a0953c38da466c0553a9b732dac52b5889d2ed2d
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
25 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
26 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
27 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49
28 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
29 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
33 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
34 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
35 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458
36 #: src/include/gnunet_common.h:465
37 #, c-format
38 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
39 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
40
41 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
44 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
45
46 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
49 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
50
51 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
52 #, c-format
53 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
54 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
55
56 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
57 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
58 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
59 msgstr ""
60
61 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
62 #, fuzzy
63 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
64 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
65
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161
67 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
68 msgstr ""
69
70 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
74 "bytes)\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220
78 #, fuzzy
79 msgid "Sqlite database running\n"
80 msgstr "sqlite Datenspeicher"
81
82 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
83 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
84 #, c-format
85 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
86 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
87
88 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
89 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
92 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
93
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
95 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
98 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
99
100 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
101 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
104 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
105
106 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
107 msgid "Mysql database running\n"
108 msgstr ""
109
110 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
111 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
114 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
115
116 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
119 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
120
121 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
122 msgid "Postgres database running\n"
123 msgstr ""
124
125 #: src/datastore/datastore_api.c:289
126 #, fuzzy
127 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
129
130 #: src/datastore/datastore_api.c:372
131 msgid "# queue entry timeouts"
132 msgstr ""
133
134 #: src/datastore/datastore_api.c:418
135 msgid "# queue overflows"
136 msgstr ""
137
138 #: src/datastore/datastore_api.c:445
139 #, fuzzy
140 msgid "# queue entries created"
141 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
142
143 #: src/datastore/datastore_api.c:465
144 #, fuzzy
145 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
146 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
147
148 #: src/datastore/datastore_api.c:513
149 msgid "# datastore connections (re)created"
150 msgstr ""
151
152 #: src/datastore/datastore_api.c:540
153 msgid "# reconnected to DATASTORE"
154 msgstr ""
155
156 #: src/datastore/datastore_api.c:608
157 #, fuzzy
158 msgid "# transmission request failures"
159 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
160
161 #: src/datastore/datastore_api.c:631
162 #, fuzzy
163 msgid "# bytes sent to datastore"
164 msgstr "# bytes in der Datenbank"
165
166 #: src/datastore/datastore_api.c:772
167 #, fuzzy
168 msgid "Failed to receive status response from database."
169 msgstr ""
170 "\n"
171 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
172
173 #: src/datastore/datastore_api.c:786
174 msgid "Error reading response from datastore service"
175 msgstr ""
176
177 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
178 #, fuzzy
179 msgid "Invalid error message received from datastore service"
180 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
181
182 #: src/datastore/datastore_api.c:810
183 #, fuzzy
184 msgid "# status messages received"
185 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
186
187 #: src/datastore/datastore_api.c:883
188 #, fuzzy
189 msgid "# PUT requests executed"
190 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
191
192 #: src/datastore/datastore_api.c:954
193 #, fuzzy
194 msgid "# RESERVE requests executed"
195 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
196
197 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
198 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
199 msgstr ""
200
201 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
202 #, fuzzy
203 msgid "# UPDATE requests executed"
204 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
205
206 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
207 #, fuzzy
208 msgid "# REMOVE requests executed"
209 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
210
211 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
212 #, fuzzy
213 msgid "Failed to receive response from database.\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
217
218 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
219 #, fuzzy
220 msgid "# Results received"
221 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
222
223 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
224 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
225 msgstr ""
226
227 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
228 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
229 msgstr ""
230
231 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
232 #, fuzzy
233 msgid "# GET requests executed"
234 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
235
236 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
237 msgid "Template database running\n"
238 msgstr ""
239
240 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
241 #, fuzzy
242 msgid "# bytes expired"
243 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
244
245 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
246 msgid "# bytes purged (low-priority)"
247 msgstr ""
248
249 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
250 msgid "Transmission to client failed!\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
254 msgid "# results found"
255 msgstr ""
256
257 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
261 "%llu bytes\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
268 "bytes)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
272 msgid ""
273 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
274 "cache size"
275 msgstr ""
276
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
278 msgid "Insufficient space to satisfy request"
279 msgstr ""
280
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
282 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
283 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
284 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
285 msgid "# reserved"
286 msgstr ""
287
288 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
289 msgid "Could not find matching reservation"
290 msgstr ""
291
292 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854 src/datacache/datacache.c:118
293 #: src/datacache/datacache.c:255
294 #, fuzzy
295 msgid "# bytes stored"
296 msgstr "# bytes in der Datenbank"
297
298 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
299 #, c-format
300 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
301 msgstr ""
302
303 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
304 #, fuzzy
305 msgid "# GET requests received"
306 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
307
308 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
309 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
310 msgstr ""
311
312 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
313 #, fuzzy
314 msgid "# UPDATE requests received"
315 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
316
317 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
318 #, fuzzy
319 msgid "# GET REPLICATION requests received"
320 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
321
322 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
323 #, fuzzy
324 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
325 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
326
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
328 #, fuzzy
329 msgid "Content not found"
330 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
331
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
333 msgid "# bytes removed (explicit request)"
334 msgstr ""
335
336 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
337 #, fuzzy
338 msgid "# REMOVE requests received"
339 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
340
341 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
342 #, c-format
343 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
344 msgstr ""
345
346 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
347 #, c-format
348 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
354 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
355
356 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
357 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542 src/datacache/datacache.c:144
358 #: src/datacache/datacache.c:151
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
361 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
362
363 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
366 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
367
368 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
369 msgid "# quota"
370 msgstr ""
371
372 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
373 msgid "# cache size"
374 msgstr ""
375
376 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
377 #, c-format
378 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
382 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
385 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
386
387 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
388 #, fuzzy
389 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
390 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
391
392 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
393 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
397 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
398 msgstr ""
399
400 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
401 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
402 msgstr ""
403
404 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
405 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
406 msgid "# entries in session map"
407 msgstr ""
408
409 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
410 #, fuzzy
411 msgid "# type map refreshes sent"
412 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
413
414 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
415 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
416 msgstr ""
417
418 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
419 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Peer `%s'\n"
422 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
423
424 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
425 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
428 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
429
430 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
431 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
432 msgid "don't resolve host names"
433 msgstr ""
434
435 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
436 #, fuzzy
437 msgid "Print information about connected peers."
