518
2785 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2788 #: src/fs/fs_api.c:1126
2790 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2791 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2793 #: src/fs/fs_api.c:1646
2795 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2798 #: src/fs/fs_api.c:1662
2800 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2801 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2803 #: src/fs/fs_api.c:2322
2805 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2808 #: src/fs/fs_api.c:2332
2810 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2811 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2813 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2815 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2816 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2818 #: src/fs/fs_api.c:2478
2820 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2821 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2823 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2825 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2828 #: src/fs/fs_api.c:2696
2830 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2833 #: src/fs/fs_api.c:2959
2834 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2837 #: src/fs/fs_api.c:3054
2839 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2842 #: src/fs/fs_directory.c:213
2844 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2845 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2847 #: src/fs/fs_download.c:310
2850 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2852 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2854 #: src/fs/fs_download.c:335
2855 msgid "Directory too large for system address space\n"
2858 #: src/fs/fs_download.c:347
2861 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2862 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2864 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2866 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2867 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2869 #: src/fs/fs_download.c:956
2871 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2872 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2874 #: src/fs/fs_download.c:1047
2877 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2878 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2881 #: src/fs/fs_download.c:1075
2882 msgid "internal error decrypting content"
2885 #: src/fs/fs_download.c:1099
2887 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2888 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2890 #: src/fs/fs_download.c:1111
2892 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2893 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2895 #: src/fs/fs_download.c:1120
2897 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2900 #: src/fs/fs_download.c:1220
2901 msgid "internal error decoding tree"
2904 #: src/fs/fs_download.c:1885
2907 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2909 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2912 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2913 "`unknown' instead.\n"
2916 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2918 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2919 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2921 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2923 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2924 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2926 #: src/fs/fs_misc.c:128
2928 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2929 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2931 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2933 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2934 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2936 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2938 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2939 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2941 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2943 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2944 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2946 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2948 msgid "Failed to connect to datastore."
2949 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2951 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2953 msgid "Publishing failed: %s"
2956 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2958 #: src/fs/fs_publish.c:725
2960 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2961 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2963 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2964 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2966 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2967 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2969 #: src/fs/fs_publish.c:784
2971 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2972 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2974 #: src/fs/fs_publish.c:829
2975 msgid "failed to compute hash"
2978 #: src/fs/fs_publish.c:849
2979 msgid "filename too long"
2980 msgstr "Dateiname zu lang"
2982 #: src/fs/fs_publish.c:880
2984 msgid "could not connect to `fs' service"
2985 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2987 #: src/fs/fs_publish.c:906
2989 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2990 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2992 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
2993 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2996 #: src/fs/fs_publish.c:1098
2998 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2999 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3001 #: src/fs/fs_publish.c:1106
3003 msgid "Recursive upload failed: %s"
3006 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3008 #: src/fs/fs_publish.c:1146
3010 msgid "needs to be an actual file"
3011 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3013 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3015 msgid "Datastore failure: %s"
3016 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3018 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3020 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3023 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3025 msgid "Could not connect to datastore."
3026 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3028 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3030 msgid "Internal error."
3031 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3033 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3035 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3036 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3038 #: src/fs/fs_search.c:979
3040 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3043 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3044 msgid "Failed to find given position in file"
3047 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3049 msgid "Failed to read file"
3050 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3052 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3054 msgid "Error communicating with `fs' service."
3055 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3057 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3059 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3060 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3062 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3064 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3065 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3067 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3069 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3070 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3072 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3074 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3075 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3077 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3079 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3080 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3082 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3084 msgid "Failed to open file for unindexing."
3085 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3087 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3089 msgid "Failed to compute hash of file."
3090 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3092 #: src/fs/fs_uri.c:236
3093 #, fuzzy, no-c-format
3094 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3095 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3097 #: src/fs/fs_uri.c:295
3099 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3100 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3102 #: src/fs/fs_uri.c:313
3104 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3105 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3107 #: src/fs/fs_uri.c:320
3109 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3110 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3112 #: src/fs/fs_uri.c:390
3113 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3116 #: src/fs/fs_uri.c:431
3117 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3120 #: src/fs/fs_uri.c:446
3121 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3124 #: src/fs/fs_uri.c:525
3125 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:540
3129 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3132 #: src/fs/fs_uri.c:550
3133 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3136 #: src/fs/fs_uri.c:558
3137 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3140 #: src/fs/fs_uri.c:566
3141 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3144 #: src/fs/fs_uri.c:572
3145 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3148 #: src/fs/fs_uri.c:578
3149 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3152 #: src/fs/fs_uri.c:587
3153 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3156 #: src/fs/fs_uri.c:593
3157 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3160 #: src/fs/fs_uri.c:599
3161 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3164 #: src/fs/fs_uri.c:611
3165 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3168 #: src/fs/fs_uri.c:645
3170 msgid "invalid argument"
3171 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3173 #: src/fs/fs_uri.c:657
3174 msgid "Unrecognized URI type"
3177 #: src/fs/fs_uri.c:1061 src/fs/fs_uri.c:1088
3178 msgid "No keywords specified!\n"
3179 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3181 #: src/fs/fs_uri.c:1094
3182 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3187 msgid "Failed to load state: %s\n"
3188 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3193 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3194 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3196 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3198 msgid "Publication of `%s' done\n"
3201 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3203 msgid "Publishing `%s'\n"
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3208 msgid "Failed to run `%s'\n"
3209 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3214 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3215 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3218 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3219 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3222 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3225 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3226 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3229 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3230 msgid "specify the priority of the content"
3231 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3233 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3234 msgid "set the desired replication LEVEL"
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3238 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3241 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3242 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3245 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3247 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3250 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3252 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3253 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3255 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3257 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3258 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3260 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3262 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3263 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3265 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3267 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3268 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3270 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3272 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3273 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3275 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3277 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3278 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3280 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3282 msgid "Starting download `%s'.\n"
3283 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3285 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3287 msgid "<unknown time>"
3288 msgstr "Unbekannter Fehler"
3290 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3293 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3299 msgid "Error downloading: %s.\n"
3300 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3302 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3304 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3305 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3308 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3310 msgid "Unexpected status: %d\n"
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3315 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3316 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3320 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3321 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3324 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3328 msgid "Target filename must be specified.\n"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3332 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3334 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3335 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3337 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3338 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3339 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3341 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3342 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3346 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3349 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3350 msgid "write the file to FILENAME"
3351 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3353 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3354 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3357 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3358 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3362 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3363 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3365 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3367 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3371 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3372 msgid "print a list of all indexed files"
3375 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3377 msgid "Special file-sharing operations"
3378 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3380 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3381 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3384 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3385 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3388 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3389 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3392 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3393 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3396 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3398 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3401 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3403 msgid "Error publishing: %s.\n"
3404 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3406 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3408 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3411 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3413 msgid "URI is `%s'.\n"
3414 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3416 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3418 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3419 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3421 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3423 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3424 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3426 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3428 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3429 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3433 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3434 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3436 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3438 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3439 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3441 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3443 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3444 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3446 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3448 msgid "Could not publish\n"
3449 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3451 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3453 msgid "Could not start publishing.\n"
3454 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3456 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3458 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3459 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3463 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3464 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3468 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3471 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3473 msgid "Preprocessing complete.\n"
3474 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3476 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3478 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3481 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3482 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3487 msgid "Error scanning directory.\n"
3488 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3490 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3492 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3497 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3502 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3508 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3513 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3514 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3518 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3519 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3523 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3524 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3526 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3527 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3529 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3530 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3533 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3538 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3541 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3542 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3546 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3547 "can be specified multiple times)"
3549 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3550 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3553 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3555 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3560 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3561 "in GNUnet database)"
3563 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3564 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3568 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3569 "namespace insertions only)"
3571 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3572 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3575 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3577 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3582 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3588 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3590 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3595 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3596 "to the file with the respective URI)"
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3600 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3605 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3608 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3610 msgid "Error searching: %s.\n"
3611 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3613 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3614 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3617 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3619 msgid "Could not start searching.\n"
3620 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3622 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3623 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3626 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3627 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3631 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3634 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3635 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3639 msgid "# client searches active"
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3644 msgid "# replies received for local clients"
3645 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3648 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3652 msgid "# Loopback routes suppressed"
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3657 msgid "# client searches received"
3658 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3661 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3666 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3671 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3672 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3677 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3678 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3682 msgid "# replies received via cadet"
3683 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3687 msgid "# replies received via cadet dropped"
3688 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3692 msgid "# queries received via CADET not answered"
3693 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3696 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3701 msgid "# queries received via cadet"
