a7746ca6f519bdea33b2bede9d929d805dc7f2b0
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/arm_api.c:336
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:324
29 msgid ""
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
44 msgid "Message was sent successfully"
45 msgstr ""
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:217
48 #, fuzzy
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
50 msgstr ""
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
52 "ausführen!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
61
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:223
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039
75 #, c-format
76 msgid "%s is stopped"
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
80 #, c-format
81 msgid "%s is starting"
82 msgstr "%s startet"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
85 #, c-format
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
90 #, c-format
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
95 #, c-format
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
100 #, c-format
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
105 #, c-format
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
110 #, c-format
111 msgid "%s service is not known to ARM"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
115 #, c-format
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:261
120 #, c-format
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
122 msgstr ""
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
125 #, c-format
126 msgid "%.s Unknown result code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
134 #, c-format
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:377
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:466
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:477
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:515
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
182 #, c-format
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
187 #, c-format
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
192 #, c-format
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
197 #, c-format
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
205
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
209
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
213
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
217
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
221
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
225
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
229
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
233
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
237
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
240 msgstr ""
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
245
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
264 #, fuzzy
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:581
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:592
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
277
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:693
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717
284 #, c-format
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:753
289 #, c-format
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
297
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160
299 #, c-format
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324
304 msgid "exit"
305 msgstr ""
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329
308 msgid "signal"
309 msgstr "Signal"
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Unbekannt"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340
316 #, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
356 msgid "solver to use"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
361 msgid "experiment to use"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
365 msgid "be verbose"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
369 msgid "print logging"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
373 msgid "save logging to disk"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
377 msgid "disable normalization"
378 msgstr ""
379
380 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
384 "%llu\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
388 #, c-format
389 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
390 msgstr ""
391
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
402
403 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
404 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
410 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
411
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
416
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
418 msgid ""
419 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
425 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
431 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
432
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
437 "%llu must be at least %llu\n"
438 msgstr ""
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
444 "must be at least %llu\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
457 msgstr ""
458
459 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
462 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
463
464 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
465 msgid "Benchmarking done\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
472
473 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
474 #, c-format
475 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
481 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
482
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
484 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
488 #, c-format
489 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
495 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
496
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
498 #, fuzzy
499 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
500 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
505
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
510
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
515 "= %u KiB/s\n"
516 msgstr ""
517
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
519 #, c-format
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
524 #, c-format
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
532 "s, %s\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
536 msgid "active "
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
540 msgid "inactive "
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
549 #, c-format
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1797
555 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
558 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
559
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
561 #, c-format
562 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
563 msgstr ""
564
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
567 #, fuzzy
568 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
569 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833
572 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
573 msgstr ""
574
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
576 msgid "No preference type given!\n"
577 msgstr ""
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
580 msgid "No peer given!\n"
581 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
582
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
584 msgid "Valid type required\n"
585 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
586
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
588 msgid "get list of active addresses currently used"
589 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
590
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
592 msgid "get list of all active addresses"
593 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
596 #, fuzzy
597 msgid "connect to PEER"
598 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
601 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
602 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
605 msgid "monitor mode"
606 msgstr "Überwachungsmodus"
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
609 msgid "set preference for the given peer"
610 msgstr ""
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
613 msgid "print all configured quotas"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
617 msgid "peer id"
618 msgstr "Knoten-ID"
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
621 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
622 msgstr ""
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
625 msgid "preference value"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
629 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
630 msgstr ""
631
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
633 #, fuzzy
634 msgid "Print information about ATS state"
635 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
636
637 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Invalid target `%s'\n"
640 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
641
642 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:736
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
645 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
646
647 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
650 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
651
652 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
653 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
654 msgstr ""
655
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
657 msgid "provide information about a particular connection"
658 msgstr ""
659
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
661 msgid "activate echo mode"
662 msgstr ""
663
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
665 msgid "dump debug information to STDERR"
666 msgstr ""
667
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
669 msgid "port to listen to (default; 0)"
670 msgstr ""
671
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
673 #, fuzzy
674 msgid "provide information about a patricular peer"
675 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
676
677 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
678 #, fuzzy
679 msgid "provide information about all peers"
680 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
681
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
683 msgid "provide information about a particular tunnel"
684 msgstr ""
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
687 #, fuzzy
688 msgid "provide information about all tunnels"
689 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
690
691 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561
692 msgid "Wrong CORE service\n"
693 msgstr ""
694
695 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
696 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
697 #, fuzzy
698 msgid "number of peers in consensus"
699 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
700
701 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
702 msgid ""
703 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
704 msgstr ""
705
706 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
707 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377
708 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:380
709 msgid "number of values"
710 msgstr "Anzahl der Werte"
711
712 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
713 msgid "consensus timeout"
714 msgstr ""
715
716 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
717 msgid "delay until consensus starts"
718 msgstr ""
719
720 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
721 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
722 msgid "write statistics to file"
723 msgstr ""
724
725 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
726 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
727 msgid "be more verbose (print received values)"
728 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
729
730 #: src/conversation/conversation_api.c:493
731 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
732 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/conversation/conversation_api.c:617
736 #, fuzzy
737 msgid "number too large"
738 msgstr "Anzahl der Werte"
739
740 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
741 #, c-format
742 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Call from `%s' terminated\n"
748 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
749
750 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
751 #, c-format
752 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
756 #, c-format
757 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
761 #, c-format
762 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
766 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
767 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
768
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
776 #, c-format
777 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Connection established to `%s'\n"
783 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
786 #, c-format
787 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
788 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Call to `%s' terminated\n"
793 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
796 #, c-format
797 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
801 #, c-format
802 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
806 msgid "Error with the call, restarting it\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
810 #, c-format
811 msgid "Unknown command `%s'\n"
812 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Ego `%s' not available\n"
818 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
819
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
822 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
823 msgstr ""
824
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
827 #, c-format
828 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
832 msgid "Call recipient missing.\n"
833 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
836 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
837 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
840 #, c-format
841 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
842 msgstr ""
843 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
846 msgid "We currently do not have an address.\n"
847 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
850 #, c-format
851 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
855 #, c-format
856 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
861 #, c-format
862 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
866 msgid ""
867 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
868 "calls.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
872 #, c-format
873 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
877 #, c-format
878 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
882 msgid "Calls waiting:\n"
883 msgstr "Anruf wartet:\n"
884
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
886 #, c-format
887 msgid "#%u: `%s'\n"
888 msgstr "#%u: »%s«\n"
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
892 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
897 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
901 #, c-format
902 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
906 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
910 #, c-format
911 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
915 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
919 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
923 #, c-format
924 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
928 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
932 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
933 msgstr ""
934
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
936 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
937 msgstr ""
938
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
940 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
941 msgstr ""
942
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
944 msgid ""
945 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
946 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
950 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
954 msgid "Use `/status' to print status information"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
958 #, fuzzy
959 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
960 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
963 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
967 #, c-format
968 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
974 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
975
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
977 #, fuzzy
978 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
979 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
980
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
982 #, fuzzy
983 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
984 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
987 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
991 msgid "sets the LINE to use for the phone"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
995 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
996 msgstr ""
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "\n"
1002 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1010 "settings are working..."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1017 "played back to you..."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244
1021 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520
1022 #: src/template/gnunet-template.c:70
1023 msgid "help text"
1024 msgstr "Hilfetext"
1025
1026 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1027 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1028 #, c-format
1029 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1030 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1031
1032 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1033 #, c-format
1034 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1035 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1038 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1039 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1042 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Connection established.\n"
1045 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1046
1047 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1049 #, c-format
1050 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1051 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1052
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1054 #, c-format
1055 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1056 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1060 #, c-format
1061 msgid "Connection failure: %s\n"
1062 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1066 msgid "Wrong Spec\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1071 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1072 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1076 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1077 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1078
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1081 #, c-format
1082 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1083 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1087 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1088 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1091 #, c-format
1092 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1093 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1096 #, c-format
1097 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1098 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1099
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1101 #, c-format
1102 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1103 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1106 msgid "Got signal, exiting.\n"
1107 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1108
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1110 msgid "Stream successfully created.\n"
1111 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1112
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1114 #, c-format
1115 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1116 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1119 #, c-format
1120 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1124 #, c-format
1125 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1129 #, c-format
1130 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1134 #, c-format
1135 msgid "Stream error: %s\n"
1136 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1139 #, c-format
1140 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1141 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1142
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1144 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1145 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1146
1147 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1148 #, c-format
1149 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1153 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1163 #, c-format
1164 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/conversation/microphone.c:121
1168 msgid "Could not start record audio helper\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1172 #, c-format
1173 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/conversation/speaker.c:75
1177 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/core/core_api.c:725
1181 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/core/gnunet-core.c:90
1185 #, fuzzy
1186 msgid "fresh connection"
1187 msgstr "# verbundener Freunde"
1188
1189 #: src/core/gnunet-core.c:93
1190 msgid "key sent"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/core/gnunet-core.c:96
1194 #, fuzzy
1195 msgid "key received"
1196 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1197
1198 #: src/core/gnunet-core.c:99
1199 #, fuzzy
1200 msgid "connection established"
1201 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1202
1203 #: src/core/gnunet-core.c:102
1204 msgid "rekeying"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/core/gnunet-core.c:105
1208 #, fuzzy
1209 msgid "disconnected"
1210 msgstr "# verbundener Freunde"
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:112
1213 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/core/gnunet-core.c:115
1217 #, fuzzy
1218 msgid "unknown state"
1219 msgstr "Unbekannter Fehler"
1220
1221 #: src/core/gnunet-core.c:120
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1224 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1225
1226 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
1227 #, c-format
1228 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1229 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:155
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1234 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1235
1236 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008
1237 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/core/gnunet-core.c:186
1241 msgid "Print information about connected peers."