438 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
439
440 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
441 #, fuzzy
442 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
443 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
444
445 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
446 #, fuzzy
447 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
448 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
449
450 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "# bytes of messages of type %u received"
453 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
454
455 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
456 #, c-format
457 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
461 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
462 #, fuzzy
463 msgid "# type maps received"
464 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
465
466 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
467 msgid "# updates to my type map"
468 msgstr ""
469
470 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
471 #, fuzzy
472 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
473 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
474
475 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
476 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
477 msgid "# neighbour entries allocated"
478 msgstr ""
479
480 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
481 msgid "# encrypted bytes given to transport"
482 msgstr ""
483
484 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
487 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
488
489 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
490 msgid "# bytes encrypted"
491 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
492
493 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
494 msgid "# bytes decrypted"
495 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
496
497 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
498 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
499 #, fuzzy
500 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
501 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
502
503 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
504 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
505 msgstr ""
506
507 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
508 msgid "# key exchanges initiated"
509 msgstr ""
510
511 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
512 msgid "# key exchanges stopped"
513 msgstr ""
514
515 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
516 #, fuzzy
517 msgid "# session keys received"
518 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
519
520 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
523 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
524
525 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
526 #, fuzzy
527 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
528 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
529
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
531 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
532 #, fuzzy
533 msgid "# PING messages received"
534 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
535
536 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
540 "%s'\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
544 #, fuzzy
545 msgid "# PONG messages created"
546 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
547
548 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
549 #, fuzzy
550 msgid "# sessions terminated by timeout"
551 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
552
553 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
554 #, fuzzy
555 msgid "# keepalive messages sent"
556 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
557
558 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985
560 #, fuzzy
561 msgid "# PONG messages received"
562 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
563
564 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
565 #, fuzzy
566 msgid "# PONG messages decrypted"
567 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
568
569 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
570 #, fuzzy
571 msgid "# session keys confirmed via PONG"
572 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
573
574 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
575 #, fuzzy
576 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
577 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
578
579 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
580 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
581 msgstr ""
582
583 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
585 #, fuzzy
586 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
587 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
588
589 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
590 #, fuzzy
591 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
592 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
593
594 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
597 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
598
599 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
600 #, fuzzy
601 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
602 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
603
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
605 #, fuzzy
606 msgid "# bytes of payload decrypted"
607 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
608
609 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
610 #, fuzzy
611 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
612 msgstr "GNUnet Konfiguration"
613
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
615 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
619 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578
620 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
623 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
624
625 #: src/core/core_api.c:798
626 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
627 msgstr ""
628
629 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1496
630 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
631 msgstr ""
632
633 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1804
634 #, fuzzy
635 msgid "help text"
636 msgstr "Hilfetext für -t"
637
638 #: src/util/getopt_helpers.c:84
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
642 msgstr ""
643 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
644 "Optionen zwingend.\n"
645
646 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
647 #, c-format
648 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
649 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
650
651 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890
652 msgid "DEBUG"
653 msgstr "DEBUG"
654
655 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888
656 msgid "INFO"
657 msgstr "INFO"
658
659 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886
660 msgid "WARNING"
661 msgstr "WARNUNG"
662
663 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884
664 msgid "ERROR"
665 msgstr "FEHLER"
666
667 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892
668 msgid "NONE"
669 msgstr ""
670
671 #: src/util/common_logging.c:610
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
674 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
675
676 #: src/util/common_logging.c:725
677 #, c-format
678 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/util/common_logging.c:893
682 msgid "INVALID"
683 msgstr ""
684
685 #: src/util/common_logging.c:975
686 #, fuzzy
687 msgid "unknown address"
688 msgstr "Unbekannter Fehler"
689
690 #: src/util/common_logging.c:1013
691 #, fuzzy
692 msgid "invalid address"
693 msgstr "Ungültige Parameter: "
694
695 #: src/util/plugin.c:89
696 #, c-format
697 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
698 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
699
700 #: src/util/plugin.c:146
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
703 msgstr ""
704 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
705
706 #: src/util/plugin.c:219
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
709 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
710
711 #: src/util/plugin.c:349
712 #, fuzzy
713 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
714 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
715
716 #: src/util/configuration.c:245
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
719 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
720
721 #: src/util/configuration.c:817
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
725 "choices\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/util/getopt.c:672
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
732
733 #: src/util/getopt.c:696
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
736 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
737
738 #: src/util/getopt.c:701
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
741 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
742
743 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
746 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
747
748 #: src/util/getopt.c:747
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
751 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
752
753 #: src/util/getopt.c:751
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
756 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
757
758 #: src/util/getopt.c:776
759 #, c-format
760 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
761 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
762
763 #: src/util/getopt.c:778
764 #, c-format
765 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
766 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
767
768 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
769 #, c-format
770 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
771 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
772
773 #: src/util/getopt.c:854
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
776 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
777
778 #: src/util/getopt.c:872
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
781 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
782
783 #: src/util/getopt.c:1038
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
786 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
787
788 #: src/util/scheduler.c:870
789 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/util/scheduler.c:1000
793 #, c-format
794 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/util/connection.c:461
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Access denied to `%s'\n"
800 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
801
802 #: src/util/connection.c:476
803 #, c-format
804 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/util/connection.c:642
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
811 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
812
813 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
816 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
817
818 #: src/util/connection.c:862
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
821 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
822
823 #: src/util/connection.c:1015
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
826 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
827
828 #: src/util/connection.c:1528
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
832 "failed (%p).\n"
833 msgstr ""
834
835 #: src/util/connection.c:1564
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
838 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
839
840 #: src/util/signal.c:80
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
843 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
844
845 #: src/util/network.c:1204
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/util/os_installation.c:299
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
855 "variable.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/util/os_installation.c:486
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
861 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
862
863 #: src/util/os_installation.c:492
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
866 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
867
868 #: src/util/strings.c:143
869 msgid "b"
870 msgstr "b"
871
872 #: src/util/strings.c:354
873 #, c-format
874 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/util/strings.c:462
878 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
879 msgstr ""
880
881 #: src/util/strings.c:554
882 msgid "ms"
883 msgstr "ms"
884
885 #: src/util/strings.c:559
886 msgid "eternity"
887 msgstr ""
888
889 #: src/util/strings.c:563
890 msgid "s"
891 msgstr "s"
892
893 #: src/util/strings.c:567
894 msgid "m"
895 msgstr "m"
896
897 #: src/util/strings.c:571
898 msgid "h"
899 msgstr "h"
900
901 #: src/util/strings.c:575
902 msgid " days"
903 msgstr " Tage"
904
905 #: src/util/strings.c:599
906 msgid "end of time"
907 msgstr ""
908
909 #: src/util/server.c:388
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
912 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
913
914 #: src/util/server.c:397
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
917 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
918
919 #: src/util/server.c:402
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
922 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
923
924 #: src/util/server.c:617
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Processing code for message of type %u did not call "
928 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/util/crypto_random.c:280
932 #, c-format
933 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/util/crypto_random.c:308
937 #, c-format
938 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
939 msgstr ""
940 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
941
942 #: src/util/disk.c:479
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
945 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
946
947 #: src/util/disk.c:883
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
950 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
951
952 #: src/util/disk.c:1235 src/util/service.c:1541
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
955 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
956
957 #: src/util/disk.c:1553
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
960 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
961
962 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
963 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
964 #, c-format
965 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
966 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
967
968 #: src/util/service.c:170
969 #, c-format
970 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
971 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
972
973 #: src/util/service.c:263
974 #, c-format
975 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
976 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
977
978 #: src/util/service.c:296
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
981 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
982
983 #: src/util/service.c:326
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
986 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
987
988 #: src/util/service.c:629
989 #, c-format
990 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/util/service.c:634
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Unknown address family %d\n"
996 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
997
998 #: src/util/service.c:641
999 #, c-format
1000 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/util/service.c:685
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/util/service.c:713
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/util/service.c:830
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
1020 #, c-format
1021 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
1025 #, c-format
1026 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/util/service.c:900
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1033 "domain socket: %s\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/util/service.c:917
1037 #, c-format
1038 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1044 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1045
1046 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1049 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1050
1051 #: src/util/service.c:1152
1052 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221
1056 #, c-format
1057 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/util/service.c:1248
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/util/service.c:1403
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1068 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1069
1070 #: src/util/service.c:1436
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1073 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
1074
1075 #: src/util/service.c:1482
1076 msgid "Service process failed to initialize\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/util/service.c:1486
1080 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/util/service.c:1490
1084 msgid "Service process failed to report status\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/util/service.c:1542
1088 msgid "No such user"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/util/service.c:1555
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1094 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
1095
1096 #: src/util/service.c:1618
1097 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1101 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
1108 "%llu)\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/util/os_priority.c:117
1112 #, c-format
1113 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/util/resolver_api.c:202
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1119 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
1120
1121 #: src/util/resolver_api.c:221
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid ""
1124 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1125 msgstr ""
1126 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
1127 "positive Zahl angeben.\n"
1128
1129 #: src/util/resolver_api.c:358
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1132 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
1133
1134 #: src/util/resolver_api.c:362
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1137 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1138
1139 #: src/util/resolver_api.c:430
1140 #, c-format
1141 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/util/resolver_api.c:791
1145 #, c-format
1146 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/util/resolver_api.c:875
1150 #, c-format
1151 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/util/resolver_api.c:880
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1157 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1158
1159 #: src/util/resolver_api.c:912
1160 #, c-format
1161 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/util/pseudonym.c:273
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1167 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
1168
1169 #: src/util/pseudonym.c:337
1170 #, fuzzy
1171 msgid "no-name"
1172 msgstr "Name anzeigen"
1173
1174 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1177 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1178
1179 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1180 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1183 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1184
1185 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1186 #, c-format
1187 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1191 #, c-format
1192 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Error reading `%s': %s"
1198 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1199
1200 #: src/util/bio.c:143
1201 #, fuzzy
1202 msgid "End of file"
1203 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
1204
1205 #: src/util/bio.c:195
1206 #, c-format
1207 msgid "Error reading length of string `%s'"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/util/bio.c:205
1211 #, c-format
1212 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/util/bio.c:250
1216 #, c-format
1217 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/util/bio.c:264
1221 #, c-format
1222 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/util/client.c:301