3702 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3706 msgid "# cadet client connections rejected"
3707 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3712 msgid "# cadet connections active"
3713 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3717 msgid "# migration stop messages received"
3718 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3722 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3726 msgid "# P2P searches active"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3730 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3734 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3739 msgid "# replies received for other peers"
3740 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3743 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3747 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3751 msgid "# requests done for free (low load)"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3756 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3757 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3760 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3764 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3768 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3773 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3774 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3778 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3779 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3782 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3787 msgid "# P2P query messages received and processed"
3788 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3792 msgid "# migration stop messages sent"
3793 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3798 msgid "Could not open `%s'.\n"
3799 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3803 msgid "Error writing `%s'.\n"
3804 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3808 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3809 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3812 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3817 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3818 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3823 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3827 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3828 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3833 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3838 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3842 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3846 msgid "# query plans executed"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3850 msgid "# query messages sent to other peers"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3855 msgid "# requests merged"
3856 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3860 msgid "# requests refreshed"
3861 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3865 msgid "# query plan entries"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3870 msgid "# Pending requests created"
3871 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3875 msgid "# Pending requests active"
3876 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3880 msgid "# replies received and matched"
3881 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3884 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3889 msgid "# irrelevant replies discarded"
3890 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3894 msgid "Unsupported block type %u\n"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3898 msgid "# results found locally"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3902 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3907 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3908 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3912 msgid "# Replies received from DHT"
3913 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3917 msgid "# Replies received from CADET"
3918 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3922 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3927 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3931 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3935 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3939 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3943 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3947 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3951 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3955 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3959 msgid "# on-demand lookups failed"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3963 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3967 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3971 msgid "# Datastore lookups initiated"
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3976 msgid "# GAP PUT messages received"
3977 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3980 msgid "time required, content pushing disabled"
3983 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3985 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3988 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3990 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3993 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3997 msgid "Unindexing done.\n"
3998 msgstr "Dateien deindizieren."
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4002 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4003 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4005 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4007 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4008 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4010 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4011 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4014 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4015 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4020 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4021 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4023 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4025 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4026 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4028 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4030 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4031 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4033 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4035 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4036 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4038 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4039 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4042 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4043 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4046 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4047 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4052 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4057 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4058 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4060 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4062 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4063 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4065 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4067 msgid "No DNS server specified!\n"
4068 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4070 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4071 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4074 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4075 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4078 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4079 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4082 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4083 msgid "how long to wait between queries"
4086 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4087 msgid "how long to wait for an answer"
4090 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4091 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4094 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4096 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4099 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4100 msgid "Lookup a record for the given name"
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4105 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4106 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4108 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4109 msgid "No unneeded output"
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4114 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4115 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4118 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4123 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4127 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4129 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4130 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4132 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4133 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4136 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4139 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4140 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4141 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4145 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4146 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4148 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4149 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4153 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4154 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4158 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4159 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4163 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4164 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4168 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4169 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4173 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4174 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4178 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4181 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4183 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4188 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4193 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4194 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4198 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4199 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4203 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4204 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4208 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4209 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4213 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4214 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4218 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4223 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4224 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4228 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4233 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4234 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4237 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4240 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4241 msgid "pem file to use as CA"
4244 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4245 msgid "disable use of IPv6"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4249 msgid "GNUnet GNS proxy"
4252 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4254 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4255 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4257 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4259 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4260 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4262 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4263 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4264 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4266 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4267 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4271 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4272 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4276 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4277 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4281 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4286 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4291 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4292 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4296 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4301 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4306 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4311 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4312 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4315 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4320 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4323 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4325 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4328 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4330 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4335 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4340 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4341 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4343 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4345 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4348 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4350 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4351 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4353 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4355 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4356 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4358 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4360 msgid "Gns REST API initialized\n"
4361 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4365 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4370 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4371 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4375 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4380 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4385 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4386 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4390 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4395 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4396 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4400 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4401 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4405 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4406 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4410 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4411 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4415 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4416 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4420 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4423 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4426 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4427 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4429 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4430 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4433 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4435 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4438 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4442 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4447 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4452 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4453 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4455 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4457 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4458 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4460 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4462 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4463 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4465 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4467 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4470 #: src/hello/hello.c:1110
4471 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4474 #: src/hello/hello.c:1119
4475 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4478 #: src/hello/hello.c:1129
4480 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4481 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4483 #: src/hello/hello.c:1140
4484 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4487 #: src/hello/hello.c:1158
4489 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4490 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4492 #: src/hello/hello.c:1166
4494 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4497 #: src/hello/hello.c:1181
4499 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4500 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4502 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4504 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4508 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4509 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4512 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4514 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4519 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4522 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4523 msgid "provide a hostlist server"
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4527 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4531 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4534 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4537 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4538 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4540 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4543 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4544 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4548 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4549 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4553 msgid "# advertised hostlist URIs"
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4558 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4561 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4564 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4570 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4571 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4575 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4580 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4581 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4585 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4590 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4595 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4599 msgid "# hostlist downloads initiated"
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4604 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4609 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4612 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4615 msgid "# active connections"
4616 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4620 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4621 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4625 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4626 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4630 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4632 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4636 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4640 msgid "# hostlist URIs read from file"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4645 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4647 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4651 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4652 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4657 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4661 msgid "# hostlist URIs written to file"
4664 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4665 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4667 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4671 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4675 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4681 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4686 msgid "bytes in hostlist"
4687 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4690 msgid "expired addresses encountered"
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4695 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4697 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4699 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4700 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4702 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4703 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4707 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4712 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4713 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4716 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4721 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4725 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4729 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4733 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4737 msgid "Received request for our hostlist\n"
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4742 msgid "hostlist requests processed"
4743 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4747 msgid "# hostlist advertisements send"
4748 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4753 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4754 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4758 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4759 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4763 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4768 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4769 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4772 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4776 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4781 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4782 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4786 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4787 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4789 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4791 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4792 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4794 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4796 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4797 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4799 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4801 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4802 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4804 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4805 msgid "create ego NAME"