1242 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1243
1244 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1245 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1249 #, c-format
1250 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1254 #, fuzzy
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1256 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1257
1258 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
1259 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1268 msgid "# bytes encrypted"
1269 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1270
1271 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1272 msgid "# bytes decrypted"
1273 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1274
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1276 msgid "# key exchanges initiated"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1280 msgid "# key exchanges stopped"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1284 #, fuzzy
1285 msgid "# PING messages transmitted"
1286 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1289 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1293 #, fuzzy
1294 msgid "# ephemeral keys received"
1295 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1296
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1301 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1305 #, fuzzy
1306 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1307 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1310 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081
1311 #, fuzzy
1312 msgid "# PING messages received"
1313 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1314
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1316 #, fuzzy
1317 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1318 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1321 #, fuzzy
1322 msgid "# PONG messages created"
1323 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118
1326 msgid "# sessions terminated by timeout"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131
1330 #, fuzzy
1331 msgid "# keepalive messages sent"
1332 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202
1335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# PONG messages received"
1338 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1341 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214
1345 #, fuzzy
1346 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1347 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1350 #, fuzzy
1351 msgid "# PONG messages decrypted"
1352 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1357 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
1360 #, fuzzy
1361 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1362 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
1365 #, fuzzy
1366 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1367 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1368
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
1370 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1380 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1387 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1388
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1392 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1393
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1397 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1398
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594
1400 #, fuzzy
1401 msgid "# bytes of payload decrypted"
1402 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1403
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
1405 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1409 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1413 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
1414 msgid "# neighbour entries allocated"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1418 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1424 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1427 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867
1430 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718
1431 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1432 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
1433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1434 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1435 msgid "# peers connected"
1436 msgstr "# verbundener Knoten"
1437
1438 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# type map refreshes sent"
1441 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1442
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1446 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# valid typemap confirmations received"
1451 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1454 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# type maps received"
1457 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1460 msgid "# updates to my type map"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1464 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863
1465 msgid "# bytes stored"
1466 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1467
1468 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1469 msgid "# items stored"
1470 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1471
1472 #: src/datacache/datacache.c:202
1473 #, c-format
1474 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/datacache/datacache.c:213
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1480 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1481
1482 #: src/datacache/datacache.c:329
1483 msgid "# requests received"
1484 msgstr "# Anfragen empfangen"
1485
1486 #: src/datacache/datacache.c:339
1487 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/datacache/datacache.c:367
1491 #, fuzzy
1492 msgid "# requests for random value received"
1493 msgstr "# Anfragen empfangen"
1494
1495 #: src/datacache/datacache.c:399
1496 #, fuzzy
1497 msgid "# proximity search requests received"
1498 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1499
1500 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1501 msgid "Heap datacache running\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1505 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1506 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1507 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1508 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1509 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1510 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1511 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1512 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1513 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1514 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1515 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1516 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1517 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1518 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1519 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1520 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1521 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1522 #: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685
1523 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1524 #, c-format
1525 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1526 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1527
1528 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1529 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1530 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1531 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1532 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/datastore/datastore_api.c:308
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1538 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1539
1540 #: src/datastore/datastore_api.c:392
1541 msgid "# queue entry timeouts"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:447
1545 msgid "# queue overflows"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:475
1549 #, fuzzy
1550 msgid "# queue entries created"
1551 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1552
1553 #: src/datastore/datastore_api.c:495
1554 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:536
1558 msgid "# datastore connections (re)created"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:624
1562 #, fuzzy
1563 msgid "# transmission request failures"
1564 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1565
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:648
1567 #, fuzzy
1568 msgid "# bytes sent to datastore"
1569 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1570
1571 #: src/datastore/datastore_api.c:790
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Failed to receive status response from database."
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1577
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:804
1579 msgid "Error reading response from datastore service"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1583 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1584 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1585
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:826
1587 msgid "# status messages received"
1588 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1589
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:905
1591 #, fuzzy
1592 msgid "# PUT requests executed"
1593 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1594
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:971
1596 #, fuzzy
1597 msgid "# RESERVE requests executed"
1598 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1599
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1601 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
1605 #, fuzzy
1606 msgid "# UPDATE requests executed"
1607 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1608
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:1156
1610 #, fuzzy
1611 msgid "# REMOVE requests executed"
1612 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1613
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:1260
1615 msgid "# Results received"
1616 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1617
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:1327
1619 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:1390
1623 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:1459
1627 msgid "# GET requests executed"
1628 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1629
1630 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1633 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1634
1635 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1636 #, c-format
1637 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:245
1641 msgid ""
1642 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1643 "merge that datastore into our current datastore"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:254
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1649 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1650
1651 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
1652 msgid "# bytes expired"
1653 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1654
1655 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444
1656 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502
1660 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1661 msgid "Transmission to client failed!\n"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533
1665 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1666 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649
1670 msgid "# results found"
1671 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1677 "%llu bytes\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1684 "bytes)\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709
1688 msgid ""
1689 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1690 "cache size"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715
1694 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1701 msgid "# reserved"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790
1705 msgid "Could not find matching reservation"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877
1709 #, c-format
1710 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092
1714 #, fuzzy
1715 msgid "# GET requests received"
1716 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1717
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105
1719 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153
1723 #, fuzzy
1724 msgid "# UPDATE requests received"
1725 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185
1728 #, fuzzy
1729 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1730 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1731
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221
1733 #, fuzzy
1734 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1735 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1736
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1738 msgid "Content not found"
1739 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1740
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1742 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309
1746 #, fuzzy
1747 msgid "# REMOVE requests received"
1748 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1749
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367
1757 #, c-format
1758 msgid "New payload: %lld\n"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420
1762 #, c-format
1763 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1769 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1770
1771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1773 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550
1777 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560
1781 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1788 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1789
1790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1793 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719
1796 msgid "# quota"
1797 msgstr "# Kontingent"
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1800 msgid "# cache size"
1801 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1802
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1812 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1813
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800
1815 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1816 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1817
1818 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1819 msgid "Heap database running\n"
1820 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1821
1822 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1823 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Data too large"
1826 msgstr "Anzahl der Werte"
1827
1828 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1829 msgid "MySQL statement run failure"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1835 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1836
1837 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1840 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1841
1842 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1843 msgid "Mysql database running\n"
1844 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1845
1846 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1847 msgid "Postgress exec failure"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1853 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1854
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1856 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1857 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1858 msgid "Postgres database running\n"
1859 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1860
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1862 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1863 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1864 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1867 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1868
1869 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1870 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1871 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1872 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1873 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1874 #, c-format
1875 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1876 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1877
1878 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1881 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1882
1883 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1884 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1891 "bytes)\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1895 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1896 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1897 msgid "Sqlite database running\n"
1898 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1899
1900 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1901 msgid "Template database running\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/dht/dht_api.c:403
1905 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1906 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1907
1908 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "Result %d, type %d:\n"
1912 "%.*s\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
1916 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224
1920 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1921 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1922
1923 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:172
1924 msgid "Issueing DHT GET with key"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261
1928 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
1929 msgid "the query key"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:191
1933 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264
1937 msgid "the type of data to look for"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211
1941 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
1945 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270
1949 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788
1950 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952
1951 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1952 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
1953 msgid "be verbose (print progress information)"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224
1957 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267
1961 msgid "how long should the monitor command run"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1965 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265
1969 #, c-format
1970 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1974 #, fuzzy
1975 msgid "number of peers to start"
1976 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1977
1978 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424
1979 msgid ""
1980 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1981 "for R5N)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863
1985 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
1986 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
1990 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
1994 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
1998 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2002 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442
2006 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460
2010 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
2014 msgid "PUT request sent with key"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:122
2018 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:125
2022 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:154
2026 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:161
2030 #, c-format
2031 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2032 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2033
2034 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:177
2035 #, c-format
2036 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2040 msgid "the data to insert under the key"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2044 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2048 msgid "how many replicas to create"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2052 msgid "the type to insert data as"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:237
2056 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2060 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2061 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2064 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2065 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2066 #, fuzzy
2067 msgid "# GET requests from clients injected"
2068 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2069
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2071 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2072 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2073 #, fuzzy
2074 msgid "# PUT requests received from clients"
2075 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2076
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2078 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2079 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2080 #, fuzzy
2081 msgid "# GET requests received from clients"
2082 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2083
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2085 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2086 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2087 #, fuzzy
2088 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2089 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2090
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2092 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2093 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2094 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2098 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2099 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2100 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2104 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2106 #, c-format
2107 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2111 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2113 msgid "# RESULTS queued for clients"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2118 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2119 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2120 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2122 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2126 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2130 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2133 #, c-format
2134 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2138 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2140 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2144 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2145 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2146 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2150 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2152 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2156 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2158 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2162 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2164 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2168 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2170 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2174 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2175 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2176 #, c-format
2177 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2181 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2183 msgid "# GET requests given to datacache"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2187 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
2191 #, fuzzy
2192 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2193 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2194
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904
2196 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056
2197 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937
2201 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2202 #, fuzzy
2203 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2204 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967
2207 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2208 #, fuzzy
2209 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2210 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2211
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013
2213 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
2217 #, fuzzy
2218 msgid "# requests TTL-dropped"
2219 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2220
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2223 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2228 #, fuzzy
2229 msgid "# Peer selection failed"
2230 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451
2233 #, fuzzy
2234 msgid "# PUT requests routed"
2235 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2236
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480
2238 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721
2244 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2245 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2246 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2248 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2251 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2253 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
2257 #, fuzzy
2258 msgid "# GET requests routed"
2259 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2260
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603
2262 msgid "# GET messages queued for transmission"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728
2266 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815
2270 #, fuzzy
2271 msgid "# P2P PUT requests received"
2272 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2273
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818
2275 #, fuzzy
2276 msgid "# P2P PUT bytes received"
2277 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2278
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990
2280 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2284 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093
2288 #, fuzzy
2289 msgid "# P2P GET requests received"
2290 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2291
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2293 #, fuzzy
2294 msgid "# P2P GET bytes received"
2295 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161
2298 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175
2302 #, fuzzy
2303 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2304 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2305
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261
2307 msgid "# P2P RESULTS received"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264
2311 #, fuzzy
2312 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2313 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2314
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2316 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# Network size estimates received"
2319 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2322 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2326 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2330 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2334 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2338 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2342 msgid "# Entries removed from routing table"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2346 msgid "# Entries added to routing table"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2350 #, fuzzy
2351 msgid "# DHT requests combined"
2352 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2355 #, fuzzy
2356 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2357 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2358
2359 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "\n"
2363 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "\n"
2370 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "\n"
2377 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "\n"
2391 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555
2416 msgid "# FINGERS_COUNT"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696
2420 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086
2422 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419
2424 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416
2427 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610
2429 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843
2431 #, fuzzy
2432 msgid "# Bytes received from other peers"
2433 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2434
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "\n"
2460 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Block not of type %u\n"
2466 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2467
2468 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2469 msgid "Size mismatch for block\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2473 #, c-format
2474 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/dns/dnsparser.c:254
2478 #, c-format
2479 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/dns/dnsparser.c:818
2483 #, c-format
2484 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/dns/dnsstub.c:175
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2490 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2491
2492 #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2495 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2496
2497 #: src/dns/dnsstub.c:297
2498 #, c-format
2499 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/dns/dnsstub.c:366
2503 #, c-format
2504 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/dns/dnsstub.c:438
2508 #, c-format
2509 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2513 msgid "only monitor DNS queries"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2517 msgid "only monitor DNS replies"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2521 msgid "Monitor DNS queries."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2525 msgid "set A records"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2529 msgid "set AAAA records"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2533 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2537 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
2541 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
2545 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
2549 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
2553 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
2557 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
2561 #, c-format
2562 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
2566 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
2570 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609
2574 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081
2578 #, c-format
2579 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/dv/gnunet-dv.c:167
2583 msgid "verbose output"
2584 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2585
2586 #: src/dv/gnunet-dv.c:176
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Print information about DV state"
2589 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2590
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2592 #, c-format
2593 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2597 #, fuzzy
2598 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2599 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2600
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2603 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2604 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2609 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2610 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2614 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2618 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2622 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2626 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2630 #, fuzzy
2631 msgid "# Packets received from TUN"
2632 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2633
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2635 #, fuzzy
2636 msgid "# Bytes received from TUN"
2637 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2640 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2641 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2642
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2644 #, c-format
2645 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2649 #, c-format
2650 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2654 #, c-format
2655 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2659 #, fuzzy
2660 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2661 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2662
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2664 #, fuzzy
2665 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2666 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2672 #, fuzzy
2673 msgid "# Bytes received from CADET"
2674 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2675
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2677 #, c-format
2678 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2679 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2680
2681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2682 #, fuzzy
2683 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2684 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2685
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2687 #, fuzzy
2688 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2689 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2690
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2692 #, fuzzy
2693 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2694 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2695