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1229 "configuration.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/util/client.c:309
1233 #, c-format
1234 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/util/client.c:647
1238 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/util/client.c:849
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1244 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1245
1246 #: src/util/client.c:865
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1249 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1250
1251 #: src/util/client.c:1133
1252 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1258 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
1259
1260 #: src/util/crypto_rsa.c:623
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1263 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
1264
1265 #: src/util/crypto_rsa.c:641
1266 #, c-format
1267 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
1271 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/util/crypto_rsa.c:700
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1278 "%u.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/util/crypto_rsa.c:720
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1284 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
1285
1286 #: src/util/crypto_rsa.c:738
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1289 msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
1290
1291 #: src/util/crypto_rsa.c:959
1292 #, c-format
1293 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1294 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
1295
1296 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1297 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1298 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596
1299 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1300 msgid "be verbose (print progress information)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1306 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
1307
1308 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
1309 #, c-format
1310 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1393 src/nse/gnunet-service-nse.c:1412
1314 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
1315 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1321 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
1322
1323 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
1324 #, fuzzy
1325 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
1326 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1327
1328 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1331 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
1332
1333 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
1334 msgid "# peers known"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
1343 "Datei wurde entfernt.\n"
1344
1345 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1348 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
1349
1350 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1353 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1354
1355 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1358 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
1359
1360 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1363 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1364
1365 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1368 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
1369
1370 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1373 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1374
1375 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1376 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1380 msgid "Sqlite datacache running\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/datacache/datacache.c:183
1384 #, c-format
1385 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/datacache/datacache.c:191
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1391 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1392
1393 #: src/datacache/datacache.c:281
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# requests received"
1396 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1397
1398 #: src/datacache/datacache.c:291
1399 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1405 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1406
1407 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1408 msgid "Postgres datacache running\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1412 msgid "Template datacache running\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1416 msgid "MySQL datacache running\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1420 msgid "# Preference updates given to core"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1424 #, fuzzy
1425 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1426 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# Peers connected"
1432 msgstr "# verbundener Knoten"
1433
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1437 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1442 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1443
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1447 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1448
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1451 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1456 #, fuzzy
1457 msgid "# Peer selection failed"
1458 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# PUT requests routed"
1463 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1468 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# GET requests routed"
1473 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1474
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# GET messages queued for transmission"
1478 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1479
1480 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1483 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1484
1485 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1486 #, fuzzy
1487 msgid "# P2P PUT requests received"
1488 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1489
1490 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1491 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1495 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# P2P GET requests received"
1501 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1502
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1506 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1507
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1511 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1512
1513 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1514 #, fuzzy
1515 msgid "# P2P RESULTS received"
1516 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1517
1518 #: src/dht/dht_api.c:282
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1521 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1522
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1526 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1527
1528 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1529 msgid "the query key"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1533 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1537 msgid "the type of data to look for"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1541 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1545 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1549 #, fuzzy
1550 msgid "# GET requests from clients injected"
1551 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1552
1553 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1554 #, fuzzy
1555 msgid "# PUT requests received from clients"
1556 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1557
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# GET requests received from clients"
1561 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1562
1563 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1564 #, fuzzy
1565 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1566 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1567
1568 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1569 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1573 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1579 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1580
1581 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# RESULTS queued for clients"
1584 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1585
1586 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1587 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1588 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1594 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1595
1596 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# Network size estimates received"
1599 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1600
1601 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1602 #, fuzzy
1603 msgid "PUT request sent!\n"
1604 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1605
1606 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1607 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1613 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1614
1615 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Connected to %s service!\n"
1618 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1619
1620 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1621 #, c-format
1622 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1626 msgid "the data to insert under the key"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1630 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1634 msgid "how many replicas to create"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1638 msgid "the type to insert data as"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1642 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1646 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1650 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1654 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1658 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1662 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1663 msgid "# Entries removed from routing table"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1667 msgid "# Entries added to routing table"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1673 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1674
1675 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1676 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1680 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1684 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1688 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1692 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1696 #, c-format
1697 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1701 #, fuzzy
1702 msgid "# GET requests given to datacache"
1703 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1704
1705 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1706 #, fuzzy
1707 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1708 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1709
1710 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
1713 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
1714
1715 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1718 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
1719
1720 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Service `%s' was already running.\n"
1723 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
1724
1725 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1728 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
1729
1730 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
1733 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
1734
1735 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
1738 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
1739
1740 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
1743 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
1744
1745 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
1748 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1749
1750 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
1753 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1754
1755 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Operation failed.\n"
1758 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1759
1760 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
1761 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1767 msgstr ""
1768 "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
1769 "Sektion `%s' angegeben werden.\n"
1770
1771 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
1772 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1778 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1779
1780 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1783 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1784
1785 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
1786 msgid "stop all GNUnet services"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
1790 msgid "start a particular service"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
1794 msgid "stop a particular service"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
1798 msgid "start all GNUnet default services"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
1802 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
1806 msgid "delete config file and directory on exit"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
1810 msgid "don't print status messages"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
1814 #, fuzzy
1815 msgid "timeout for completing current operation"
1816 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
1817
1818 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
1819 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:959
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1825 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1826
1827 #: src/arm/mockup-service.c:46
1828 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/arm/mockup-service.c:69
1832 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1838 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1839
1840 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Starting service `%s'\n"
1843 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
1844
1845 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Could not send status result to client\n"
1848 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1849
1850 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1853 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
1854
1855 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1856 #, c-format
1857 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512
1861 #, c-format
1862 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1868 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
1869
1870 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1873 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
1874
1875 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:869
1876 msgid "exit"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:874
1880 msgid "signal"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:879
1884 #, fuzzy
1885 msgid "unknown"
1886 msgstr "Unbekannter Fehler"
1887
1888 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:913
1889 #, c-format
1890 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
1896 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
1897
1898 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1054
1899 msgid "option missing"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1131
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Starting default services `%s'\n"
1905 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
1906
1907 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142
1908 #, c-format
1909 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1156
1913 msgid ""
1914 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/arm/arm_api.c:187
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1920 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1921
1922 #: src/arm/arm_api.c:378
1923 #, fuzzy, c-format
1924 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1925 msgstr ""
1926 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
1927 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
1928
1929 #: src/arm/arm_api.c:392
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1932 msgstr ""
1933 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
1934 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
1935
1936 #: src/arm/arm_api.c:465
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1939 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
1940
1941 #: src/arm/arm_api.c:521
1942 #, c-format
1943 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/arm/arm_api.c:522
1947 #, c-format
1948 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/arm/arm_api.c:544
1952 #, c-format
1953 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/arm/arm_api.c:546
1957 #, c-format
1958 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/arm/arm_api.c:579
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1964 msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
1965
1966 #: src/arm/arm_api.c:652
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1969 msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
1970
1971 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1972 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1976 #, fuzzy
1977 msgid "# fragments received"
1978 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1979
1980 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1981 #, fuzzy
1982 msgid "# duplicate fragments received"
1983 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1984
1985 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1986 msgid "# messages defragmented"
1987 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1988
1989 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1990 #, fuzzy
1991 msgid "# fragments transmitted"
1992 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1993
1994 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1995 #, fuzzy
1996 msgid "# fragments retransmitted"
1997 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1998
1999 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
2000 msgid "# messages fragmented"
2001 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2002
2003 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
2004 msgid "# total size of fragmented messages"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
2008 #, fuzzy
2009 msgid "# fragment acknowledgements received"
2010 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2011
2012 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
2013 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
2017 #, fuzzy
2018 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2019 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2020
2021 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:207
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
2024 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2025
2026 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:263
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
2029 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2030
2031 #: src/statistics/statistics_api.c:390
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
2034 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2035
2036 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2039 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2040
2041 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2044 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2045
2046 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
2047 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
2051 msgid "make the value being set persistent"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
2055 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
2059 msgid "just print the statistics value"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
2063 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2064 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
2065
2066 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2067 #, c-format
2068 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2074 msgstr ""
2075 "\n"
2076 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2077
2078 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Unindexing done.\n"
2081 msgstr "Dateien deindizieren."