4808 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4809 msgid "delete ego NAME "
4812 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4813 msgid "display all egos"
4816 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4818 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4821 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4822 msgid "run in monitor mode egos"
4825 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4827 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4830 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4831 msgid "Maintain egos"
4834 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4835 msgid "no default known"
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4839 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4843 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4844 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4846 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4847 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4849 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4850 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4853 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4854 msgid "identifier already in use for another ego"
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4858 msgid "target name already exists"
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4862 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4863 msgid "no matching ego found"
4866 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4868 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4869 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4871 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4873 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4874 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4876 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4878 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4879 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4881 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
4882 msgid "Identity REST API initialized\n"
4885 #: src/json/json.c:123
4887 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4888 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4890 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4892 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4893 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4895 #: src/mysql/mysql.c:180
4897 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4898 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4900 #: src/mysql/mysql.c:187
4902 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4903 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4905 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4907 msgid "No records found for `%s'"
4908 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4910 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4912 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4915 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4917 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4918 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4920 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4922 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4923 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4925 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4927 msgid "You must specify a name\n"
4928 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4930 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4931 msgid "name of the record to add/delete/display"
4934 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4936 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4937 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4939 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4941 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4942 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4944 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4945 msgid "Namecache failed to cache block"
4948 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4950 msgid "Error communicating with namecache service"
4951 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4953 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4954 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4955 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4956 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4957 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4958 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4960 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4961 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4963 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4964 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4965 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4967 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4968 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4970 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4971 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4972 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4974 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4975 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4977 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4979 msgid "flat plugin running\n"
4980 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4982 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4983 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4984 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4985 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4987 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4988 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
4992 msgid "Adding record failed: %s\n"
4995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
4997 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
5002 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5005 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
5007 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5012 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5018 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5023 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5029 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5034 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5035 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5039 msgid "No options given\n"
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5046 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5047 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5060 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5061 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5065 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5066 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5068 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5070 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5071 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5073 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5079 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5083 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5085 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5086 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5090 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5091 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5095 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5100 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5105 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5106 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5109 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5114 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5120 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5121 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5125 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5126 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5130 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5131 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5138 msgid "delete record"
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5142 msgid "display records"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5147 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5151 msgid "set the desired nick name for the zone"
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5155 msgid "monitor changes in the namestore"
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5159 msgid "determine our name for the given PKEY"
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5164 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5165 "specified multiple times"
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5169 msgid "type of the record to add/delete/display"
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5173 msgid "URI to import into our zone"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5177 msgid "value of the record to add/delete"
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5181 msgid "create or list public record"
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5186 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5191 msgid "name of the ego controlling the zone"
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5196 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5197 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5201 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5202 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5205 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5210 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5215 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5220 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5221 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5225 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5226 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5229 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5233 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5237 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5242 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5243 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5247 msgid "Failed to connect to identity\n"
5248 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5251 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5255 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5258 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5260 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5263 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5264 msgid "size to use for the main hash map"
5267 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5268 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5271 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5272 msgid "Namestore failed to store record\n"
5275 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5277 msgid "heap file database running\n"
5278 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5280 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
5282 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5283 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5285 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5287 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5289 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5291 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5293 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5294 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5296 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5298 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5299 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5301 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5303 msgid "run autoconfiguration"
5304 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5306 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5307 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5310 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5318 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5319 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5322 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5323 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5326 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5327 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5328 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5330 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5331 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5335 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5338 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5339 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5341 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5342 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5344 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5346 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5347 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5349 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5350 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5353 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5354 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5357 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5358 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5361 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5363 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5364 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5366 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5367 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5370 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5372 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5375 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5376 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5379 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5381 msgid "upnpc not found\n"
5382 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5385 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5389 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5390 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5394 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5395 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5398 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5399 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5402 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5403 msgid "Operation Successful"
5406 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5410 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5411 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5414 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5415 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5419 msgid "detected that we are offline"
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5424 msgid "`upnpc` command not found"
5425 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5427 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5429 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5430 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5432 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5433 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5436 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5437 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5440 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5441 msgid "`external-ip' command not found"
5444 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5446 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5447 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5449 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5451 msgid "`external-ip' command output invalid"
5452 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5454 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5455 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5458 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5460 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5461 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5464 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5468 msgid "NAT test could not be initialized"
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5472 msgid "NAT test timeout reached"
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5476 msgid "could not register NAT"
5479 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5480 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5483 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5485 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5486 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5488 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5490 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5491 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5493 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5494 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5497 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5498 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5501 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5503 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5504 "host punching data"
5507 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5508 msgid "enable STUN processing"
5511 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5512 msgid "watch for connection reversal requests"
5515 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5516 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5519 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5521 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5524 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5526 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5529 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5531 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5534 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5536 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5539 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5541 msgid "Connection reversal request failed\n"
5542 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5544 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5546 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5550 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5552 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5555 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5557 msgid "Failed to start %s\n"
5558 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5560 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5562 msgid "`external-ip' command not found\n"
5563 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5565 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5567 msgid "`upnpc' command not found\n"
5568 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5570 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5571 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5574 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5575 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5578 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5579 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5582 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5583 msgid "name of the file for writing the main results"
5586 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5587 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5590 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5591 msgid "delay between rounds"
5594 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5595 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5598 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5599 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5600 msgid "Value is too large.\n"
5603 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5605 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5606 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5608 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5610 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5611 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5613 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5614 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5616 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5617 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5619 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5620 msgid "# peers known"
5623 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5626 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5628 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5629 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5631 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5633 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5634 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5636 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5638 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5639 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5641 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5643 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5644 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5646 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5648 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5651 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5652 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5655 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5657 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5658 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5662 msgid "%sPeer `%s'\n"
5663 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5667 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5670 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5671 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:501
5673 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5674 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5678 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5679 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5683 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5686 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5688 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5693 msgid "I am peer `%s'.\n"
5694 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5697 msgid "don't resolve host names"
5700 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5701 msgid "output only the identity strings"
5704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5705 msgid "include friend-only information"
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5709 msgid "output our own identity only"
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5713 msgid "list all known peers"
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5717 msgid "dump hello to file"
5720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5721 msgid "also output HELLO uri(s)"
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5725 msgid "add given HELLO uri to the database"
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5730 msgid "Print information about peers."