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2697 #, fuzzy
2698 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2699 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2700
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2702 #, fuzzy
2703 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2704 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2705
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2707 #, fuzzy
2708 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2709 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2710
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2712 #, fuzzy
2713 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2714 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2715
2716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2717 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2718 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2723 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2727 #, fuzzy
2728 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2729 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2730
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2732 #, fuzzy
2733 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2734 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2735
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2737 #, fuzzy
2738 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2739 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2740
2741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2742 #, fuzzy
2743 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2744 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2745
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2747 #, fuzzy
2748 msgid "# Inbound CADET channels created"
2749 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2750
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279
2752 #, c-format
2753 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2754 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2755
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301
2757 #, c-format
2758 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334
2762 #, c-format
2763 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360
2767 #, c-format
2768 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371
2772 #, c-format
2773 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549
2777 #, c-format
2778 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2782 msgid ""
2783 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2784 "being enabled in the configuration\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573
2788 msgid ""
2789 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2790 "being enabled in the configuration\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580
2794 msgid ""
2795 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2796 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2800 msgid ""
2801 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2802 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757
2806 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2807 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704
2811 msgid "Must be a number"
2812 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2813
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855
2815 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2819 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2823 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2824 #, fuzzy
2825 msgid "# fragments received"
2826 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2827
2828 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2829 #, fuzzy
2830 msgid "# duplicate fragments received"
2831 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2832
2833 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2834 msgid "# messages defragmented"
2835 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2836
2837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2838 #, fuzzy
2839 msgid "# fragments transmitted"
2840 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2841
2842 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2843 #, fuzzy
2844 msgid "# fragments retransmitted"
2845 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2846
2847 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2848 #, fuzzy
2849 msgid "# fragments wrap arounds"
2850 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2851
2852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2853 msgid "# messages fragmented"
2854 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2855
2856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2857 msgid "# total size of fragmented messages"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2861 #, fuzzy
2862 msgid "# fragment acknowledgements received"
2863 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2864
2865 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2866 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2870 #, fuzzy
2871 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2872 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2873
2874 #: src/fs/fs_api.c:493
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Could not open file `%s': %s"
2877 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2878
2879 #: src/fs/fs_api.c:504
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Could not read file `%s': %s"
2882 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2883
2884 #: src/fs/fs_api.c:512
2885 #, c-format
2886 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/fs/fs_api.c:1120
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2892 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2893
2894 #: src/fs/fs_api.c:1640
2895 #, c-format
2896 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/fs/fs_api.c:1654
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2902 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2903
2904 #: src/fs/fs_api.c:2312
2905 #, c-format
2906 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fs/fs_api.c:2322
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2912 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2913
2914 #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2917 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2918
2919 #: src/fs/fs_api.c:2468
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2922 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2923
2924 #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
2925 #, c-format
2926 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/fs/fs_api.c:2688
2930 #, c-format
2931 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/fs/fs_api.c:2937
2935 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/fs/fs_api.c:3032
2939 #, c-format
2940 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/fs/fs_directory.c:208
2944 #, fuzzy
2945 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2946 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2947
2948 #: src/fs/fs_download.c:322
2949 #, fuzzy
2950 msgid ""
2951 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2952 "bit systems\n"
2953 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2954
2955 #: src/fs/fs_download.c:342
2956 msgid "Directory too large for system address space\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2962 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_download.c:905
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2967 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2968
2969 #: src/fs/fs_download.c:987
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2973 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/fs/fs_download.c:1013
2977 msgid "internal error decrypting content"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/fs/fs_download.c:1036
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2983 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2984
2985 #: src/fs/fs_download.c:1046
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2988 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2989
2990 #: src/fs/fs_download.c:1055
2991 #, c-format
2992 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/fs_download.c:1153
2996 msgid "internal error decoding tree"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_download.c:1939
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Invalid URI"
3002 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3003
3004 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3008 "`unknown' instead.\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3014 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3015
3016 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3019 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3020
3021 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3024 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3025
3026 #: src/fs/fs_misc.c:126
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3029 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3030
3031 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3034 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3035
3036 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3039 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3044 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3045
3046 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Failed to connect to datastore."
3049 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3050
3051 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Publishing failed: %s"
3054 msgstr ""
3055 "\n"
3056 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3057
3058 #: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761
3059 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3062 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3063
3064 #: src/fs/fs_publish.c:707
3065 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/fs_publish.c:719
3069 #, fuzzy
3070 msgid "unknown error"
3071 msgstr "Unbekannter Fehler"
3072
3073 #: src/fs/fs_publish.c:763
3074 msgid "failed to compute hash"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fs/fs_publish.c:783
3078 msgid "filename too long"
3079 msgstr "Dateiname zu lang"
3080
3081 #: src/fs/fs_publish.c:808
3082 #, fuzzy
3083 msgid "could not connect to `fs' service"
3084 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_publish.c:831
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3089 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3090
3091 #: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936
3092 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/fs/fs_publish.c:1008
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3098 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3099
3100 #: src/fs/fs_publish.c:1016
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Recursive upload failed: %s"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3106
3107 #: src/fs/fs_publish.c:1056
3108 #, fuzzy
3109 msgid "needs to be an actual file"
3110 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3111
3112 #: src/fs/fs_publish.c:1295
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Datastore failure: %s"
3115 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3116
3117 #: src/fs/fs_publish.c:1386
3118 #, c-format
3119 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Could not connect to datastore."
3125 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3126
3127 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Internal error."
3130 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3131
3132 #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3135 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3136
3137 #: src/fs/fs_search.c:935
3138 #, c-format
3139 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3143 msgid "Failed to find given position in file"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Failed to read file"
3149 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3150
3151 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3152 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3156 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Invalid response from `fs' service."
3162 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3163
3164 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3167 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3168
3169 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3172 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3173
3174 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3177 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3178
3179 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3182 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3183
3184 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3187 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3188
3189 #: src/fs/fs_unindex.c:667
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Failed to open file for unindexing."
3192 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3193
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:706
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Failed to compute hash of file."
3197 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3198
3199 #: src/fs/fs_uri.c:223
3200 #, fuzzy, no-c-format
3201 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3202 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3203
3204 #: src/fs/fs_uri.c:282
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3207 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3208
3209 #: src/fs/fs_uri.c:300
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3212 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3213
3214 #: src/fs/fs_uri.c:307
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3217 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3218
3219 #: src/fs/fs_uri.c:376
3220 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/fs/fs_uri.c:417
3224 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/fs_uri.c:432
3228 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/fs/fs_uri.c:511
3232 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/fs/fs_uri.c:526
3236 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/fs_uri.c:536
3240 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/fs/fs_uri.c:544
3244 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/fs/fs_uri.c:552
3248 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/fs/fs_uri.c:558
3252 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/fs/fs_uri.c:564
3256 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/fs/fs_uri.c:573
3260 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/fs/fs_uri.c:579
3264 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/fs/fs_uri.c:585
3268 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/fs_uri.c:597
3272 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/fs_uri.c:631
3276 #, fuzzy
3277 msgid "invalid argument"
3278 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3279
3280 #: src/fs/fs_uri.c:643
3281 msgid "Unrecognized URI type"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3285 msgid "No keywords specified!\n"
3286 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3287
3288 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3289 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to load state: %s\n"
3295 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3296
3297 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3298 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3301 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3302
3303 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:413
3304 #, c-format
3305 msgid "Publication of `%s' done\n"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:500
3309 #, c-format
3310 msgid "Publishing `%s'\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:510
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Failed to run `%s'\n"
3316 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3317
3318 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:719
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid ""
3321 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3322 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3323
3324 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899
3325 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3326 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903
3329 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906
3333 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930
3337 msgid "specify the priority of the content"
3338 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3339
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937
3341 msgid "set the desired replication LEVEL"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:809
3345 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
3349 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3353 #, c-format
3354 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3360 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3365 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3366
3367 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3368 #, fuzzy
3369 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3370 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3371
3372 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3375 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3376
3377 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3380 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3381
3382 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3385 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3386
3387 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Starting download `%s'.\n"
3390 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3391
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3393 #, fuzzy
3394 msgid "<unknown time>"
3395 msgstr "Unbekannter Fehler"
3396
3397 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3401 "download\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Error downloading: %s.\n"
3407 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3408
3409 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3412 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3413
3414 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3415 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3416 #, c-format
3417 msgid "Unexpected status: %d\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3421 #, fuzzy
3422 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3423 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3428 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3429
3430 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3431 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3435 msgid "Target filename must be specified.\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3439 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3442 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3443
3444 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3445 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3446 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3447
3448 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3449 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3453 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3457 msgid "write the file to FILENAME"
3458 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3459
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3461 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3465 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3469 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3470 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3471
3472 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3473 msgid ""
3474 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3475 "chk/...)"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3479 msgid "print a list of all indexed files"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Special file-sharing operations"
3485 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191
3488 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194
3492 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
3496 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3500 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3504 #, c-format
3505 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Error publishing: %s.\n"
3511 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3512
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3514 #, c-format
3515 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "URI is `%s'.\n"
3521 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3522
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3526 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3531 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3536 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3537
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3541 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3546 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3547
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3551 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3552
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Could not publish\n"
3556 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3557
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Could not start publishing.\n"
3561 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3562
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3566 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3567
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3571 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3572
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3574 #, c-format
3575 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Preprocessing complete.\n"
3581 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3584 #, c-format
3585 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3589 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3595 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3596
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3598 #, c-format
3599 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3605 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3606
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3608 msgid ""
3609 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3610 "installed?\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3614 #, c-format
3615 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3619 #, c-format
3620 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3621 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3622
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3626 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3627
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3631 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3632
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3634 #: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852
3635 #, c-format
3636 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3637 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3638
3639 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3640 msgid ""
3641 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3642 "upload"
3643 msgstr ""
3644 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3645 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3646
3647 #: src/fs/gnunet-publish.c:914
3648 msgid ""
3649 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3650 "can be specified multiple times)"
3651 msgstr ""
3652 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3653 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3654
3655 #: src/fs/gnunet-publish.c:918
3656 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3657 msgstr ""
3658 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3659 "setzen"
3660
3661 #: src/fs/gnunet-publish.c:921
3662 msgid ""
3663 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3664 "in GNUnet database)"
3665 msgstr ""
3666 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3667 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3668
3669 #: src/fs/gnunet-publish.c:926
3670 msgid ""
3671 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3672 "namespace insertions only)"
3673 msgstr ""
3674 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3675 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3676
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:934
3678 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3679 msgstr ""
3680 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3681 "einem Namensraum)"
3682
3683 #: src/fs/gnunet-publish.c:940
3684 msgid ""
3685 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3686 "compute URIs)"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:944
3690 msgid ""
3691 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3692 msgstr ""
3693 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3694 "Namensräume)"
3695
3696 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3697 msgid ""
3698 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3699 "to the file with the respective URI)"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3703 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3707 #, c-format
3708 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Error searching: %s.\n"
3714 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3715
3716 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3717 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Could not start searching.\n"
3723 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3726 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3730 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3734 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3738 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:272
3742 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602
3746 msgid "# Loopback routes suppressed"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:729
3750 #, fuzzy
3751 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3752 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309
3755 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250
3756 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3759 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
3762 #, fuzzy
3763 msgid "# replies received via cadet"
3764 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
3767 #, fuzzy
3768 msgid "# replies received via cadet dropped"
3769 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3772 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
3776 #, fuzzy
3777 msgid "# queries received via CADET not answered"
3778 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
3781 #, fuzzy
3782 msgid "# queries received via cadet"
3783 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
3786 #, fuzzy
3787 msgid "# cadet client connections rejected"
3788 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
3792 #, fuzzy
3793 msgid "# cadet connections active"
3794 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738
3797 #, fuzzy
3798 msgid "# migration stop messages received"
3799 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
3802 #, c-format
3803 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780
3807 #, fuzzy
3808 msgid "# replies transmitted to other peers"
3809 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3810
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788
3812 #, fuzzy
3813 msgid "# replies dropped"
3814 msgstr "# gap falsche Antworten"
3815
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475
3817 msgid "# P2P searches active"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
3821 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977
3825 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985
3829 #, fuzzy
3830 msgid "# replies received for other peers"
3831 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999
3834 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
3838 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118
3842 msgid "# requests done for free (low load)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3846 #, fuzzy
3847 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3848 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3849
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
3851 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251
3855 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
3859 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3863 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361
3867 #, fuzzy
3868 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3869 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372
3872 #, fuzzy
3873 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3874 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427
3877 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471
3881 #, fuzzy
3882 msgid "# P2P query messages received and processed"
3883 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916
3886 #, fuzzy
3887 msgid "# migration stop messages sent"
3888 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Could not open `%s'.\n"
3894 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3895
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Error writing `%s'.\n"
3899 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3905 "anyway.\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3909 #, c-format
3910 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3916 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3919 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3925 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3928 #, fuzzy
3929 msgid "not indexed"
3930 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3931
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3935 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3936
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
3938 msgid "# client searches active"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
3942 #, fuzzy
3943 msgid "# replies received for local clients"
3944 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3945
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
3947 #, fuzzy
3948 msgid "# client searches received"
3949 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
3952 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
3956 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
3960 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
3964 msgid "# query messages sent to other peers"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
3968 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
3972 msgid "# query plans executed"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
3976 #, fuzzy
3977 msgid "# requests merged"
3978 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3979
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
3981 #, fuzzy
3982 msgid "# requests refreshed"
3983 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3984
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
3987 msgid "# query plan entries"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3991 #, fuzzy
3992 msgid "# Pending requests created"
3993 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
3996 #, fuzzy
3997 msgid "# Pending requests active"
3998 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3999
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
4001 #, fuzzy
4002 msgid "# replies received and matched"
4003 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4004
4005 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4006 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4010 #, fuzzy
4011 msgid "# irrelevant replies discarded"
4012 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4013
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4015 #, c-format
4016 msgid "Unsupported block type %u\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4020 msgid "# results found locally"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4024 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4028 #, fuzzy
4029 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4030 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4031
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4033 #, fuzzy
4034 msgid "# Replies received from DHT"
4035 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4036
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
4038 #, fuzzy
4039 msgid "# Replies received from CADET"
4040 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4041
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
4043 #, c-format
4044 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
4048 #, c-format
4049 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
4053 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
4057 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
4061 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4065 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
4069 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4073 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4077 msgid "# on-demand lookups failed"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
4081 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
4082 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4086 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
4090 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
4094 msgid "# Datastore lookups initiated"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
4098 #, fuzzy
4099 msgid "# GAP PUT messages received"
4100 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4101
4102 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
4103 msgid "time required, content pushing disabled"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4107 #, c-format
4108 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4114 msgstr ""
4115 "\n"
4116 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4117
4118 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Unindexing done.\n"
4121 msgstr "Dateien deindizieren."