2082
2083 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2084 #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144
2085 #, c-format
2086 msgid "Unexpected status: %d\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2092 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2093
2094 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2095 #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2098 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2099
2100 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2103 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2104
2105 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2106 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2112 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
2113
2114 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2115 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Option `%s' ignored\n"
2118 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2119
2120 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543
2121 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2122 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2123
2124 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2125 msgid "create or advertise namespace NAME"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2129 msgid "delete namespace NAME "
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2136 "multiple times)"
2137 msgstr ""
2138 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2139 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2140
2141 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562
2142 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2143 msgstr ""
2144 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2145 "setzen"
2146
2147 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2148 #, fuzzy
2149 msgid "print names of local namespaces"
2150 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2151
2152 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2153 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2157 msgid "do not print names of remote namespaces"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581
2161 msgid "set the desired replication LEVEL"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2165 #, fuzzy
2166 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2167 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2168
2169 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2170 #, fuzzy
2171 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2172 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2173
2174 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2175 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2181 msgstr ""
2182 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2183 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2184
2185 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2186 #, fuzzy, c-format
2187 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2188 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2189
2190 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2193 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2194
2195 #: src/fs/fs_namespace.c:338
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Unknown error"
2198 msgstr "Unbekannter Fehler"
2199
2200 #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Failed to serialize meta data"
2203 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2204
2205 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Failed to connect to datastore service"
2208 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2209
2210 #: src/fs/fs_namespace.c:510
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2213 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2214
2215 #: src/fs/fs_namespace.c:612
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2218 msgstr ""
2219 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2220 "er?)\n"
2221
2222 #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Internal error."
2225 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2226
2227 #: src/fs/fs_namespace.c:884
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Failed to connect to datastore."
2230 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2231
2232 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Error searching: %s.\n"
2240 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2241
2242 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2245 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2246
2247 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Could not start searching.\n"
2250 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2251
2252 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2253 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2254 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2255
2256 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2257 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2261 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2265 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2269 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2273 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/fs/fs_uri.c:220
2277 #, c-format
2278 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/fs/fs_uri.c:279
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2284 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2285
2286 #: src/fs/fs_uri.c:297
2287 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/fs/fs_uri.c:304
2291 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2295 msgid "Malformed SKS URI"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2299 msgid "Malformed CHK URI"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2303 #: src/fs/fs_uri.c:621
2304 msgid "SKS URI malformed"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/fs/fs_uri.c:603
2308 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/fs/fs_uri.c:609
2312 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/fs/fs_uri.c:615
2316 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/fs/fs_uri.c:628
2320 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/fs/fs_uri.c:640
2324 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/fs/fs_uri.c:678
2328 msgid "Unrecognized URI type"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/fs/fs_uri.c:903
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2334 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2335
2336 #: src/fs/fs_uri.c:910
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2339 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2340
2341 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2342 msgid "No keywords specified!\n"
2343 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2344
2345 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2346 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2350 #, c-format
2351 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Error publishing: %s.\n"
2357 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2358
2359 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2360 #, c-format
2361 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "URI is `%s'.\n"
2367 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2368
2369 #: src/fs/gnunet-publish.c:160
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2372 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2373
2374 #: src/fs/gnunet-publish.c:272
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2377 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2378
2379 #: src/fs/gnunet-publish.c:274
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2382 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2383
2384 #: src/fs/gnunet-publish.c:325
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2387 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2388
2389 #: src/fs/gnunet-publish.c:367
2390 #, c-format
2391 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/fs/gnunet-publish.c:374
2395 #, c-format
2396 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2397 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2398
2399 #: src/fs/gnunet-publish.c:380
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2402 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2403
2404 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2407 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2408
2409 #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405
2410 #: src/transport/gnunet-transport.c:503
2411 #, c-format
2412 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2413 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2414
2415 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2418 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2419
2420 #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2423 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2424
2425 #: src/fs/gnunet-publish.c:472
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Could not access file: %s\n"
2428 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2429
2430 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2433 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2434
2435 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not start publishing.\n"
2438 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2439
2440 #: src/fs/gnunet-publish.c:547
2441 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/fs/gnunet-publish.c:550
2445 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2449 msgid ""
2450 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2451 "upload"
2452 msgstr ""
2453 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2454 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2455
2456 #: src/fs/gnunet-publish.c:558
2457 msgid ""
2458 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2459 "can be specified multiple times)"
2460 msgstr ""
2461 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2462 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2463
2464 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2465 msgid ""
2466 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2467 "in GNUnet database)"
2468 msgstr ""
2469 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2470 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2471
2472 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2473 msgid ""
2474 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2475 "namespace insertions only)"
2476 msgstr ""
2477 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2478 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2479
2480 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
2481 msgid "specify the priority of the content"
2482 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2483
2484 #: src/fs/gnunet-publish.c:578
2485 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2486 msgstr ""
2487 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2488 "einem Namespace)"
2489
2490 #: src/fs/gnunet-publish.c:584
2491 msgid ""
2492 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2493 "compute URIs)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:588
2497 msgid ""
2498 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2499 msgstr ""
2500 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2501 "Namespaces)"
2502
2503 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2504 msgid ""
2505 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2506 "to the file with the respective URI)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2510 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/fs/fs_search.c:810
2514 #, c-format
2515 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2519 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2520 #, fuzzy
2521 msgid "# client searches active"
2522 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2523
2524 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2525 #, fuzzy
2526 msgid "# replies received for local clients"
2527 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2528
2529 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2530 #, fuzzy
2531 msgid "# client searches received"
2532 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2533
2534 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2535 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2539 #, fuzzy
2540 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2541 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2542
2543 #: src/fs/fs_misc.c:126
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2546 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2547
2548 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2549 #, c-format
2550 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2556 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2557
2558 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2561 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2562
2563 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2564 #, fuzzy
2565 msgid "You must specify a filename to inspect."