5731 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5734 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5736 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5737 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5740 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5742 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5743 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5746 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5748 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5749 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5751 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:796
5753 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5754 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5756 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5760 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5762 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5763 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5765 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5766 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5769 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5771 msgid "Received a malformed response from service."
5772 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5774 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5775 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5778 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5781 "Error executing SQL query: %s\n"
5785 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5788 "Error preparing SQL query: %s\n"
5792 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5794 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5795 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5797 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5799 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5800 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5802 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5803 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5806 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5807 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5811 msgid "# DNS records modified"
5814 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5816 msgid "# DNS replies intercepted"
5817 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5819 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5821 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5822 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5826 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5827 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5829 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5831 msgid "# DNS requests intercepted"
5832 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5834 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5836 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5837 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5839 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5841 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5842 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5846 msgid "# DNS replies received"
5847 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5850 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5855 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5857 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5859 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5862 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5865 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:495
5867 msgid "Ego is required\n"
5868 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5870 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:501
5872 msgid "Attribute value missing!\n"
5875 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:507
5877 msgid "Requesting party key is required!\n"
5878 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5880 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5881 msgid "Add an attribute NAME"
5884 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:527
5885 msgid "Add an attribute with ID"
5888 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:530
5889 msgid "The attribute VALUE"
5892 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:533
5893 msgid "The EGO to use"
5896 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:535
5897 msgid "Specify the relying party for issue"
5900 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:538
5901 msgid "List attributes for EGO"
5904 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:542
5905 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5908 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:545
5909 msgid "Consume a ticket"
5912 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:548
5913 msgid "Revoke a ticket"
5916 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5917 msgid "Type of attribute"
5920 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:553
5921 msgid "List tickets of ego"
5924 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:556
5925 msgid "Expiration interval of the attribute"
5928 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:560
5929 msgid "re:claimID command line tool"
5932 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2051
5933 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1018
5935 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5936 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5938 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5940 msgid "failed to store record\n"
5941 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5943 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5945 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5948 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5949 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5952 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5953 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5954 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5956 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5957 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5959 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5963 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5965 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5968 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5970 msgid "No files found in `%s'\n"
5971 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5973 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5974 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5977 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5978 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5981 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5982 msgid "name of the file for writing statistics"
5985 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5986 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5989 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5990 msgid "directory with policy files"
5993 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5994 msgid "name of file with input strings"
5997 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5998 msgid "name of file with hosts' names"
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6002 msgid "Profiler for regex"
6005 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6006 msgid "name of the table to write DFAs"
6009 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6010 msgid "maximum path compression length"
6013 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6014 msgid "Profiler for regex library"
6017 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6019 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6022 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6024 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6025 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6027 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
6028 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6031 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6033 msgid "GNUnet REST server"
6034 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6036 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6038 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6039 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6043 msgid "Key `%s' is valid\n"
6044 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6048 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6049 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6051 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6052 msgid "Internal error\n"
6053 msgstr "Interner Fehler\n"
6055 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6057 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6060 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6061 msgid "Revocation failed (!)\n"
6062 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6066 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6069 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6070 msgid "Revocation successful.\n"
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6074 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6079 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6084 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6085 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6089 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6093 msgid "Revocation certificate ready\n"
6096 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6097 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6100 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6102 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6107 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6110 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6111 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6116 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6117 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6119 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6121 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6122 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6124 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6125 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6130 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6134 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6135 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6139 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6142 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6143 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6146 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6148 msgid "# revocation messages received via set union"
6149 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6151 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6153 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6156 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6158 msgid "# revocation set unions failed"
6159 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6161 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6163 msgid "# revocation set unions completed"
6164 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6166 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6167 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6170 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6172 msgid "Could not open revocation database file!"
6173 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6175 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6176 msgid "Seed a PeerID"
6179 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6180 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6183 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6184 msgid "Get peers from biased stream"
6187 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3088
6188 msgid "duration of the profiling"
6191 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3093
6192 msgid "timeout for the profiling"
6195 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3098
6197 msgid "number of PeerIDs to request"
6198 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6200 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3114
6201 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6204 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6206 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6207 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6209 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6210 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6213 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6216 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6217 "valid peer identifier.\n"
6220 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6221 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6224 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6226 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6229 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6231 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6232 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6236 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6239 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6240 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6242 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6245 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6247 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6248 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6251 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6252 msgid "Transaction ID shared with peer."
6255 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6256 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6259 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6260 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6261 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6264 msgid "Connect to CADET failed\n"
6265 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6267 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6268 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6271 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6272 msgid "dkg start delay"
6275 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6279 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6283 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6284 msgid "also profile decryption"
6287 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6289 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6290 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6292 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6294 msgid "number of element in set A-B"
6295 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6297 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6299 msgid "number of element in set B-A"
6300 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6302 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6303 msgid "number of common elements in A and B"
6306 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6310 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6314 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6315 msgid "use byzantine mode"
6318 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6319 msgid "force sending full set"
6322 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6323 msgid "number delta operation"
6326 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6327 msgid "operation to execute"
6330 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6331 msgid "element size"
6336 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6340 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6345 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6347 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6349 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6351 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6352 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6354 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6356 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6357 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6359 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6360 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6362 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6363 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6365 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6368 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6369 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6371 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6372 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6375 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6376 msgid "Missing argument: name\n"
6379 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6381 msgid "No subsystem or name given\n"
6384 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6386 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6387 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6389 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6391 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6392 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6394 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6396 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6399 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6401 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6404 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6406 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6409 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6410 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6413 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6414 msgid "make the value being set persistent"
6417 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6418 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6421 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6422 msgid "use as csv separator"
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6426 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6429 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6430 msgid "just print the statistics value"
6433 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6434 msgid "watch value continuously"
6437 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6438 msgid "connect to remote host"
6441 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6442 msgid "port for remote host"
6445 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6446 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6447 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6449 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6450 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6453 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6455 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6456 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6458 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6459 msgid "Database filename missing\n"
6462 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6463 msgid "Topology string missing\n"
6466 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6468 msgid "Invalid topology: %s\n"
6469 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6471 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6473 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6476 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6478 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6479 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6481 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6483 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6486 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6488 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6493 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6494 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6496 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6497 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6498 msgid "create COUNT number of peers"
6501 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6503 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6504 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6505 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6509 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6510 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6511 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6514 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6515 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6517 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6518 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6519 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6520 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6521 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6522 "content/topology-file-format\n"
6525 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6526 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6529 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6531 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6535 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6536 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6538 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6541 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6542 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6545 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6548 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6551 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6553 msgid "%s is stopped"
6554 msgstr "%s wurde gestoppt"
6556 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6558 msgid "%s is starting"
6561 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6563 msgid "%s is stopping"
6564 msgstr "%s wird gestoppt"
6566 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6568 msgid "%s is starting already"
6569 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6571 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6573 msgid "%s is stopping already"
6574 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6576 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6578 msgid "%s is started already"
6579 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6581 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6583 msgid "%s is stopped already"
6584 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6586 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6588 msgid "%s service is not known to ARM"
6591 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6593 msgid "%s service failed to start"
6594 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6596 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6598 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6601 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6603 msgid "%.s Unknown result code."