4122
4123 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4126 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4127
4128 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4131 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4132
4133 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4134 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/gns/gns_api.c:392
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4143
4144 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4147 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4148
4149 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4152 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4153
4154 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4155 #, c-format
4156 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4162 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4163
4164 #: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4165 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:532
4169 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232
4173 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4177 #, c-format
4178 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4184 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4185
4186 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4189 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4190
4191 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4192 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730
4196 #, fuzzy
4197 msgid "No DNS server specified!\n"
4198 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4199
4200 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4201 #, fuzzy
4202 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4203 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4204
4205 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4206 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4210 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4214 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4218 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4222 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798
4226 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4235 #, c-format
4236 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gns/gnunet-gns.c:312
4240 #, c-format
4241 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4245 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:460
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4249 "gns-import.sh?\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4255 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4256
4257 #: src/gns/gnunet-gns.c:403
4258 #, c-format
4259 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4263 msgid "Lookup a record for the given name"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:456
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4269 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:459
4272 msgid "Specify timeout for the lookup"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:462
4276 msgid "No unneeded output"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/gns/gnunet-gns.c:465
4280 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/gns/gnunet-gns.c:468
4284 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/gns/gnunet-gns.c:482
4288 #, fuzzy
4289 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4290 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4291
4292 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4296 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4297 "sh?\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4303 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4304
4305 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:483
4306 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4310 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4311 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4312 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4313 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804
4314 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813
4315 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935
4316 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030
4317 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035
4318 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4319 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4320 #, c-format
4321 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4322 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4323
4324 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4325 #, c-format
4326 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4332 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4333
4334 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4337 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4338
4339 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4342 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4343
4344 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4347 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4348
4349 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4350 #, c-format
4351 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4355 #, c-format
4356 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4360 #, c-format
4361 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4367 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4368
4369 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4372 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4373
4374 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4377 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4378
4379 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
4380 #, fuzzy, c-format
4381 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4382 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4383
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4387 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4388
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4390 #, c-format
4391 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4397 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4398
4399 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4400 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
4404 #, c-format
4405 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003
4409 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4413 #, c-format
4414 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4420 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4421
4422 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4423 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4427 msgid "pem file to use as CA"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4431 msgid "GNUnet GNS proxy"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4437 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4438
4439 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4442 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4443
4444 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4447 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4448
4449 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4452 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4453
4454 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4457 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4458
4459 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4460 #, c-format
4461 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4465 #, c-format
4466 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4472 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4473
4474 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4475 #, c-format
4476 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
4480 #, c-format
4481 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
4485 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4491 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4492
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
4494 #, c-format
4495 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4499 #, c-format
4500 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4504 #, c-format
4505 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4511 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4512
4513 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4521 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4522
4523 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4526 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4527
4528 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:423
4529 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:697
4533 #, fuzzy
4534 msgid "GNS REST API initialized\n"
4535 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4536
4537 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4538 #, c-format
4539 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4545 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4546
4547 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4548 #, c-format
4549 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4560 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4561
4562 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4570 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4571
4572 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4575 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4576
4577 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4580 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4581
4582 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4585 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4586
4587 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4590 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4591
4592 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4593 #, c-format
4594 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4598 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4601 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4602
4603 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4604 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4610 msgstr ""
4611 "\n"
4612 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4613
4614 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4615 #, c-format
4616 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4620 #, c-format
4621 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4627 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4628
4629 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4632 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4633
4634 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4637 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4638
4639 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4640 #, c-format
4641 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/hello/hello.c:1139
4645 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/hello/hello.c:1148
4649 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/hello/hello.c:1158
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4655 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4656
4657 #: src/hello/hello.c:1169
4658 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/hello/hello.c:1187
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4664 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4665
4666 #: src/hello/hello.c:1195
4667 #, c-format
4668 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/hello/hello.c:1210
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4674 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4675
4676 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
4677 msgid ""
4678 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4679 "reason to run!\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4683 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4687 msgid ""
4688 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4689 "option)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337
4693 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4697 msgid "provide a hostlist server"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357
4701 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4705 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4710 #, fuzzy
4711 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4712 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4718 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4719
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4721 #, fuzzy
4722 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4723 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413
4727 msgid "# advertised hostlist URIs"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4731 #, c-format
4732 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4739 "gets dismissed.\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4745 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4746
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880
4748 #, c-format
4749 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4755 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4756
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906
4758 #, c-format
4759 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914
4763 #, c-format
4764 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967
4768 #, c-format
4769 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975
4773 msgid "# hostlist downloads initiated"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666
4778 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120
4782 #, c-format
4783 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199
4788 #, fuzzy
4789 msgid "# active connections"
4790 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4791
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4795 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4800 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4805 msgstr ""
4806 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4809 #, c-format
4810 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410
4814 msgid "# hostlist URIs read from file"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4820 msgstr ""
4821 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4822
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4826 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4827
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487
4829 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504
4830 #, c-format
4831 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499
4835 msgid "# hostlist URIs written to file"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599
4839 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282
4840 #, c-format
4841 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4845 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4849 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4859 #, fuzzy
4860 msgid "bytes in hostlist"
4861 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4862
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4864 msgid "expired addresses encountered"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4868 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4869 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
4870 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
4871 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4874 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4875
4876 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4877 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4881 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4887 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4888
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4890 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4894 #, c-format
4895 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4899 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4903 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4907 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4911 msgid "Received request for our hostlist\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4915 #, fuzzy
4916 msgid "hostlist requests processed"
4917 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4918
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4920 #, fuzzy
4921 msgid "# hostlist advertisements send"
4922 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4923
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4925 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4929 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
4930 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:857
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4933 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4934
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4936 #, c-format
4937 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4943 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4944
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4946 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
4950 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4956 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4957
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4961 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4962
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4966 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4967
4968 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4971 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4972
4973 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4976 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4977
4978 #: src/identity/gnunet-identity.c:325
4979 msgid "create ego NAME"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/identity/gnunet-identity.c:328
4983 msgid "delete ego NAME "
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/identity/gnunet-identity.c:331
4987 msgid "display all egos"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/identity/gnunet-identity.c:334
4991 msgid ""
4992 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/identity/gnunet-identity.c:337
4996 msgid "run in monitor mode egos"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/identity/gnunet-identity.c:340
5000 msgid ""
5001 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/identity/gnunet-identity.c:349
5005 msgid "Maintain egos"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
5009 msgid "no default known"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
5013 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
5017 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
5018 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5021 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5022
5023 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
5024 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5028 msgid "identifier already in use for another ego"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
5032 msgid "target name already exists"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
5037 msgid "no matching ego found"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5043 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5044
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5048 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5049
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5053 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5054
5055 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:923
5056 msgid "Identity REST API initialized\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
5060 msgid "GNUid token"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
5064 msgid "Print token contents"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5070 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5071
5072 #: src/mysql/mysql.c:174
5073 #, c-format
5074 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5075 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5076
5077 #: src/mysql/mysql.c:181
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5080 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5081
5082 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5083 #, fuzzy, c-format
5084 msgid "No records found for `%s'"
5085 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5086
5087 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
5088 #, c-format
5089 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5095 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5096
5097 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5100 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5101
5102 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "You must specify a name\n"
5105 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5106
5107 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082
5108 msgid "name of the record to add/delete/display"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:235
5112 #, fuzzy
5113 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5114 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5115
5116 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114
5117 #, fuzzy
5118 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5119 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5120
5121 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5122 msgid "Namecache failed to cache block"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5126 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
5127 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5128 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5131 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5132
5133 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5134 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5137 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5138
5139 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
5140 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5143 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5144
5145 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
5146 #, fuzzy
5147 msgid "flat plugin running\n"
5148 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5149
5150 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5151 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Failed to create indices\n"
5154 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5155
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5157 #, c-format
5158 msgid "Adding record failed: %s\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5162 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532
5163 #, c-format
5164 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5168 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541
5169 #, c-format
5170 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
5175 #, c-format
5176 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
5181 #, c-format
5182 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5186 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565
5187 #, c-format
5188 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5198 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945
5199 #: src/transport/gnunet-transport.c:1786
5200 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504
5201 #, c-format
5202 msgid "Service `%s' is not running\n"
5203 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5204
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
5206 #, c-format
5207 msgid "No options given\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5212 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5216
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5222 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
5226 msgid "add"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5230 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5233 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5234
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5236 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653
5237 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5240 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5241
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5245 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5246
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
5248 msgid "del"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5252 #, c-format
5253 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5259 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5260
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5264 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5265
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5267 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5270 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5271
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5273 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011
5274 #, c-format
5275 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5279 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051
5280 #, c-format
5281 msgid "Identity service is not running\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5285 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5288 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5289
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064