2566 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2567
2568 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2571 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2572
2573 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2576 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2577
2578 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2579 #, fuzzy
2580 msgid "# Pending requests created"
2581 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2582
2583 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623
2584 #, fuzzy
2585 msgid "# Pending requests active"
2586 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2587
2588 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
2589 #, fuzzy
2590 msgid "# replies received and matched"
2591 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2592
2593 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
2594 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830
2598 #, c-format
2599 msgid "Unsupported block type %u\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
2603 msgid "# results found locally"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965
2607 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992
2611 #, fuzzy
2612 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2613 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2614
2615 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
2616 #, fuzzy
2617 msgid "# Replies received from DHT"
2618 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2619
2620 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120
2621 #, c-format
2622 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141
2626 #, c-format
2627 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2631 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202
2635 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2639 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2643 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2647 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
2651 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
2655 msgid "# on-demand lookups failed"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
2659 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469
2660 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
2664 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360
2668 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
2672 msgid "# Datastore lookups initiated"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530
2676 #, fuzzy
2677 msgid "# GAP PUT messages received"
2678 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
2679
2680 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2683 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2684
2685 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2686 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2690 #, fuzzy
2691 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2692 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2693
2694 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2695 #, fuzzy
2696 msgid "# query messages sent to other peers"
2697 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2698
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2700 msgid "# delay heap timeout"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2704 #, fuzzy
2705 msgid "# query plans executed"
2706 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2707
2708 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2709 #, fuzzy
2710 msgid "# requests merged"
2711 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2712
2713 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2714 #, fuzzy
2715 msgid "# requests refreshed"
2716 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2717
2718 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2719 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736
2720 msgid "# query plan entries"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
2724 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936
2725 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263
2726 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735
2727 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369
2728 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437
2729 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2730 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2731 #, fuzzy
2732 msgid "# peers connected"
2733 msgstr "# verbundener Knoten"
2734
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2736 #, fuzzy
2737 msgid "# migration stop messages received"
2738 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2739
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2741 #, c-format
2742 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2746 #, fuzzy
2747 msgid "# replies transmitted to other peers"
2748 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2749
2750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2751 msgid "# replies dropped"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334
2755 msgid "# P2P searches active"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2759 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:909
2763 #, fuzzy
2764 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2765 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2766
2767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2768 #, fuzzy
2769 msgid "# replies received for other peers"
2770 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2771
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2773 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2777 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2781 #, fuzzy
2782 msgid "# requests done for free (low load)"
2783 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2784
2785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2786 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2790 #, fuzzy
2791 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2792 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2793
2794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2795 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2799 #, fuzzy
2800 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2801 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2802
2803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1209
2804 #, fuzzy
2805 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2806 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2807
2808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1275
2809 #, fuzzy
2810 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2811 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2812
2813 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1303
2814 #, fuzzy
2815 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2816 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2817
2818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1332
2819 #, fuzzy
2820 msgid "# P2P query messages received and processed"
2821 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2822
2823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699
2824 #, fuzzy
2825 msgid "# migration stop messages sent"
2826 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2827
2828 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2832 "disabled\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2836 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2839 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2840
2841 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Could not open `%s'.\n"
2845 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2846
2847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Error writing `%s'.\n"
2850 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2851
2852 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2856 "anyway.\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2860 #, c-format
2861 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2867 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2868
2869 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2870 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2876 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2877
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
2879 #, fuzzy
2880 msgid "not indexed"
2881 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2882
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2886 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2887
2888 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2891 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2892
2893 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2896 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2897
2898 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2901 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2902
2903 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2904 msgid "Failed to find given position in file"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Failed to read file"
2910 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2911
2912 #: src/fs/fs_unindex.c:236
2913 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/fs/fs_unindex.c:244
2917 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/fs/fs_unindex.c:252
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Invalid response from `fs' service."
2923 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_unindex.c:297
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2928 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2929
2930 #: src/fs/fs_unindex.c:332
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2933 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_unindex.c:345
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Failed to open file for unindexing."
2938 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2939
2940 #: src/fs/fs_unindex.c:379
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Failed to compute hash of file."
2943 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2944
2945 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Starting download `%s'.\n"
2948 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2949
2950 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2951 #, c-format
2952 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Error downloading: %s.\n"
2958 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2959
2960 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2963 msgstr "Upload abgewiesen!"
2964
2965 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2966 #, fuzzy
2967 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2968 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2969
2970 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2971 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2975 msgid "Target filename must be specified.\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2979 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2983 msgid "write the file to FILENAME"
2984 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2985
2986 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2987 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2991 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2995 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2996 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2997
2998 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2999 msgid ""
3000 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3001 "chk/...)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/fs/fs_getopt.c:191
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3008 "`unknown' instead.\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "Publishing failed: %s"
3014 msgstr ""
3015 "\n"
3016 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714
3019 #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3022 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3023
3024 #: src/fs/fs_publish.c:660
3025 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/fs_publish.c:672
3029 #, fuzzy
3030 msgid "unknown error"
3031 msgstr "Unbekannter Fehler"
3032
3033 #: src/fs/fs_publish.c:715
3034 msgid "failed to compute hash"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/fs_publish.c:735
3038 msgid "filename too long"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/fs/fs_publish.c:762
3042 #, fuzzy
3043 msgid "could not connect to `fs' service"
3044 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3045
3046 #: src/fs/fs_publish.c:786
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3049 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3050
3051 #: src/fs/fs_publish.c:856
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3054 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3055
3056 #: src/fs/fs_publish.c:862
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Recursive upload failed: %s"
3059 msgstr ""
3060 "\n"
3061 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3062
3063 #: src/fs/fs_publish.c:910
3064 #, fuzzy
3065 msgid "needs to be an actual file"
3066 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3067
3068 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3069 #, c-format
3070 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/fs/fs_publish.c:1163
3074 #, c-format
3075 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/fs/fs_publish.c:1499
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Could not connect to datastore."