6606 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6608 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6610 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6613 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6615 msgid "Spawning process `%s'\n"
6616 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6618 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6619 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6622 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6624 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6625 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6626 "signal is received"
6629 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6631 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6632 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6634 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6636 msgid "Hosts file %s not found\n"
6637 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6639 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6641 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6644 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6646 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6649 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6651 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6654 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6655 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6658 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6660 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6663 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6664 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6667 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6669 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6672 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6673 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6676 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6678 msgid "Cannot start the master controller"
6679 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6681 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6682 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6685 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6686 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6689 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6690 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6693 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6694 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6700 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6701 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6704 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6707 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6708 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6711 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6713 msgid "Topology file %s not found\n"
6716 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6718 msgid "Topology file %s has no data\n"
6721 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6723 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6726 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6728 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6729 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6731 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6732 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6734 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6737 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6738 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6740 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6741 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6743 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6744 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6745 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6748 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6750 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6753 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6755 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6758 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6760 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6763 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6765 msgid "create unique configuration files"
6767 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6769 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6770 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6773 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6775 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6779 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6780 msgid "configuration template"
6781 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6783 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6784 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6787 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6788 msgid "Command line tool to access the testing library"
6791 #: src/testing/list-keys.c:89
6792 msgid "list COUNT number of keys"
6795 #: src/testing/testing.c:272
6797 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6800 #: src/testing/testing.c:715
6802 msgid "Key number %u does not exist\n"
6805 #: src/testing/testing.c:1161
6808 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6809 "precompute more hostkeys first.\n"
6812 #: src/testing/testing.c:1170
6814 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6815 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6817 #: src/testing/testing.c:1180
6818 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6821 #: src/testing/testing.c:1193
6822 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6825 #: src/testing/testing.c:1207
6827 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6828 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6830 #: src/testing/testing.c:1219
6832 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6833 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6835 #: src/testing/testing.c:1244
6837 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6838 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6840 #: src/testing/testing.c:1346
6842 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6843 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6845 #: src/testing/testing.c:1649
6847 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6848 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6850 #: src/topology/friends.c:126
6852 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6853 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6855 #: src/topology/friends.c:180
6857 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6860 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6861 msgid "# peers blacklisted"
6864 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6866 msgid "# connect requests issued to ATS"
6867 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6869 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6871 msgid "# HELLO messages gossipped"
6872 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6874 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6876 msgid "# friends connected"
6877 msgstr "# verbundener Freunde"
6879 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6880 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6885 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6888 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6890 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6891 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6893 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6894 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6897 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6898 msgid "# friends in configuration"
6899 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6903 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6904 "connect to friends.\n"
6907 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6909 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6912 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6913 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6914 msgid "# HELLO messages received"
6915 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6917 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6918 msgid "GNUnet topology control"
6921 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2334
6922 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2938
6923 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:7070
6924 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6925 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6928 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2398
6929 msgid "GNUnet TCP communicator"
6932 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:3016
6933 msgid "GNUnet UDP communicator"
6936 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6939 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6940 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6942 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1074
6943 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6945 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6946 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6948 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1163
6949 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6952 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6953 msgid "# Addresses given to ATS"
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6957 msgid "# messages dropped due to slow client"
6960 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6961 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6964 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
6965 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
6969 msgid "# bytes total received"
6970 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
6973 msgid "# bytes payload received"
6974 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6976 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
6978 msgid "# disconnects due to blacklist"
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
6983 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6984 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
6988 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
6993 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6997 msgid "# refreshed my HELLO"
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7002 msgid "# session creation failed"
7003 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7006 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7007 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7010 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7016 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7017 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7021 msgid "# messages transmitted to other peers"
7022 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7025 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7029 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7032 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7033 msgid "# KEEPALIVES sent"
7036 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7037 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7041 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7045 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7048 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7049 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7053 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7056 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7057 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7061 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7064 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7065 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7068 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7069 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7072 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7073 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7078 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7079 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7082 msgid "# ms throttling suggested"
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7087 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7088 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7091 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7096 msgid "# SYN messages sent"
7097 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7101 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7102 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7105 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7108 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7110 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7111 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7115 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7116 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7120 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7121 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7125 msgid "# SYN messages received"
7126 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7130 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7134 msgid "# Attempts to switch addresses"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7139 msgid "# SYN_ACK messages received"
7140 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7144 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7145 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7150 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7151 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7155 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7156 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7159 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7164 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7165 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7167 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7169 msgid "# ACK messages received"
7170 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7174 msgid "# unexpected ACK messages"
7175 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7179 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7180 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7184 msgid "# QUOTA messages received"
7185 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7188 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7193 msgid "# DISCONNECT messages received"
7194 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7197 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7201 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7205 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7208 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7220 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7221 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7225 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7226 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7228 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7229 msgid "# Addresses in validation map"
7232 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7237 msgid "# validations running"
7238 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7240 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7242 msgid "# address records discarded (timeout)"
7243 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7247 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7248 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7251 msgid "# PINGs for address validation sent"
7254 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7255 msgid "# validations delayed by global throttle"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7259 msgid "# address revalidations started"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7264 msgid "# PING message for different peer received"
7265 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7269 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7272 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7273 msgid "# failed address checks during validation"
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7278 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7282 msgid "# successful address checks during validation"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7288 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7289 "having this address.\n"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7294 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7295 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7298 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7302 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7306 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7310 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7314 msgid "# validations succeeded"
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7318 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7321 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7323 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7326 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7328 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7331 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7333 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7334 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7336 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7338 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7339 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7341 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7343 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7344 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7346 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7348 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7351 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7354 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7360 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7365 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7366 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7369 msgid "Connected to"
7370 msgstr "Verbunden mit"
7372 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7373 msgid "Disconnected from"
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7378 msgid "Received %u bytes\n"
7379 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7381 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7383 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7388 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7389 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7393 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7394 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7399 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7403 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7406 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7411 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7412 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7414 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7415 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7418 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7420 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7421 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7424 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7429 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7430 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7432 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7433 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7437 msgid "disconnect from a peer"
7438 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7440 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7441 msgid "provide information about all current connections (once)"
7444 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7446 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7449 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7450 msgid "do not resolve hostnames"
7451 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7453 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7454 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7455 msgid "peer identity"
7458 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7459 msgid "monitor plugin sessions"
7462 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7463 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7466 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7467 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7468 msgid "Direct access to transport service."