5291 msgid "add record"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5295 msgid "delete record"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
5299 msgid "display records"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073
5303 msgid ""
5304 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076
5308 msgid "set the desired nick name for the zone"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079
5312 msgid "monitor changes in the namestore"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085
5316 msgid "determine our name for the given PKEY"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088
5320 msgid "type of the record to add/delete/display"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091
5324 msgid "URI to import into our zone"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094
5328 msgid "value of the record to add/delete"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097
5332 msgid "create or list public record"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5336 msgid ""
5337 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5338 "expired"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103
5342 msgid "name of the ego controlling the zone"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5348 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5349
5350 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5353 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5354
5355 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
5356 #, c-format
5357 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
5361 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5365 #, c-format
5366 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5372 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5373
5374 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5377 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5378
5379 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
5380 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
5384 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
5388 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5394 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5395
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Failed to connect to identity\n"
5399 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5400
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
5402 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5406 #, c-format
5407 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5411 msgid "Namestore failed to store record\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
5415 #, fuzzy
5416 msgid "flat file database running\n"
5417 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5418
5419 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5422 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5423
5424 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5425 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5429 #, c-format
5430 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5434 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/nat/nat_auto.c:392
5438 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/nat/nat_auto.c:393
5442 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/nat/nat_auto.c:412
5446 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/nat/nat_auto.c:444
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5452 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5453
5454 #: src/nat/nat_auto.c:576
5455 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat/nat_auto.c:594
5459 #, c-format
5460 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5466 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5467
5468 #: src/nat/nat_auto.c:716
5469 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/nat/nat_auto.c:717
5473 #, fuzzy
5474 msgid "upnpc not found\n"
5475 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5476
5477 #: src/nat/nat_auto.c:749
5478 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805
5482 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813
5486 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/nat/nat_auto.c:798
5490 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/nat/nat.c:1024
5494 #, c-format
5495 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/nat/nat.c:1074
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Failed to start %s\n"
5501 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5502
5503 #: src/nat/nat.c:1325
5504 msgid "Error while running upnp client:\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/nat/nat.c:1400
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5510 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5511
5512 #: src/nat/nat.c:1544
5513 msgid "malformed"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/nat/nat.c:1598
5517 msgid ""
5518 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5519 "disabling UPnP \n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5526 "not set).  Option disabled.\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/nat/nat.c:1895
5530 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/nat/nat.c:1911
5534 #, c-format
5535 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/nat.c:2002
5539 msgid "Operation Successful"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nat/nat.c:2004
5543 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/nat/nat.c:2006
5547 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/nat/nat.c:2008
5551 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/nat/nat.c:2010
5555 msgid "detected that we are offline"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/nat/nat.c:2012
5559 #, fuzzy
5560 msgid "`upnpc` command not found"
5561 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5562
5563 #: src/nat/nat.c:2014
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5566 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5567
5568 #: src/nat/nat.c:2016
5569 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/nat/nat.c:2018
5573 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/nat/nat.c:2020
5577 msgid "`external-ip' command not found"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/nat/nat.c:2022
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5583 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5584
5585 #: src/nat/nat.c:2024
5586 #, fuzzy
5587 msgid "`external-ip' command output invalid"
5588 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5589
5590 #: src/nat/nat.c:2026
5591 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/nat/nat.c:2028
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5597 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5598
5599 #: src/nat/nat.c:2030
5600 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/nat/nat.c:2032
5604 msgid "NAT test could not be initialized"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: src/nat/nat.c:2034
5608 msgid "NAT test timeout reached"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/nat/nat.c:2036
5612 msgid "could not register NAT"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: src/nat/nat.c:2038
5616 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/nat/nat_mini.c:201
5620 #, fuzzy
5621 msgid "`external-ip' command not found\n"
5622 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5623
5624 #: src/nat/nat_mini.c:605
5625 #, fuzzy
5626 msgid "`upnpc' command not found\n"
5627 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5628
5629 #: src/nat/nat_test.c:460
5630 #, c-format
5631 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/nat/nat_test.c:495
5635 #, fuzzy
5636 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5637 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5638
5639 #: src/nse/gnunet-nse.c:116
5640 msgid "NSE service is not running\n"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/nse/gnunet-nse.c:121
5644 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/nse/gnunet-nse.c:167
5648 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5652 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
5656 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5660 msgid "name of the file for writing the main results"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869
5664 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875
5668 msgid "delay between rounds"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5672 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533
5676 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261
5677 msgid "Value is too large.\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5683 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5684
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5688 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5689
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
5691 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5694 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5695
5696 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
5697 msgid "# peers known"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5704 msgstr ""
5705 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5706 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5707
5708 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5711 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5712
5713 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681
5714 #, fuzzy, c-format
5715 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5716 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5717
5718 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5721 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5722
5723 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375
5724 #, c-format
5725 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388
5729 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5733 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5737 #, fuzzy
5738 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5739 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5740
5741 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5744 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5745
5746 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
5747 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5748 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5751 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5752
5753 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5754 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5760 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5761
5762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "%sPeer `%s'\n"
5765 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5766
5767 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
5768 #, c-format
5769 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5775 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5776
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5780 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5781
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
5783 #, c-format
5784 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
5788 #, c-format
5789 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5795 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5796
5797 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5800 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5801
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5803 #, c-format
5804 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844
5808 #, c-format
5809 msgid "I am peer `%s'.\n"
5810 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5811
5812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5813 msgid "don't resolve host names"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5817 msgid "output only the identity strings"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5821 msgid "include friend-only information"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5825 msgid "output our own identity only"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5829 msgid "list all known peers"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5833 msgid "dump hello to file"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5837 msgid "also output HELLO uri(s)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
5841 msgid "add given HELLO uri to the database"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Print information about peers."
5847 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5848
5849 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5850 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5853 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5854
5855 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5856 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5857 #, fuzzy, c-format
5858 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5859 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5860
5861 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5862 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5865 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5866
5867 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5868 msgid "peerstore"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Malformed iterate request.\n"
5874 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5875
5876 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5877 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Malformed store request from client\n"
5883 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5884
5885 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5886 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Failed to store requested value, database error."
5892 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5893
5894 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5895 msgid "No database backend configured\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5901 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5902
5903 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329
5904 #, c-format
5905 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/peerstore/peerstore_api.c:374
5909 msgid "timeout"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/peerstore/peerstore_api.c:677
5913 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/peerstore/peerstore_api.c:688
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5919 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5920
5921 #: src/peerstore/peerstore_api.c:707
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Received a malformed response from service."
5924 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5925
5926 #: src/peerstore/peerstore_api.c:819
5927 msgid ""
5928 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/peerstore/peerstore_api.c:831
5932 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5936 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Error executing SQL query: %s\n"
5940 "  %s\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5944 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Error preparing SQL query: %s\n"
5948 "  %s\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5952 #, fuzzy, c-format
5953 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5954 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5955
5956 #: src/postgres/postgres.c:63
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5959 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5960
5961 #: src/postgres/postgres.c:166
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5964 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5965
5966 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Failed to store membership information!\n"
5969 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5970
5971 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Failed to test membership!\n"
5974 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5975
5976 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Failed to store fragment!\n"
5979 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5980
5981 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Failed to get fragment!\n"
5984 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5985
5986 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Failed to get message!\n"
5989 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5990
5991 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5994 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5995
5996 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Failed to get master counters!\n"
5999 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6000
6001 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6004 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6005
6006 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6009 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6010
6011 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6014 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6015
6016 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6017 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6023 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6024
6025 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6028 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6029
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764
6031 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Failed to reset state!\n"
6034 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6035
6036 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6037 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857
6038 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833
6042 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Failed to get state variable!\n"
6045 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6046
6047 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6048 #, fuzzy, c-format
6049 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6050 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6051
6052 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6053 #, fuzzy
6054 msgid "SQLite database running\n"
6055 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6056
6057 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6058 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6062 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6066 msgid "# DNS records modified"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6070 #, fuzzy
6071 msgid "# DNS replies intercepted"
6072 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6073
6074 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6077 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6078
6079 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
6080 #, fuzzy
6081 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6082 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6083
6084 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6085 #, fuzzy
6086 msgid "# DNS requests intercepted"
6087 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6088
6089 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
6090 #, fuzzy
6091 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6092 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6093
6094 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
6095 #, fuzzy
6096 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6097 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6098
6099 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
6100 #, fuzzy
6101 msgid "# DNS replies received"
6102 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6103
6104 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
6105 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
6109 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
6110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6111 #, c-format
6112 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6113 msgstr ""
6114 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6115
6116 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
6117 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6121 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656
6122 #, c-format
6123 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6127 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284
6131 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6132 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6133
6134 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
6135 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324
6139 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619
6140 #, c-format
6141 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330
6145 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626
6146 #, c-format
6147 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337
6151 #, c-format
6152 msgid "No files found in `%s'\n"
6153 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6154
6155 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346
6156 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366
6160 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
6164 msgid "name of the file for writing statistics"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
6168 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
6172 msgid "directory with policy files"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460
6176 msgid "name of file with input strings"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463
6180 msgid "name of file with hosts' names"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6184 msgid "Profiler for regex"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686
6188 msgid "name of the table to write DFAs"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6192 msgid "maximum path compression length"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702
6196 msgid "Profiler for regex library"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/regex/regex_api.c:131
6200 #, c-format
6201 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:792
6205 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:809
6209 #, fuzzy
6210 msgid "GNUnet REST server"
6211 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6212
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6214 #, c-format
6215 msgid "Key `%s' is valid\n"
6216 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6217
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6219 #, c-format
6220 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6221 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6222
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6224 msgid "Internal error\n"
6225 msgstr "Interner Fehler\n"
6226
6227 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6228 #, c-format
6229 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6233 msgid "Revocation failed (!)\n"
6234 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6235
6236 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6237 #, c-format
6238 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6242 msgid "Revocation successful.\n"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6246 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:292
6250 #, c-format
6251 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:322
6255 #, fuzzy, c-format
6256 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6257 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6258
6259 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:343
6260 #, c-format
6261 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:363
6265 msgid "Revocation certificate ready\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6269 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:405
6273 #, c-format
6274 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6278 msgid ""
6279 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:439
6283 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:461
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6289 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6290
6291 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6292 #, fuzzy
6293 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6294 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6295
6296 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
6297 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6301 msgid ""
6302 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6303 "the ego NAME "
6304 msgstr ""
6305
6306 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
6307 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6311 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6315 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6319 #, fuzzy
6320 msgid "# revocation messages received via set union"
6321 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6322
6323 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6324 #, c-format
6325 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6329 #, fuzzy
6330 msgid "# revocation set unions failed"
6331 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6332
6333 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6334 #, fuzzy
6335 msgid "# revocation set unions completed"
6336 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6337
6338 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
6339 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
6340 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Could not open revocation database file!"