3081 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3082
3083 #: src/fs/fs_api.c:284
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Could not open file `%s': %s"
3086 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3087
3088 #: src/fs/fs_api.c:293
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Could not read file `%s': %s"
3091 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3092
3093 #: src/fs/fs_api.c:299
3094 #, c-format
3095 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/fs/fs_api.c:877
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3101 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3102
3103 #: src/fs/fs_api.c:1323
3104 #, c-format
3105 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/fs/fs_api.c:1365
3109 #, c-format
3110 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/fs/fs_api.c:1381
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3116 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_api.c:1993
3119 #, c-format
3120 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/fs_api.c:2003
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3126 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_api.c:2129 src/fs/fs_api.c:2368
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3131 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_api.c:2146
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3136 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3137
3138 #: src/fs/fs_api.c:2158 src/fs/fs_api.c:2177 src/fs/fs_api.c:2653
3139 #, c-format
3140 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/fs_api.c:2359
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/fs_api.c:2605
3149 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/fs/fs_api.c:2691
3153 #, c-format
3154 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_download.c:309
3158 #, fuzzy
3159 msgid ""
3160 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3161 "bit systems\n"
3162 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
3163
3164 #: src/fs/fs_download.c:329
3165 msgid "Directory too large for system address space\n"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3171 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3172
3173 #: src/fs/fs_download.c:873
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3176 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3177
3178 #: src/fs/fs_download.c:959
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3182 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/fs_download.c:986
3186 msgid "internal error decrypting content"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/fs_download.c:1009
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3192 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3193
3194 #: src/fs/fs_download.c:1021
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3197 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3198
3199 #: src/fs/fs_download.c:1030
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/fs/fs_download.c:1829
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Invalid URI"
3207 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3208
3209 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3210 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
3214 #, fuzzy
3215 msgid "# Loopback routes suppressed"
3216 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3219 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3220 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3223 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3224
3225 #: src/fs/fs_file_information.c:356
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3228 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
3229
3230 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468
3231 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859
3235 #, fuzzy
3236 msgid "# peers disconnected due to external request"
3237 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3238
3239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942
3240 #, fuzzy
3241 msgid "# fast reconnects failed"
3242 msgstr "# verbundener Knoten"
3243
3244 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998
3245 #, fuzzy
3246 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3247 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
3248
3249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023
3250 #, fuzzy
3251 msgid "# keepalives sent"
3252 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
3253
3254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065
3255 #, fuzzy
3256 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3257 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3258
3259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781
3260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802
3261 #, fuzzy
3262 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3263 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3264
3265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818
3266 #, fuzzy
3267 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3268 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3269
3270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870
3271 #, fuzzy
3272 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3273 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3274
3275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
3276 #, fuzzy
3277 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3278 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
3279
3280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924
3281 msgid "# ms throttling suggested"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
3285 #, fuzzy
3286 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3287 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3288
3289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005
3290 #, fuzzy
3291 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3292 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3293
3294 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
3295 #, fuzzy
3296 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3297 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3298
3299 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079
3300 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
3304 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215
3308 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
3312 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305
3316 #, fuzzy
3317 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
3318 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
3319
3320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322
3321 #, fuzzy
3322 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3323 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
3324
3325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415
3326 #, fuzzy
3327 msgid "# unexpected ACK messages"
3328 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
3329
3330 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3333 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3334
3335 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3336 #, c-format
3337 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3343 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3344
3345 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3346 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3349 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3350
3351 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3352 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3355 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
3356
3357 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3360 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
3361
3362 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3363 #, c-format
3364 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3368 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3369 msgid "# disconnects due to blacklist"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191
3373 msgid ""
3374 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3375 "certificate-creation' could not be started!\n"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215
3379 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3383 msgid "# refreshed my HELLO"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567
3387 #, fuzzy
3388 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3389 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3390
3391 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610
3392 #, fuzzy
3393 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3394 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3395
3396 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106
3397 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220
3398 #, c-format
3399 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157
3403 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3406 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3407
3408 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301
3409 #, c-format
3410 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372
3414 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3417 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
3418
3419 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3420 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3421 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3422 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3423 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3424 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3425 #, c-format
3426 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3427 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3428
3429 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620
3430 #, c-format
3431 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514
3435 #, c-format
3436 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601
3440 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690
3441 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742
3442 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831
3443 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173
3444 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
3445 #, fuzzy
3446 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3447 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
3448
3449 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607
3450 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857
3451 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828
3452 #, fuzzy
3453 msgid "# TCP sessions active"
3454 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
3455
3456 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694
3457 #, fuzzy
3458 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3459 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
3460
3461 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745
3462 #, fuzzy
3463 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3464 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3465
3466 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
3467 #, fuzzy
3468 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3469 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
3470
3471 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
3472 #, fuzzy
3473 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3474 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3475
3476 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007
3477 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
3481 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368
3482 #, c-format
3483 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
3487 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404
3488 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
3492 #, fuzzy
3493 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3494 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
3495
3496 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508
3497 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871
3501 #, fuzzy
3502 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3503 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3504
3505 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
3506 msgid "# bytes received via TCP"
3507 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3508
3509 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
3510 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Failed to start service.\n"
3516 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3517
3518 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3521 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3522
3523 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3526 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3527
3528 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334
3529 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338
3533 #, c-format
3534 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/transport/plugin_transport_http.c:984
3538 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3544 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3545
3546 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179
3547 #, c-format
3548 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192
3552 #, c-format
3553 msgid "FREEING %s\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3559 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3560
3561 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3564 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
3565
3566 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291
3567 msgid "Port 0, client only mode\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3574 "Binding to all addresses!\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3581 "Binding to all addresses!\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3587 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3588
3589 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3592 msgstr ""
3593 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
3594
3595 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
3596 #, fuzzy
3597 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3598 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
3599
3600 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
3601 #, c-format
3602 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3603 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
3604
3605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
3606 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
3607 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
3608 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
3609 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
3610 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
3611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
3612 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3615 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
3616
3617 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
3618 #, fuzzy
3619 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3620 msgstr ""
3621 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
3622 "werden.\n"
3623
3624 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3625 #, fuzzy
3626 msgid "# bytes received via SMTP"
3627 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3628
3629 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
3630 #, fuzzy
3631 msgid "# bytes sent via SMTP"
3632 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
3633
3634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
3635 #, fuzzy
3636 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3637 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
3638
3639 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
3640 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3646 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3647
3648 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3651 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3652
3653 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3656 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3657
3658 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
3659 #, fuzzy
3660 msgid "# wlan session timeouts"
3661 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
3662
3663 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
3664 #, fuzzy
3665 msgid "# wlan session created"
3666 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
3667
3668 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
3669 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
3670 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
3671 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
3672 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378
3673 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240
3674 msgid "# wlan pending sessions"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
3678 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
3679 #, fuzzy
3680 msgid "# wlan pending fragments"
3681 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3682
3683 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
3690 msgid "# wlan hello beacons send"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
3694 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
3695 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
3696 #, c-format
3697 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
3701 msgid "# wlan acks send"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
3705 #, fuzzy
3706 msgid "# wlan fragments send"
3707 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3708
3709 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245
3710 #, c-format
3711 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250
3715 #, fuzzy
3716 msgid "# wlan messages queued"
3717 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3718
3719 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339
3720 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996
3721 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243
3722 msgid "# wlan mac endpoints"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567
3726 #, fuzzy
3727 msgid "# wlan whole messages received"
3728 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3729
3730 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770
3731 #, fuzzy
3732 msgid "# wlan hello messages received"
3733 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3734
3735 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807
3736 #, fuzzy
3737 msgid "# wlan fragments received"
3738 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3739
3740 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859
3741 #, fuzzy
3742 msgid "# wlan acks received"
3743 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3744
3745 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
3746 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980
3750 #, fuzzy
3751 msgid "# wlan mac endpoints created"
3752 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3753
3754 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038
3755 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094
3759 #, fuzzy
3760 msgid "# wlan messages for this client received"
3761 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3762
3763 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105
3764 #, fuzzy
3765 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3766 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3767
3768 #: src/transport/gnunet-transport.c:251
3769 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/transport/gnunet-transport.c:264
3773 #, c-format
3774 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/transport/gnunet-transport.c:314
3778 #, c-format
3779 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/transport/gnunet-transport.c:321
3783 #, c-format
3784 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/transport/gnunet-transport.c:354
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3790 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3791
3792 #: src/transport/gnunet-transport.c:374
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "Connected to %s\n"
3795 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3796
3797 #: src/transport/gnunet-transport.c:405
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Disconnected from %s\n"
3800 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3801
3802 #: src/transport/gnunet-transport.c:434
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3805 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3806
3807 #: src/transport/gnunet-transport.c:448
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
3810 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3811
3812 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3815 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3816
3817 #: src/transport/gnunet-transport.c:549
3818 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/transport/gnunet-transport.c:552
3822 #, fuzzy
3823 msgid "try to connect to the given peer"
3824 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3825
3826 #: src/transport/gnunet-transport.c:555
3827 #, fuzzy
3828 msgid "provide information about all current connections (once)"
3829 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3830
3831 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
3832 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/transport/gnunet-transport.c:562
3836 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
3840 #, fuzzy
3841 msgid "do not resolve hostnames"
3842 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3843
3844 #: src/transport/gnunet-transport.c:573
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Direct access to transport service."