7469 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7471 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7473 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7476 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7477 msgid "send data to peer"
7480 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7482 msgid "receive data from peer"
7483 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7485 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7489 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7491 msgid "number of messages to send"
7492 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7494 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7495 msgid "message size to use"
7498 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7499 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7500 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7501 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7502 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7503 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7506 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7508 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7511 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7514 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7515 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7517 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7520 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7521 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7525 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7526 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7528 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7531 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7535 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7537 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7540 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7543 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7548 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7549 "certificate-creation' could not be started!\n"
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7554 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7558 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7561 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7562 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7567 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7571 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7572 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7577 msgid "IPv4 support is %s\n"
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7582 msgid "IPv6 support is %s\n"
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7586 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7588 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7590 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7591 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7592 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7596 msgid "Using port %u\n"
7597 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7599 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7601 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7604 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7606 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7609 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7611 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7614 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7616 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7617 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7621 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7622 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7625 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7628 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7630 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7632 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7636 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7637 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7641 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7642 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7644 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7645 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7646 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7648 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7649 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7650 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7651 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7653 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7654 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7656 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7657 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7659 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7662 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7663 msgid "# bytes received via SMTP"
7664 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7666 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7667 msgid "# bytes sent via SMTP"
7668 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7670 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7671 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7672 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7674 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7675 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7677 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7680 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7684 msgid "# TCP sessions active"
7685 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7687 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7690 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7691 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7692 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7693 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7694 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7696 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7697 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7698 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7700 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7701 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7702 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7704 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7705 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7706 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7709 msgid "# requests to create session with invalid address"
7712 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7713 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7718 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7719 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7722 msgid "# bytes received via TCP"
7723 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7728 msgid "# TCP server connections active"
7729 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7731 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7733 msgid "# TCP server connect events"
7734 msgstr "# verbundener Knoten"
7736 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7737 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7740 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7741 msgid "# TCP service suspended"
7744 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7745 msgid "# TCP service resumed"
7748 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7749 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7752 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7753 msgid "Failed to start service.\n"
7754 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7756 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7758 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7759 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7761 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7762 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7765 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7767 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7770 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7772 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7773 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7775 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7777 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7780 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7782 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7783 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7785 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7788 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7789 "your network configuration\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7794 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7795 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7798 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7799 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7801 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7802 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7804 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7805 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7808 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7809 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7810 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7812 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7813 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7814 msgid "must be in [0,65535]"
7817 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7819 msgid "must be valid IPv4 address"
7820 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7822 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7824 msgid "must be valid IPv6 address"
7825 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7827 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7829 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7830 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7832 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7834 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7835 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7837 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7839 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7840 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7842 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7848 msgid "# Messages defragmented"
7849 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7851 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7852 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7854 msgid "# Sessions allocated"
7855 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7857 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7859 msgid "# message fragments sent"
7860 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7862 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7864 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7865 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7867 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7868 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7871 msgid "# MAC endpoints allocated"
7872 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7874 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7876 msgid "# ACKs received"
7877 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7879 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7880 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7883 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7885 msgid "# HELLO beacons sent"
7886 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7888 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7890 msgid "# DATA messages received"
7891 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7893 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7895 msgid "# DATA messages processed"
7896 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7898 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7900 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7903 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7905 msgid "# sessions allocated"
7906 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7908 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7910 msgid "Access denied to `%s'\n"
7911 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7913 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7915 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7918 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1624
7920 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7921 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7923 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1634
7925 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7926 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7928 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1640
7930 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7931 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7933 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7936 "Processing code for message of type %u did not call "
7937 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7940 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:864
7942 msgid "Unknown address family %d\n"
7945 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7947 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7950 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:988
7952 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7955 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1031
7957 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7960 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1555
7961 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7964 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7965 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1708
7967 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7970 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1741
7972 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7975 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7977 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7978 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7980 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7982 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7983 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7985 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2015
7986 msgid "Service process failed to initialize\n"
7989 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2019
7990 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7993 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2023
7994 msgid "Service process failed to report status\n"
7997 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
7998 #: src/util/service.c:1893
8000 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8001 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8003 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1895
8004 msgid "No such user"
8007 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1914
8009 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8010 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8012 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2276
8013 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8016 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2340
8017 #: src/util/service.c:2355
8019 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8020 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8022 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2367
8024 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8025 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8027 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8029 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8030 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8032 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8033 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8036 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8038 msgid "Error reading `%s': %s"
8039 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8041 #: src/util/bio.c:191
8045 #: src/util/bio.c:248
8047 msgid "Error reading length of string `%s'"
8050 #: src/util/bio.c:258
8052 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8055 #: src/util/bio.c:306
8057 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8060 #: src/util/bio.c:328
8062 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8065 #: src/util/client.c:749
8066 msgid "not a valid filename"
8069 #: src/util/client.c:941
8071 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8074 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8078 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8082 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8086 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8090 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8094 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8098 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8100 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8103 #: src/util/common_logging.c:898
8105 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8108 #: src/util/common_logging.c:1165
8112 #: src/util/common_logging.c:1458
8113 msgid "unknown address"
8114 msgstr "Unbekannte Adresse"
8116 #: src/util/common_logging.c:1513
8117 msgid "invalid address"
8118 msgstr "Ungültige Adresse"
8120 #: src/util/common_logging.c:1531
8122 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8124 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8125 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8127 #: src/util/common_logging.c:1552
8130 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8132 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8133 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8135 #: src/util/configuration.c:331
8137 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8138 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8140 #: src/util/configuration.c:398
8142 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8143 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8145 #: src/util/configuration.c:1016
8146 msgid "Not a valid relative time specification"
8149 #: src/util/configuration.c:1105
8152 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8156 #: src/util/configuration.c:1224
8158 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8161 #: src/util/configuration.c:1257
8163 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8166 #: src/util/configuration.c:1325
8169 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8170 "as an environmental variable\n"
8173 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8176 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8180 #: src/util/crypto_ecc.c:887
8182 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8183 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8185 #: src/util/crypto_ecc.c:946
8187 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8188 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8190 #: src/util/crypto_ecc.c:1025
8192 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8193 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8195 #: src/util/crypto_ecc.c:1086
8197 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8198 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8200 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8201 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8203 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8204 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8206 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8208 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8209 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8211 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8212 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8215 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8218 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8221 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8222 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8225 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8227 msgid "Could not load peer's private key\n"
8228 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8230 #: src/util/crypto_random.c:306
8232 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8234 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8236 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8238 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8239 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8241 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8243 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8244 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8246 #: src/util/disk.c:1265
8248 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8249 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8251 #: src/util/dnsparser.c:264