6346 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6347
6348 #: src/rps/gnunet-rps.c:185
6349 msgid "Seed a PeerID"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6353 #, fuzzy
6354 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6355 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6356
6357 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6358 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6365 "valid peer identifier.\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6369 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6373 #, c-format
6374 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6380 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6381
6382 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6383 #, c-format
6384 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6388 msgid ""
6389 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6393 msgid ""
6394 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6395 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6399 msgid "Transaction ID shared with peer."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6403 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6407 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547
6408 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6409 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Connect to CADET failed\n"
6412 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6413
6414 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6415 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6419 msgid "dkg start delay"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6423 msgid "dkg timeout"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6427 msgid "threshold"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6431 msgid "also profile decryption"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/set/gnunet-service-set.c:2015
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6437 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6438
6439 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6440 #, fuzzy
6441 msgid "number of element in set A-B"
6442 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6443
6444 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6445 #, fuzzy
6446 msgid "number of element in set B-A"
6447 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6448
6449 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6450 msgid "number of common elements in A and B"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6454 msgid "hash num"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6458 msgid "ibf size"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
6462 msgid "operation to execute"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6468 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6469
6470 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6471 #, fuzzy, c-format
6472 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6473 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6474
6475 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6478 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6479
6480 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6483 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6484
6485 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6486 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
6490 msgid "Missing argument: name\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
6494 #, c-format
6495 msgid "No subsystem or name given\n"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:240
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6501 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6502
6503 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
6504 #, c-format
6505 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
6509 #, c-format
6510 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
6514 #, c-format
6515 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
6519 #, c-format
6520 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6521 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6522
6523 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6524 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6528 msgid "make the value being set persistent"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6532 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6536 msgid "just print the statistics value"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6540 msgid "watch value continuously"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6544 msgid "connect to remote host"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6548 msgid "port for remote host"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
6552 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6553 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6554
6555 #: src/statistics/statistics_api.c:515
6556 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/statistics/statistics_api.c:1082
6560 msgid ""
6561 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6562 "might have been lost!\n"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6568 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6569
6570 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6571 msgid "Database filename missing\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6575 msgid "Topology string missing\n"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6579 #, fuzzy, c-format
6580 msgid "Invalid topology: %s\n"
6581 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6582
6583 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6584 #, c-format
6585 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6591 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6592
6593 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6594 #, c-format
6595 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6599 #, c-format
6600 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6606 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6607
6608 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6609 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6610 msgid "create COUNT number of peers"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6614 msgid ""
6615 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6616 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6617 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6618 "applicable:\n"
6619 "\t LINE\n"
6620 "\t RING\n"
6621 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6622 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6623 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6624 "\t CLIQUE\n"
6625 "\t 2D_TORUS\n"
6626 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6627 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6628 "TOPOOPTS:\n"
6629 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6630 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6631 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6632 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6633 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6634 "content/topology-file-format\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322
6638 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269
6642 msgid ""
6643 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6644 "deployments"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6648 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6649 #, c-format
6650 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475
6654 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
6664 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
6668 msgid "Request doesn't fit into a message"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
6672 #, c-format
6673 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6679 msgstr ""
6680 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6681 "verbleiben)...\n"
6682
6683 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Spawning process `%s'\n"
6686 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6687
6688 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6689 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297
6693 msgid ""
6694 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6695 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6696 "signal is received"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6700 #, fuzzy, c-format
6701 msgid "Hosts file %s not found\n"
6702 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6703
6704 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6705 #, c-format
6706 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6710 #, c-format
6711 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6715 #, c-format
6716 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6722 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6723
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6725 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987
6729 #, c-format
6730 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6734 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6738 #, c-format
6739 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6743 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Cannot start the master controller"
6749 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6750
6751 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6752 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6756 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6760 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6764 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6768 #, c-format
6769 msgid ""
6770 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6771 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6778 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6782 #, c-format
6783 msgid "Topology file %s not found\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
6787 #, c-format
6788 msgid "Topology file %s has no data\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
6792 #, c-format
6793 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6799 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6800
6801 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
6802 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
6803 #, c-format
6804 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
6808 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
6809 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6811 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6812
6813 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
6814 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6815 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
6819 #, c-format
6820 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6824 #, c-format
6825 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6829 #, c-format
6830 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6834 #, fuzzy
6835 msgid "create unique configuration files"
6836 msgstr ""
6837 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6838
6839 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6840 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6844 msgid ""
6845 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6846 "extract"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6850 msgid "configuration template"
6851 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6852
6853 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6854 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6858 msgid "Command line tool to access the testing library"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/testing/list-keys.c:90
6862 msgid "list COUNT number of keys"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: src/testing/list-keys.c:93
6866 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/testing/testing.c:277
6870 #, c-format
6871 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: src/testing/testing.c:720
6875 #, c-format
6876 msgid "Key number %u does not exist\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/testing/testing.c:1163
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6883 "precompute more hostkeys first.\n"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/testing/testing.c:1172
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6889 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6890
6891 #: src/testing/testing.c:1182
6892 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: src/testing/testing.c:1195
6896 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: src/testing/testing.c:1209
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6902 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6903
6904 #: src/testing/testing.c:1221
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6907 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6908
6909 #: src/testing/testing.c:1246
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6912 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6913
6914 #: src/testing/testing.c:1348
6915 #, c-format
6916 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6917 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6918
6919 #: src/testing/testing.c:1710
6920 #, c-format
6921 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6922 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6923
6924 #: src/topology/friends.c:100
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6927 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6928
6929 #: src/topology/friends.c:154
6930 #, c-format
6931 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6935 msgid "# peers blacklisted"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
6939 #, fuzzy
6940 msgid "# connect requests issued to ATS"
6941 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6942
6943 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
6944 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
6945 msgid "# friends connected"
6946 msgstr "# verbundener Freunde"
6947
6948 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931
6949 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964
6953 #, c-format
6954 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6960 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6961
6962 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6963 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6967 msgid "# friends in configuration"
6968 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6969
6970 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003
6971 msgid ""
6972 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6973 "connect to friends.\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
6977 msgid ""
6978 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043
6982 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6983 msgid "# HELLO messages received"
6984 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6985
6986 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
6987 #, fuzzy
6988 msgid "# HELLO messages gossipped"
6989 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6990
6991 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288
6992 msgid "GNUnet topology control"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6996 msgid "# Addresses given to ATS"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
7000 #, c-format
7001 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7005 #, c-format
7006 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7011 msgid "# disconnects due to blacklist"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7017 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7018
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7020 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
7024 msgid "# bytes total received"
7025 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7026
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
7028 msgid "# bytes payload received"
7029 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7030
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
7032 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7036 msgid "# messages dropped due to slow client"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7040 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7044 msgid "# refreshed my HELLO"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7048 #, fuzzy
7049 msgid "# session creation failed"
7050 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7051
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7053 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7054 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7055
7056 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7057 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7061 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7062 #, fuzzy
7063 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7064 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7065
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7067 #, fuzzy
7068 msgid "# messages transmitted to other peers"
7069 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7072 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7076 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7080 msgid "# KEEPALIVES sent"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7084 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7088 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7092 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7096 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7100 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7104 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7108 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7112 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7116 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7120 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7124 #, fuzzy
7125 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7126 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7127
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7129 msgid "# ms throttling suggested"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7135 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7136
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7138 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7142 #, fuzzy
7143 msgid "# SYN messages sent"
7144 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7145
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7149 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7150
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7152 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7158 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7159
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7161 #, fuzzy
7162 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7163 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7164
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7168 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7169
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
7171 #, fuzzy
7172 msgid "# SYN messages received"
7173 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7174
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7176 #, c-format
7177 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
7181 msgid "# Attempts to switch addresses"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
7185 #, fuzzy
7186 msgid "# SYN_ACK messages received"
7187 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7188
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
7190 #, fuzzy
7191 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7192 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7193
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7196 #, fuzzy
7197 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7198 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7199
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
7201 #, fuzzy
7202 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7203 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7206 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7210 #, fuzzy
7211 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7212 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7213
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357
7215 #, fuzzy
7216 msgid "# ACK messages received"
7217 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7218
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393
7220 #, fuzzy
7221 msgid "# unexpected ACK messages"
7222 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7223
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481
7225 #, fuzzy
7226 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7227 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7228
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488
7230 #, fuzzy
7231 msgid "# QUOTA messages received"
7232 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7233
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528
7235 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
7239 #, fuzzy
7240 msgid "# DISCONNECT messages received"
7241 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7242
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546
7244 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680
7248 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7252 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7268 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7269
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7273 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7274
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7276 msgid "# Addresses in validation map"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552
7283 #, fuzzy
7284 msgid "# validations running"
7285 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7286
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7288 #, fuzzy
7289 msgid "# address records discarded (timeout)"
7290 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7291
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7293 #, fuzzy
7294 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7295 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7296
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7298 msgid "# PINGs for address validation sent"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
7302 msgid "# validations delayed by global throttle"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7306 msgid "# address revalidations started"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076
7310 #, fuzzy
7311 msgid "# PING message for different peer received"
7312 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7313
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7315 #, c-format
7316 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140
7320 msgid "# failed address checks during validation"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143
7324 #, c-format
7325 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151
7329 msgid "# successful address checks during validation"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7336 "having this address.\n"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219
7340 #, c-format
7341 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7342 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7343
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270
7345 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7349 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
7353 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460
7357 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7361 msgid "# validations succeeded"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
7365 #, c-format
7366 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:567
7370 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282
7371 #, c-format
7372 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7378 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7379
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7383 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7384
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:635
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7388 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7389
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7393 msgstr ""
7394 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7395 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7396
7397 #: src/transport/gnunet-transport.c:667
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7400 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7401
7402 #: src/transport/gnunet-transport.c:672
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7405 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7406
7407 #: src/transport/gnunet-transport.c:677
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7410 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7411
7412 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7413 #, c-format
7414 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:807
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "Peer `%s' %s %s\n"
7421 "\t%s%s\n"
7422 "\t%s%s\n"
7423 "\t%s%s\n"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
7427 #, c-format
7428 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7429 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7430
7431 #: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7434 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7435
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
7437 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/transport/gnunet-transport.c:1007
7441 #, c-format
7442 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1032
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Failed to start resolver!\n"
7448 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7449
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:1078
7451 #, c-format
7452 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: src/transport/gnunet-transport.c:1107
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7459 "blocks\n"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7463 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439
7464 #, c-format
7465 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195
7469 #, c-format
7470 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7471 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7472
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7474 msgid "Connected to"
7475 msgstr "Verbunden mit"
7476
7477 #: src/transport/gnunet-transport.c:1197
7478 msgid "Disconnected from"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7482 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464
7483 #, fuzzy, c-format
7484 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7485 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7486
7487 #: src/transport/gnunet-transport.c:1261
7488 #, c-format
7489 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/transport/gnunet-transport.c:1273
7493 #, c-format
7494 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7495 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7496
7497 #: src/transport/gnunet-transport.c:1809
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7501 "%s, %s %s\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:1817
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: src/transport/gnunet-transport.c:1840
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7513 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7514
7515 #: src/transport/gnunet-transport.c:1846
7516 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:1942
7521 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560
7522 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7523 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7524
7525 #: src/transport/gnunet-transport.c:1889
7526 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:1990
7530 #, fuzzy
7531 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7532 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7533
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:1993
7535 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: src/transport/gnunet-transport.c:1996
7539 msgid "disconnect to a peer"
7540 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7541
7542 #: src/transport/gnunet-transport.c:1999
7543 msgid "print information for all pending validations "
7544 msgstr ""
7545
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:2002
7547 msgid "print information for all pending validations continuously"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/transport/gnunet-transport.c:2005
7551 msgid "provide information about all current connections (once)"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7555 msgid ""
7556 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:2014
7560 msgid "do not resolve hostnames"
7561 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7562
7563 #: src/transport/gnunet-transport.c:2017
7564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7565 msgid "peer identity"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: src/transport/gnunet-transport.c:2020
7569 msgid "monitor plugin sessions"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: src/transport/gnunet-transport.c:2023
7573 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:2026
7577 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:2037
7581 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637
7582 msgid "Direct access to transport service."