3847 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3848
3849 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
3850 msgid "# address records discarded"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3857 "not happen.\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496
3861 #, fuzzy
3862 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3863 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
3864
3865 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554
3866 msgid "# address revalidations started"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775
3870 #, fuzzy
3871 msgid "# PING message for different peer received"
3872 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
3873
3874 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3878 "address.\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878
3882 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887
3886 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009
3890 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034
3894 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3900 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3901
3902 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253
3903 #, c-format
3904 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258
3908 #, fuzzy
3909 msgid "# messages dropped due to slow client"
3910 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3911
3912 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405
3913 #, c-format
3914 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3918 #, fuzzy
3919 msgid "# bytes payload received for other peers"
3920 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3921
3922 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3923 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3927 #, fuzzy
3928 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3929 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3930
3931 #: src/transport/transport_api.c:588
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3934 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
3935
3936 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
3937 #, fuzzy
3938 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3939 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3940
3941 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555
3942 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564
3946 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3952 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
3953
3954 #: src/dv/dv_api.c:179
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3957 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3958
3959 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3960 msgid "# peers blacklisted"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3964 #, fuzzy
3965 msgid "# connect requests issued to transport"
3966 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3967
3968 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3969 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3970 #, fuzzy
3971 msgid "# friends connected"
3972 msgstr "# verbundener Knoten"
3973
3974 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3975 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3978 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3979
3980 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3981 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3985 #, c-format
3986 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3992 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3993
3994 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3995 #, c-format
3996 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4002 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4003
4004 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4005 #, c-format
4006 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4007 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4008
4009 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid ""
4012 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4013 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4014
4015 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid ""
4018 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4019 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4020
4021 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4024 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4025
4026 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4027 #, c-format
4028 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4032 #, fuzzy
4033 msgid "# friends in configuration"
4034 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4035
4036 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4037 msgid ""
4038 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4039 "connect to friends.\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4043 msgid ""
4044 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4048 #, fuzzy
4049 msgid "# HELLO messages received"
4050 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4051
4052 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4053 #, fuzzy
4054 msgid "# HELLO messages gossipped"
4055 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4056
4057 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4058 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/chat/chat.c:175
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4064 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4065
4066 #: src/chat/chat.c:283
4067 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/chat/chat.c:412
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4073 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4074
4075 #: src/chat/chat.c:472
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4078 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4079
4080 #: src/chat/chat.c:480
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4083 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4084
4085 #: src/chat/chat.c:498
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4088 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4089
4090 #: src/chat/chat.c:559
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Could not serialize metadata\n"
4093 msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
4094
4095 #: src/chat/chat.c:674
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4098 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4099
4100 #: src/chat/chat.c:680
4101 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/chat/chat.c:686
4105 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/chat/chat.c:692
4109 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4115 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4116
4117 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4120 msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
4121
4122 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4125 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4126
4127 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4130 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4131
4132 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4133 msgid "Joined\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4137 msgid "anonymous"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4143 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
4144
4145 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4148 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
4149
4150 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4153 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
4154
4155 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4158 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4159
4160 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4163 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4164
4165 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4168 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4169
4170 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4173 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4174
4175 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid ""
4178 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4179 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4180
4181 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4184 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4185
4186 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4187 #, c-format
4188 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4192 #, c-format
4193 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4197 #, c-format
4198 msgid "`%s' entered the room\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "`%s' left the room\n"
4204 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4205
4206 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Could not change username\n"
4209 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4210
4211 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4214 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4215
4216 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Changed username to `%s'\n"
4219 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
4220
4221 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4222 #, c-format
4223 msgid "Users in room `%s': "
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4227 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "Unknown user `%s'\n"
4233 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4234
4235 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4236 #, c-format
4237 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid "Unknown command `%s'\n"
4243 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4244
4245 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4246 msgid ""
4247 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4248 "leave the current room"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4252 msgid ""
4253 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4254 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4258 msgid ""
4259 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4263 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4267 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4271 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4275 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4279 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4283 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4287 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4291 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4295 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4299 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
4303 #, fuzzy
4304 msgid "You must specify a nickname\n"
4305 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4306
4307 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4310 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4311
4312 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
4313 msgid "set the nickname to use (required)"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
4317 msgid "set the chat room to join"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
4321 msgid "Join a chat on GNUnet."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4325 #, c-format
4326 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4330 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/nat/nat.c:803
4334 #, c-format
4335 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/nat/nat.c:852
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Failed to start %s\n"
4341 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4342
4343 #: src/nat/nat.c:1121
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4346 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4347
4348 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4352 "not set).  Option disabled.\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/nat/nat.c:1329
4356 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/nat/nat.c:1341
4360 #, c-format
4361 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/nat/nat_test.c:348
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4367 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4368
4369 #: src/nat/nat_test.c:418
4370 #, c-format
4371 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "Block not of type %u\n"
4377 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
4378
4379 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4380 msgid "Size mismatch for block\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4384 #, c-format
4385 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4389 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/block/block.c:105
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4395 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4396
4397 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4214
4398 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4419
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4404 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4405
4406 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4428
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4409 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4410
4411 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4412 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4416 #, fuzzy
4417 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4418 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4419
4420 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4423 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4424
4425 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4426 #, fuzzy
4427 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4428 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4429
4430 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4431 #, c-format
4432 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4436 msgid "# advertised hostlist URIs"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4440 #, c-format
4441 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4448 "gets dismissed.\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4454 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4455
4456 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4457 #, c-format
4458 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4464 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4465
4466 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4469 msgstr ""
4470 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4471 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4472
4473 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4474 #, c-format
4475 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4479 #, c-format
4480 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4484 msgid "# hostlist downloads initiated"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4488 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4492 #, c-format
4493 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4497 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4501 #, c-format
4502 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4506 #, fuzzy
4507 msgid "# active connections"
4508 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4509
4510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4511 #, c-format
4512 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4524 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4525
4526 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4527 #, c-format
4528 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4534 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4535
4536 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4537 #, c-format
4538 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4542 msgid "# hostlist URIs read from file"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4554 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4555
4556 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4559 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4560
4561 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4562 #, c-format
4563 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4567 msgid "# hostlist URIs written to file"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4571 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4575 #, c-format
4576 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4580 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4592 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4593
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
4595 msgid ""
4596 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4597 "reason to run!\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
4601 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4605 msgid ""
4606 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4607 "option)"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
4611 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4615 msgid "provide a hostlist server"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4619 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4623 #, fuzzy
4624 msgid "bytes in hostlist"
4625 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4626
4627 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4628 msgid "expired addresses encountered"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4632 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4636 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4642 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4643
4644 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4645 #, fuzzy
4646 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4647 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4648
4649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4650 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4654 #, c-format
4655 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4659 #, fuzzy
4660 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4661 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4662
4663 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4664 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4668 #, fuzzy
4669 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4670 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4671
4672 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4673 msgid "Received request for our hostlist\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4677 #, fuzzy
4678 msgid "hostlist requests processed"
4679 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4680
4681 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4682 #, fuzzy
4683 msgid "# hostlist advertisements send"
4684 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4685
4686 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4687 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4693 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4694
4695 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4696 #, c-format
4697 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4703 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4704
4705 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4708 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4709
4710 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4713 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4714
4715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4718 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4719
4720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
4721 #, c-format
4722 msgid "I am peer `%s'.\n"
4723 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4724
4725 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
4726 msgid "output only the identity strings"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
4730 msgid "output our own identity only"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Print information about peers."