8253 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8256 #: src/util/dnsparser.c:954
8258 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8261 #: src/util/dnsstub.c:231
8263 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8264 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8266 #: src/util/dnsstub.c:362
8268 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8271 #: src/util/dnsstub.c:509
8273 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8274 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8276 #: src/util/dnsstub.c:515
8278 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8281 #: src/util/getopt.c:568
8283 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8284 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8286 #: src/util/getopt.c:592
8288 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8289 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8291 #: src/util/getopt.c:597
8293 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8294 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8296 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8298 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8299 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8301 #: src/util/getopt.c:643
8303 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8304 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8306 #: src/util/getopt.c:647
8308 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8309 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8311 #: src/util/getopt.c:672
8313 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8314 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8316 #: src/util/getopt.c:674
8318 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8319 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8321 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8323 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8324 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8326 #: src/util/getopt.c:750
8328 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8329 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8331 #: src/util/getopt.c:768
8333 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8334 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8336 #: src/util/getopt.c:947
8338 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8339 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8341 #: src/util/getopt.c:962
8343 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8344 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8346 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8347 msgid "print the version number"
8350 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8353 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8355 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8356 "Optionen zwingend.\n"
8358 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8359 msgid "print this help"
8362 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
8366 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8367 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8370 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8371 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8374 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8376 msgid "use configuration file FILENAME"
8378 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8380 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8381 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8383 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8384 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8386 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8388 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8389 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8391 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8393 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8394 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8396 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8398 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8401 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8403 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8404 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8406 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8408 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8411 #: src/util/gnunet-config.c:161
8413 msgid "failed to load configuration defaults"
8414 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8416 #: src/util/gnunet-config.c:174
8418 msgid "%s or %s argument is required\n"
8419 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8421 #: src/util/gnunet-config.c:182
8423 msgid "The following sections are available:\n"
8426 #: src/util/gnunet-config.c:234
8428 msgid "--option argument required to set value\n"
8431 #: src/util/gnunet-config.c:288
8432 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8435 #: src/util/gnunet-config.c:293
8436 msgid "name of the section to access"
8439 #: src/util/gnunet-config.c:298
8440 msgid "name of the option to access"
8443 #: src/util/gnunet-config.c:303
8444 msgid "value to set"
8447 #: src/util/gnunet-config.c:307
8449 msgid "print available configuration sections"
8450 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8452 #: src/util/gnunet-config.c:311
8453 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8456 #: src/util/gnunet-config.c:324
8457 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8458 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8460 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8462 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8463 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8465 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8467 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8470 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8472 msgid "Generating %u keys, please wait"
8475 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8479 "Failed to write to `%s': %s\n"
8482 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8484 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8493 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8497 "Error, %u keys not generated\n"
8500 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8502 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8503 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8505 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8507 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8510 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8512 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8513 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8515 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8516 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8519 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8520 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8523 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8524 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8527 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8528 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8532 msgid "print the public key in ASCII format"
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8536 msgid "print the private key in ASCII format"
8539 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8540 msgid "print the public key in HEX format"
8543 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8544 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8547 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8548 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8551 #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
8553 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8554 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8556 #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
8558 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8561 #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
8563 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8566 #: src/util/gnunet-qr.c:297
8567 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8570 #: src/util/gnunet-qr.c:303
8571 msgid "do not show preview windows"
8574 #: src/util/gnunet-qr.c:311
8575 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8578 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8579 msgid "perform a reverse lookup"
8582 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8583 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8586 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8588 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8589 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8591 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8592 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8595 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8596 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8599 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8600 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8603 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8604 msgid "time to wait between calculations"
8607 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8608 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8611 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8612 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8615 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8617 msgid "No URI specified on command line\n"
8620 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8621 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8624 #: src/util/helper.c:335
8626 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8627 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8629 #: src/util/helper.c:386
8631 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8632 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8634 #: src/util/helper.c:606
8636 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8637 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8639 #: src/util/network.c:176
8641 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8644 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8647 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8650 #: src/util/os_installation.c:509
8653 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8657 #: src/util/os_installation.c:881
8659 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8660 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8662 #: src/util/os_installation.c:922
8664 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8667 #: src/util/os_installation.c:953
8669 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8672 #: src/util/os_installation.c:963
8674 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8677 #: src/util/plugin.c:86
8679 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8680 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8682 #: src/util/plugin.c:151
8684 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8686 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8688 #: src/util/plugin.c:226
8690 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8691 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8693 #: src/util/plugin.c:385
8695 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8696 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8698 #: src/util/program.c:283
8700 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8701 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8703 #: src/util/program.c:301
8705 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8706 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8708 #: src/util/program.c:318
8710 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8711 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8713 #: src/util/regex.c:134
8715 msgid "Bad mask: %d\n"
8718 #: src/util/resolver_api.c:218
8721 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8724 #: src/util/resolver_api.c:239
8727 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8728 "resolution will be unavailable.\n"
8730 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8731 "positive Zahl angeben.\n"
8733 #: src/util/resolver_api.c:875
8735 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8736 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8738 #: src/util/resolver_api.c:888
8740 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8743 #: src/util/resolver_api.c:1073
8745 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8746 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8748 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8749 #: src/util/resolver_api.c:1197
8751 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8752 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8754 #: src/util/service.c:668
8757 "Processing code for message of type %u did not call "
8758 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8761 #: src/util/service.c:1820
8763 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8766 #: src/util/signal.c:89
8768 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8769 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8771 #: src/util/socks.c:597
8773 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8776 #: src/util/socks.c:616
8778 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8781 #: src/util/strings.c:176
8785 #: src/util/strings.c:475
8787 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8790 #: src/util/strings.c:602
8791 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8794 #: src/util/strings.c:706
8798 #: src/util/strings.c:710
8802 #: src/util/strings.c:712
8806 #: src/util/strings.c:718
8810 #: src/util/strings.c:724
8814 #: src/util/strings.c:730
8818 #: src/util/strings.c:736
8822 #: src/util/strings.c:743
8826 #: src/util/strings.c:745
8830 #: src/util/strings.c:774
8834 #: src/util/strings.c:1277
8835 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8836 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8838 #: src/util/strings.c:1285
8839 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8840 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8842 #: src/util/strings.c:1291
8843 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8844 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8846 #: src/util/strings.c:1301
8847 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8848 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8850 #: src/util/strings.c:1310
8852 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8853 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8855 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8856 msgid "Port not in range\n"
8857 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8859 #: src/util/strings.c:1611
8861 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8864 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8865 #: src/util/strings.c:1798
8867 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8868 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8870 #: src/util/strings.c:1754
8872 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8873 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8875 #: src/util/strings.c:1807
8877 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8878 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8880 #: src/util/strings.c:1860
8882 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8883 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8885 #: src/util/strings.c:1914
8887 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8888 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8890 #: src/util/strings.c:1945
8892 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8893 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8895 #: src/util/time.c:844 src/util/time.c:876
8897 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8900 #: src/util/time.c:882
8903 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8907 msgid "# Active channels"
8908 msgstr "# aktive Kanäle"
8910 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8912 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8913 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8915 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8917 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8918 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8920 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8922 msgid "# UDP packets received from cadet"
8923 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8925 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8927 msgid "# TCP packets received from cadet"
8928 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8932 msgid "# Cadet channels created"
8933 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8935 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8937 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8940 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8942 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8943 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8945 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8946 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8949 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8950 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8953 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8955 msgid "# Packets received from TUN interface"
8957 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8960 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8962 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8965 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8966 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8969 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8971 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8974 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8975 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8978 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8980 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8981 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8983 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
8984 msgid "# Active destinations"
8987 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
8988 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8991 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
8992 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
8996 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8999 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9000 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9003 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9004 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9008 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9011 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9012 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9015 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9016 msgid "Error creating tunnel\n"
9017 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9019 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9021 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9022 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9024 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9026 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9029 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9031 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9032 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9034 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9036 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9037 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9039 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9041 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9042 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9044 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9045 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9048 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9049 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9052 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9053 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9056 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9057 msgid "destination IP for the tunnel"
9058 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9060 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9061 msgid "peer offering the service we would like to access"
9064 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9065 msgid "name of the service we would like to access"
9066 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9068 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9069 msgid "service is offered via TCP"
9070 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9072 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9073 msgid "service is offered via UDP"
9074 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9076 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9077 msgid "Setup tunnels via VPN."