7583 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7584
7585 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226
7586 #, c-format
7587 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262
7591 #, c-format
7592 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271
7596 #, c-format
7597 msgid ";%llu;%.2f"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288
7601 msgid "\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341
7605 msgid "."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "\n"
7612 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7618 msgstr "# verbundener Knoten"
7619
7620 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418
7621 #, c-format
7622 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7623 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7624
7625 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7628 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7629
7630 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510
7631 msgid "Message size too big!\n"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
7635 #, fuzzy
7636 msgid "No peer identity given\n"
7637 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7638
7639 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
7640 #, c-format
7641 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7647 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7648
7649 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
7650 #, fuzzy
7651 msgid "No operation given\n"
7652 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7653
7654 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7657 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
7658
7659 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611
7660 msgid "send data to peer"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7664 #, fuzzy
7665 msgid "receive data from peer"
7666 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7667
7668 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7669 msgid "iterations"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620
7673 #, fuzzy
7674 msgid "number of messages to send"
7675 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7676
7677 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7678 msgid "message size to use"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482
7682 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7683 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433
7684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7686 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123
7690 #, c-format
7691 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7695 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7698 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7699
7700 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189
7701 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7704 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7705
7706 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7709 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7710
7711 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7715 "size %u\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7719 #, c-format
7720 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7724 #, c-format
7725 msgid ""
7726 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7730 msgid ""
7731 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7732 "certificate-creation' could not be started!\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7736 #, c-format
7737 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7741 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7745 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7749 #, c-format
7750 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7751 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7752
7753 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7756 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
7759 #, c-format
7760 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7764 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604
7765 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
7769 #, c-format
7770 msgid "IPv4 support is %s\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7774 #, c-format
7775 msgid "IPv6 support is %s\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
7779 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7780 msgstr ""
7781 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7782
7783 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
7784 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7785 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7786
7787 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
7788 #, c-format
7789 msgid "Using port %u\n"
7790 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7793 #, c-format
7794 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
7798 #, c-format
7799 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
7803 #, c-format
7804 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
7808 #, c-format
7809 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
7813 #, c-format
7814 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7820 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7821
7822 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
7823 #, c-format
7824 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7825 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7826
7827 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445
7828 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7832 #, fuzzy, c-format
7833 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7834 msgstr ""
7835 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7836
7837 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7838 #, fuzzy
7839 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7840 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7841
7842 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7843 #, c-format
7844 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7845 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7846
7847 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7848 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7849 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7850 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7851 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7852 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7853 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7854 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7855 #, c-format
7856 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7857 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7858
7859 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7860 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7861 msgstr ""
7862 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7863 "werden.\n"
7864
7865 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7866 msgid "# bytes received via SMTP"
7867 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7868
7869 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7870 msgid "# bytes sent via SMTP"
7871 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7872
7873 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7874 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7875 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7876
7877 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
7879 #, c-format
7880 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
7884 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
7885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7886 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
7887 msgid "# TCP sessions active"
7888 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7889
7890 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
7891 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
7892 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
7893 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
7894 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
7895 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
7896 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7897 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7898
7899 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
7900 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7901 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7902
7903 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
7904 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7905 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7906
7907 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
7908 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7909 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7910
7911 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
7912 msgid "# requests to create session with invalid address"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
7916 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
7920 #, fuzzy
7921 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7922 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7923
7924 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
7925 msgid "# bytes received via TCP"
7926 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7927
7928 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
7929 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
7930 #, fuzzy
7931 msgid "# TCP server connections active"
7932 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7933
7934 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
7935 #, fuzzy
7936 msgid "# TCP server connect events"
7937 msgstr "# verbundener Knoten"
7938
7939 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
7940 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
7944 msgid "# TCP service suspended"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
7948 msgid "# TCP service resumed"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
7952 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
7956 #: src/util/service.c:590
7957 #, c-format
7958 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
7962 msgid "Failed to start service.\n"
7963 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7964
7965 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
7966 #, c-format
7967 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7968 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7969
7970 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
7971 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
7975 #, c-format
7976 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
7980 #, fuzzy
7981 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7982 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7983
7984 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7985 msgid ""
7986 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7992 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7993
7994 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7998 "your network configuration\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
8002 msgid ""
8003 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8004 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
8008 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8011 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8012
8013 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
8014 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789
8018 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8019 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8020
8021 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861
8022 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875
8023 msgid "must be in [0,65535]"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907
8027 #, fuzzy
8028 msgid "must be valid IPv4 address"
8029 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8030
8031 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934
8032 #, fuzzy
8033 msgid "must be valid IPv6 address"
8034 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8035
8036 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8039 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8040
8041 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407
8042 #, c-format
8043 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8044 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8045
8046 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8049 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8050
8051 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8054 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8055
8056 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8057 msgid "# ACKs sent"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8061 #, fuzzy
8062 msgid "# Messages defragmented"
8063 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8064
8065 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8066 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8067 #, fuzzy
8068 msgid "# Sessions allocated"
8069 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8070
8071 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8072 #, fuzzy
8073 msgid "# message fragments sent"
8074 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8075
8076 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8077 #, fuzzy
8078 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8079 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8080
8081 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8082 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8083 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
8084 #, fuzzy
8085 msgid "# MAC endpoints allocated"
8086 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8087
8088 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8089 #, fuzzy
8090 msgid "# ACKs received"
8091 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8094 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8098 #, fuzzy
8099 msgid "# HELLO beacons sent"
8100 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8101
8102 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8103 #, fuzzy
8104 msgid "# DATA messages received"
8105 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8106
8107 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8108 #, fuzzy
8109 msgid "# DATA messages processed"
8110 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8111
8112 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
8113 #, c-format
8114 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
8118 #, fuzzy
8119 msgid "# sessions allocated"
8120 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8121
8122 #: src/transport/transport_api.c:816
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8125 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8126
8127 #: src/transport/transport-testing.c:680
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8130 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8131
8132 #: src/tun/regex.c:134
8133 #, c-format
8134 msgid "Bad mask: %d\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8138 #, fuzzy, c-format
8139 msgid "Error reading `%s': %s"
8140 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8141
8142 #: src/util/bio.c:180
8143 msgid "End of file"
8144 msgstr "Dateiende"
8145
8146 #: src/util/bio.c:237
8147 #, c-format
8148 msgid "Error reading length of string `%s'"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/util/bio.c:247
8152 #, c-format
8153 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/util/bio.c:293
8157 #, c-format
8158 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: src/util/bio.c:307
8162 #, c-format
8163 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621
8167 #, c-format
8168 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625
8172 #, c-format
8173 msgid "Using `%s' instead\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: src/util/client.c:367
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8180 "configuration.\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/util/client.c:375
8184 #, c-format
8185 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: src/util/client.c:1040
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8191 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8192
8193 #: src/util/client.c:1052
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8196 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8197
8198 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8199 msgid "DEBUG"
8200 msgstr "DEBUG"
8201
8202 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
8203 msgid "INFO"
8204 msgstr "INFO"
8205
8206 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
8207 msgid "WARNING"
8208 msgstr "WARNUNG"
8209
8210 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
8211 msgid "ERROR"
8212 msgstr "FEHLER"
8213
8214 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
8215 msgid "NONE"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: src/util/common_logging.c:840
8219 #, c-format
8220 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/util/common_logging.c:1065
8224 msgid "INVALID"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/util/common_logging.c:1181
8228 msgid "unknown address"
8229 msgstr "Unbekannte Adresse"
8230
8231 #: src/util/common_logging.c:1223
8232 msgid "invalid address"
8233 msgstr "Ungültige Adresse"
8234
8235 #: src/util/common_logging.c:1241
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8238 msgstr ""
8239 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8240 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8241
8242 #: src/util/common_logging.c:1262
8243 #, fuzzy, c-format
8244 msgid ""
8245 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8246 msgstr ""
8247 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8248 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8249
8250 #: src/util/configuration.c:291
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8253 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8254
8255 #: src/util/configuration.c:1028
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8259 "choices\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: src/util/configuration.c:1147
8263 #, c-format
8264 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: src/util/configuration.c:1179
8268 #, c-format
8269 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/util/configuration.c:1253
8273 #, c-format
8274 msgid ""
8275 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8276 "as an environmental variable\n"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: src/util/connection.c:429
8280 #, c-format
8281 msgid "Access denied to `%s'\n"
8282 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8283
8284 #: src/util/connection.c:446
8285 #, c-format
8286 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8290 #, c-format
8291 msgid ""
8292 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8293 "%llu)\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8299 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8300
8301 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8302 #, fuzzy, c-format
8303 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8304 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8305
8306 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8309 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8310
8311 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8314 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8315
8316 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8317 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8320 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8321
8322 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8325 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8326
8327 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8328 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8338 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Could not load peer's private key\n"
8344 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8345
8346 #: src/util/crypto_random.c:284
8347 #, c-format
8348 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8349 msgstr ""
8350 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8351
8352 #: src/util/crypto_rsa.c:1146
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8355 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8356
8357 #: src/util/disk.c:1228
8358 #, fuzzy, c-format
8359 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8360 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8361
8362 #: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8365 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8366
8367 #: src/util/getopt.c:568
8368 #, c-format
8369 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8370 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8371
8372 #: src/util/getopt.c:592
8373 #, c-format
8374 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8375 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8376
8377 #: src/util/getopt.c:597
8378 #, c-format
8379 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8380 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8381
8382 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8383 #, c-format
8384 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8385 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8386
8387 #: src/util/getopt.c:643
8388 #, c-format
8389 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8390 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8391
8392 #: src/util/getopt.c:647
8393 #, c-format
8394 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8395 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8396
8397 #: src/util/getopt.c:672
8398 #, c-format
8399 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8400 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8401
8402 #: src/util/getopt.c:674
8403 #, c-format
8404 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8405 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8406
8407 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8408 #, c-format
8409 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8410 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8411
8412 #: src/util/getopt.c:750
8413 #, c-format
8414 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8415 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8416
8417 #: src/util/getopt.c:768
8418 #, c-format
8419 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8420 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8421
8422 #: src/util/getopt.c:933
8423 #, fuzzy, c-format
8424 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8425 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8426
8427 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8431 msgstr ""
8432 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8433 "Optionen zwingend.\n"
8434
8435 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8436 #, c-format
8437 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8438 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8439
8440 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8441 #, c-format
8442 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8443 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8444
8445 #: src/util/gnunet-config.c:111
8446 #, c-format
8447 msgid "--section argument is required\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: src/util/gnunet-config.c:113
8451 #, c-format
8452 msgid "The following sections are available:\n"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/util/gnunet-config.c:157
8456 #, c-format
8457 msgid "--option argument required to set value\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/util/gnunet-config.c:184
8461 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/util/gnunet-config.c:187
8465 msgid "name of the section to access"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/util/gnunet-config.c:190
8469 msgid "name of the option to access"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/util/gnunet-config.c:193
8473 msgid "value to set"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: src/util/gnunet-config.c:196
8477 #, fuzzy
8478 msgid "print available configuration sections"
8479 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8480
8481 #: src/util/gnunet-config.c:205
8482 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8483 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8484
8485 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8486 #, c-format
8487 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8488 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8489
8490 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8491 #, c-format
8492 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8496 #, c-format
8497 msgid "Generating %u keys, please wait"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "\n"
8504 "Failed to write to `%s': %s\n"
8505 msgstr ""
8506 "\n"
8507 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8508
8509 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "\n"
8513 "Finished!\n"
8514 msgstr ""
8515 "\n"
8516 "Abgeschlossen!\n"
8517
8518 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8519 #, c-format
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "Error, %u keys not generated\n"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8528 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8529
8530 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8531 #, c-format
8532 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8538 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8539
8540 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8541 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8545 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8549 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8553 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8557 msgid "print the public key in ASCII format"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8561 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8565 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8569 msgid "perform a reverse lookup"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8573 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: src/util/gnunet-scrypt.c:234
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8579 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8580
8581 #: src/util/gnunet-scrypt.c:295
8582 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: src/util/gnunet-scrypt.c:298
8586 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: src/util/gnunet-scrypt.c:301
8590 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: src/util/gnunet-scrypt.c:304
8594 msgid "time to wait between calculations"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/util/gnunet-scrypt.c:316
8598 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8604 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8605
8606 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8607 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8608 #, c-format
8609 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8610 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8611
8612 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8613 #, c-format
8614 msgid "No URI specified on command line\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/util/gnunet-uri.c:88
8618 #, c-format
8619 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8620 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8621
8622 #: src/util/gnunet-uri.c:95
8623 #, c-format
8624 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: src/util/gnunet-uri.c:105
8628 #, c-format
8629 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/util/gnunet-uri.c:167
8633 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/util/helper.c:340
8637 #, c-format
8638 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8639 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8640
8641 #: src/util/helper.c:386
8642 #, fuzzy, c-format
8643 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8644 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8645
8646 #: src/util/helper.c:616
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8649 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8650
8651 #: src/util/network.c:137
8652 #, c-format
8653 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: src/util/os_installation.c:500
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8666 "variable.\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: src/util/os_installation.c:860
8670 #, fuzzy, c-format
8671 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8672 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8673
8674 #: src/util/os_installation.c:920
8675 #, c-format
8676 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: src/util/os_installation.c:930
8680 #, c-format
8681 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/util/plugin.c:86
8685 #, c-format
8686 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8687 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8688
8689 #: src/util/plugin.c:151
8690 #, fuzzy, c-format
8691 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8692 msgstr ""
8693 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8694
8695 #: src/util/plugin.c:226
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8698 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8699
8700 #: src/util/plugin.c:385
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8703 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8704
8705 #: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8708 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8709
8710 #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8713 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8714
8715 #: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8718 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8719
8720 #: src/util/resolver_api.c:204
8721 #, c-format
8722 msgid ""
8723 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/util/resolver_api.c:223
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid ""
8729 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8730 "resolution will be unavailable.\n"
8731 msgstr ""
8732 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8733 "positive Zahl angeben.\n"
8734
8735 #: src/util/resolver_api.c:357
8736 #, c-format
8737 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/util/resolver_api.c:364
8741 #, fuzzy, c-format
8742 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8743 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8744
8745 #: src/util/resolver_api.c:952
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8748 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8749
8750 #: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049
8751 #: src/util/resolver_api.c:1063
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8754 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8755
8756 #: src/util/server.c:483
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8759 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8760
8761 #: src/util/server.c:493
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8764 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8765
8766 #: src/util/server.c:499
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8769 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8770
8771 #: src/util/server.c:902
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "Processing code for message of type %u did not call "
8775 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: src/util/service.c:347
8779 #, c-format
8780 msgid "Unknown address family %d\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: src/util/service.c:354
8784 #, c-format
8785 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: src/util/service.c:410
8789 #, c-format
8790 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: src/util/service.c:448
8794 #, c-format
8795 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/util/service.c:565
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: src/util/service.c:656
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8808 "domain socket: %s\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/util/service.c:673
8812 #, c-format
8813 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: src/util/service.c:912
8817 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
8821 #, c-format
8822 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: src/util/service.c:1004
8826 #, c-format
8827 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/util/service.c:1174
8831 #, fuzzy, c-format
8832 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8833 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8834
8835 #: src/util/service.c:1216
8836 #, c-format
8837 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8838 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8839
8840 #: src/util/service.c:1265
8841 msgid "Service process failed to initialize\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/util/service.c:1269
8845 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/util/service.c:1273
8849 msgid "Service process failed to report status\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: src/util/service.c:1328
8853 msgid "No such user"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: src/util/service.c:1341
8857 #, c-format
8858 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8859 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8860
8861 #: src/util/service.c:1411
8862 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: src/util/signal.c:89
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8868 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8869
8870 #: src/util/socks.c:597
8871 #, c-format
8872 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: src/util/socks.c:610
8876 #, c-format
8877 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: src/util/strings.c:146
8881 msgid "b"
8882 msgstr "b"
8883
8884 #: src/util/strings.c:437
8885 #, c-format
8886 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: src/util/strings.c:565
8890 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: src/util/strings.c:662
8894 msgid "µs"
8895 msgstr "µs"
8896
8897 #: src/util/strings.c:666
8898 msgid "forever"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: src/util/strings.c:668
8902 msgid "0 ms"
8903 msgstr "0 ms"
8904
8905 #: src/util/strings.c:674
8906 msgid "ms"
8907 msgstr "ms"
8908
8909 #: src/util/strings.c:680
8910 msgid "s"
8911 msgstr "s"
8912
8913 #: src/util/strings.c:686
8914 msgid "m"
8915 msgstr "m"
8916
8917 #: src/util/strings.c:692
8918 msgid "h"
8919 msgstr "h"
8920
8921 #: src/util/strings.c:699
8922 msgid "day"
8923 msgstr "Tag"
8924
8925 #: src/util/strings.c:701
8926 msgid "days"
8927 msgstr "Tage"
8928
8929 #: src/util/strings.c:730
8930 msgid "end of time"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: src/util/strings.c:1229
8934 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8935 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8936
8937 #: src/util/strings.c:1237
8938 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8939 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8940
8941 #: src/util/strings.c:1243
8942 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8943 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8944
8945 #: src/util/strings.c:1250
8946 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8947 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8948
8949 #: src/util/strings.c:1259
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8952 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8953
8954 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
8955 msgid "Port not in range\n"
8956 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8957
8958 #: src/util/strings.c:1490
8959 #, c-format
8960 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
8964 #: src/util/strings.c:1673
8965 #, c-format
8966 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8967 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8968
8969 #: src/util/strings.c:1630
8970 #, c-format
8971 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8972 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8973
8974 #: src/util/strings.c:1682
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8977 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8978
8979 #: src/util/strings.c:1734
8980 #, c-format
8981 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8982 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8983
8984 #: src/util/strings.c:1784
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8987 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8988
8989 #: src/util/strings.c:1815
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8992 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8993
8994 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
8995 msgid "# Active channels"
8996 msgstr "# aktive Kanäle"
8997
8998 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
8999 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9003 #, fuzzy
9004 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9005 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9006
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9008 #, fuzzy
9009 msgid "# Cadet channels created"
9010 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9011
9012 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9015 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9016
9017 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9018 #, c-format
9019 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9023 #, fuzzy
9024 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9025 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9026
9027 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9028 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9032 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9036 #, fuzzy
9037 msgid "# Packets received from TUN interface"
9038 msgstr ""
9039 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9040 "schlug fehl."
9041
9042 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9043 #, c-format
9044 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9048 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9052 #, c-format
9053 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9057 #, fuzzy
9058 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9059 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9060
9061 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9062 #, fuzzy
9063 msgid "# UDP packets received from cadet"
9064 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9065
9066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9067 #, fuzzy
9068 msgid "# TCP packets received from cadet"
9069 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9070
9071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9072 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9078 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9079
9080 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9081 msgid "# Active destinations"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9085 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9089 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9093 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
9097 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9101 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
9105 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
9109 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9113 msgid "Error creating tunnel\n"
9114 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9115
9116 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9117 #, c-format
9118 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9119 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9120
9121 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9122 #, c-format
9123 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9127 #, c-format
9128 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9129 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9130
9131 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9132 #, c-format
9133 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9134 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9135
9136 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9137 #, c-format
9138 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9139 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9140
9141 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9142 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9146 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9150 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9154 msgid "destination IP for the tunnel"
9155 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9156
9157 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9158 msgid "peer offering the service we would like to access"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9162 msgid "name of the service we would like to access"
9163 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9164
9165 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9166 msgid "service is offered via TCP"
9167 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9168
9169 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9170 msgid "service is offered via UDP"
9171 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9172
9173 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9174 msgid "Setup tunnels via VPN."
9175 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9176
9177 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647
9178 #: src/include/gnunet_common.h:655
9179 #, fuzzy, c-format
9180 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9181 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9182
9183 #: src/include/gnunet_common.h:667
9184 #, fuzzy, c-format
9185 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9186 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9187
9188 #: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9191 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9195 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9199 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9203 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Missing or invalid topology file.\n"
9207 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Number of peers to run"
9211 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9215 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9219 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9223 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9224
9225 #, fuzzy
9226 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9227 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9228
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9231 #~ msgstr ""
9232 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9233 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9237 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9241 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9245 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9249 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9253 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9257 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9261 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9265 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9269 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9273 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9277 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9281 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9285 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9289 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9293 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9297 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9301 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9305 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9306
9307 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9308 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9312 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9316 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9317
9318 #~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
9319 #~ msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9323 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9327 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9331 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "valid public key required"
9335 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9336
9337 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9338 #~ msgstr ""
9339 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9340 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9341
9342 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9343 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9347 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9351 #~ msgid "Received %s message\n"
9352 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9356 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9357 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9361 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9362 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9363
9364 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9365 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~| msgid ""
9369 #~| "\n"
9370 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9371 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9372 #~ msgstr ""
9373 #~ "\n"
9374 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9378 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9379
9380 #, fuzzy
9381 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9382 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9383 #~ msgstr ""
9384 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9388 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9392 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9396 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9397
9398 #, fuzzy
9399 #~| msgid "# of connected peers"
9400 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9401 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9405 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9406 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9410 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9414 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9415 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9416
9417 #, fuzzy
9418 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9419 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9420 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9424 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9425 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9429 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9430 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9434 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9435 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9439 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9440 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9444 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9445 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9449 #~ msgid ""
9450 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9451 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9455 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~| msgid "# bytes encrypted"
9459 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9460 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9464 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9468 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9469 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9473 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9476 #~ "werden.\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9480 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9481 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9485 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9486 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9490 #~ msgid "# keepalives sent"
9491 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9492
9493 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9494 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9498 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9502 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9503 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9507 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9508 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9512 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9513 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "# messages defragmented"
9517 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9518 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "# session keys accepted"
9522 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9523 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgid "# messages fragmented"
9527 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9528 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9532 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9533 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9537 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9538 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9542 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9543 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9544
9545 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9546 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9550 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9551 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgid "# messages defragmented"
9555 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9556 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9560 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9561 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9565 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9566 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9570 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"