9078 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9080 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9081 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9083 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9084 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9086 #: src/include/gnunet_common.h:794 src/include/gnunet_common.h:801
9087 #: src/include/gnunet_common.h:811
9089 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9090 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9092 #: src/include/gnunet_common.h:819
9094 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9095 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9097 #: src/include/gnunet_common.h:831
9099 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9100 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9102 #: src/include/gnunet_common.h:858 src/include/gnunet_common.h:867
9104 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9105 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9108 #~ msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
9109 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9112 #~ msgid "Issuer ego required\n"
9113 #~ msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
9116 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9117 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9120 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9121 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9124 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9125 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9128 #~ msgid "# XT sessions active"
9129 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9132 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9133 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9136 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9137 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9140 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9141 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9144 #~ msgid "Print information about DV state"
9145 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9148 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9149 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9152 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9153 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9156 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9157 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9160 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9161 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9164 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9165 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9168 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9169 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9172 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9174 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9177 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9178 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9181 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9182 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9185 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9187 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9190 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9192 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9195 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9196 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9199 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9200 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9203 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9205 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9208 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9209 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9212 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9213 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9216 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9218 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9221 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9222 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9225 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9226 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9229 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9230 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9233 #~ msgid "SQLite database running\n"
9234 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9237 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9238 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9241 #~ msgid "name or public key of ego"
9242 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9245 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9246 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9249 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9250 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9252 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9253 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9255 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9256 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9259 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9260 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9263 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9264 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9267 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9268 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9271 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9272 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9275 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9276 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9279 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9281 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9284 #~ msgid "ARM API is busy"
9285 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9287 #~ msgid "Request timed out"
9288 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9291 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9292 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9295 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9296 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9299 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9300 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9302 #~ msgid "verbose output"
9303 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9306 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9307 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9310 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9311 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9314 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9315 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9318 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9319 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9322 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9323 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9326 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9327 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9330 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9332 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9333 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9336 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9337 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9340 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9341 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9344 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9345 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9347 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9348 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9351 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9352 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9355 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9356 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9359 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9360 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9363 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9364 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9367 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9368 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9371 #~ msgid "number too large"
9372 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9375 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9376 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9379 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9380 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9383 #~ msgid "# transmission request failures"
9384 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9387 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9390 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9392 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9393 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9396 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9397 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9399 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9400 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9402 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9403 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9406 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9407 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9410 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9411 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9414 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9415 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9417 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9418 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9421 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9422 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9425 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9426 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9429 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9431 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9435 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9437 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9440 #~ msgid "unknown error"
9441 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9444 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9445 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9448 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9449 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9452 #~ msgid "# replies dropped"
9453 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9456 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9459 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9462 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9463 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9466 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9467 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9470 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9471 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9474 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9475 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9478 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9480 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9483 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9484 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9487 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9488 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9491 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9492 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9494 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9495 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9498 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9499 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9501 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9502 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9505 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9506 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9509 #~ msgid "No peer identity given\n"
9510 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9513 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9514 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9517 #~ msgid "No operation given\n"
9518 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9521 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9522 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9525 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9526 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9529 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9530 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9533 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9534 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9537 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9538 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9541 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9542 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9545 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9546 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9549 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9550 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9553 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9554 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9557 #~ msgid "Number of peers to run"
9558 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9561 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9562 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9565 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9566 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9569 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9570 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9573 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9574 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9577 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9579 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9580 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9583 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9584 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9587 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9588 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9591 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9592 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9595 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9596 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9599 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9600 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9603 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9604 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9607 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9608 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9611 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9612 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9615 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9616 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9619 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9620 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9623 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9624 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9627 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9628 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9631 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9632 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9635 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9636 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9639 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9640 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9643 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9644 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9647 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9648 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9650 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9651 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9654 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9655 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9658 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9659 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9662 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9663 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9666 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9667 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9670 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9671 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9673 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9675 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9676 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9678 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9679 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9682 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9683 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9686 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9687 #~ msgid "Received %s message\n"
9688 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9691 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9692 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9693 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9696 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9697 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9698 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9700 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9701 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9706 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9707 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9710 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9713 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9714 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9717 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9718 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9720 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9723 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9724 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9727 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9728 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9731 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9732 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9733 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9736 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9737 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9740 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9741 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9742 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9745 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9746 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9747 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9750 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9751 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9752 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9755 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9756 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9757 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9760 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9761 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9762 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9765 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9766 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9767 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9770 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9771 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9772 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9775 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9777 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9778 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9781 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9782 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9785 #~| msgid "# bytes encrypted"
9786 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9787 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9790 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9791 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9794 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9795 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9796 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9799 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9800 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9802 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9806 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9807 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9808 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9811 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9812 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9813 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9816 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9817 #~ msgid "# keepalives sent"
9818 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9820 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9821 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9824 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9825 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9828 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9829 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9830 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9833 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9834 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9835 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9838 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9839 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9840 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9843 #~| msgid "# messages defragmented"
9844 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9845 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9848 #~| msgid "# session keys accepted"
9849 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9850 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9853 #~| msgid "# messages fragmented"
9854 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9855 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9858 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9859 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9860 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9863 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9864 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9865 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9868 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9869 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9870 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9872 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9873 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9876 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9877 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9878 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9881 #~| msgid "# messages defragmented"
9882 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9883 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9886 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9887 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9888 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9891 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9892 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9893 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9896 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9897 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"