4736 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4737
4738 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4739 msgid "print this help"
4740 msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
4741
4742 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4743 msgid "print the version number"
4744 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
4745
4746 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4747 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4751 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4755 msgid "be verbose"
4756 msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
4757
4758 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4759 msgid "use configuration file FILENAME"
4760 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4761
4762 #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435
4763 #: src/include/gnunet_common.h:441
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4766 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
4767
4768 #: src/include/gnunet_common.h:451
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4771 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
4772
4773 #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4776 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
4780 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4781
4782 #, fuzzy
4783 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
4784 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
4788 #~ msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
4792 #~ msgstr ""
4793 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
4794 #~ "bekannt!\n"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
4798 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
4802 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4803
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
4806 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4807
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Service `%s' started\n"
4810 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
4811
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
4814 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
4815
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4818 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4822 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4823
4824 #, fuzzy
4825 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4826 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4827
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4830 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
4835 #~ "friends file!\n"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
4838 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4842 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
4846 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4850 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4854 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4855
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4858 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4859
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4862 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4863
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4866 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4870 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4874 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4875
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4880
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4883 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4887 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4891 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4895 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4899 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4903 #~ msgstr ""
4904 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4905 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4909 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Peers failed to connect"
4913 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4917 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4921 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4925 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4926
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4929 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4933 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4934
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4937 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4941 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
4945 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4949 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4953 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4957 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4961 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4962
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4965 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4966
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4969 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4970
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4973 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4974
4975 #, fuzzy
4976 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4977 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4981 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4982
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4985 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "# HTTP peers active"
4989 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4990
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4993 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4997 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4998
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
5001 #~ msgstr ""
5002 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
5003 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
5004
5005 #, fuzzy
5006 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
5007 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
5011 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "# connection requests received"
5015 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "# PING messages decrypted"
5019 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
5023 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
5027 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5028
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "# connected addresses"
5031 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
5032
5033 #, fuzzy
5034 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
5035 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
5036
5037 #, fuzzy
5038 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
5039 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5040
5041 #, fuzzy
5042 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
5043 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5044
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
5047 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
5048
5049 #, fuzzy
5050 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
5051 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
5055 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
5059 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
5060
5061 #~ msgid "Error"
5062 #~ msgstr "Fehler"
5063
5064 #~ msgid "Help"
5065 #~ msgstr "Hilfe"
5066
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "Error!"
5069 #~ msgstr "Fehler"
5070
5071 #~ msgid "No"
5072 #~ msgstr "Nein"
5073
5074 #~ msgid "Yes"
5075 #~ msgstr "Ja"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "Abort"
5079 #~ msgstr "_über"
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "Ok"
5083 #~ msgstr "k"
5084
5085 #~ msgid "GNUnet configuration"
5086 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5087
5088 #~ msgid ""
5089 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5090 #~ "\n"
5091 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5092 #~ "GNUnet.\n"
5093 #~ "\n"
5094 #~ "Please visit our homepage at\n"
5095 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5096 #~ "and join our community at\n"
5097 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5098 #~ "\n"
5099 #~ "Have a lot of fun,\n"
5100 #~ "\n"
5101 #~ "the GNUnet team"
5102 #~ msgstr ""
5103 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
5104 #~ "\n"
5105 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
5106 #~ "zu konfigurieren.\n"
5107 #~ "\n"
5108 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
5109 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
5110 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
5111 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
5112 #~ "\n"
5113 #~ "Viel Spaß,\n"
5114 #~ "\n"
5115 #~ "das GNUnet-Team"
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
5119 #~ "from the list below."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
5122 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
5126 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
5127 #~ "case you are using DSL."
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
5130 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
5131 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Network configuration: interface"
5135 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
5139 #~ "the Internet?"
5140 #~ msgstr ""
5141 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
5142 #~ "verbindet?"
5143
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Network configuration: IP"
5146 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5147
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
5152 #~ "Computers?\n"
5153 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
5158 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
5159 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
5160 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
5161 #~ "you can also enter it here.\n"
5162 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
5163 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
5164 #~ "If in doubt, leave this empty."
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
5167 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
5168 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
5169 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
5170 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
5171 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
5172 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5176 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5177
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5180 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
5181
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgid ""
5184 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5185 #~ "\n"
5186 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
5187 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
5188 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
5189 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
5190 #~ "your actual connection allows."
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
5193 #~ "\n"
5194 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
5195 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
5196 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
5197 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
5198 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5202 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5206 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5211 #~ "\n"
5212 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
5213 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
5214 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
5215 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
5216 #~ "higher than what your actual connection allows."
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
5219 #~ "\n"
5220 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
5221 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
5222 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
5223 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
5224 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "Quota configuration"
5228 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid ""
5232 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
5233 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
5236 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
5237 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
5238
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
5241 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5246 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
5247 #~ "startup.\n"
5248 #~ "\n"
5249 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
5250 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
5251 #~ "permissions to the user specified below.\n"
5252 #~ "\n"
5253 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
5254 #~ msgstr ""
5255 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
5256 #~ "\n"
5257 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
5258 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
5259 #~ "Systemstart läuft.\n"
5260 #~ "\n"
5261 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
5262 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
5263 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
5264 #~ "geben.\n"
5265 #~ "\n"
5266 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
5267 #~ "lassen möchten.\n"
5268 #~ "\n"
5269 #~ "GNUnet Benutzer:"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5274 #~ "group for the chosen user account.\n"
5275 #~ "\n"
5276 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
5277 #~ "\n"
5278 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
5279 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
5282 #~ "\n"
5283 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
5284 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
5285 #~ "\n"
5286 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
5287 #~ "\n"
5288 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
5289 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
5290 #~ "\n"
5291 #~ "GNUnet Gruppe:"
5292
5293 #, fuzzy
5294 #~ msgid ""
5295 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
5296 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
5297 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
5300 #~ "\n"
5301 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
5302 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
5303 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
5304 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
5308 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5309
5310 #, fuzzy
5311 #~ msgid "Save configuration?"
5312 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5313
5314 #, fuzzy
5315 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5316 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5317
5318 #~ msgid "Back"
5319 #~ msgstr "Zurück"
5320
5321 #~ msgid "Up"
5322 #~ msgstr "Oben"
5323
5324 #~ msgid "Cancel"
5325 #~ msgstr "Abbrechen"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5331 #~ "ausführen!\n"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5335 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid ""
5339 #~ "\n"
5340 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
5341 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5342
5343 #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
5344 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
5345
5346 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5347 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
5348
5349 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
5350 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5351
5352 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5353 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
5354
5355 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
5356 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
5357
5358 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5359 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5360
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "Configuration saved."
5363 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5367 #~ msgstr ""
5368 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5369 #~ "ausführen!\n"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Error saving configuration."
5373 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "(unknown connection)"
5377 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5381 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
5382
5383 #~ msgid "Unable to change startup process:"
5384 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
5385
5386 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
5387 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
5388
5389 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5392
5393 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5394 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
5395
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5403 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5407 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
5413 #~ "aus!\n"
5414
5415 #, fuzzy
5416 #~ msgid "Undefined option.\n"
5417 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5421 #~ msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5425 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5426
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "yes"
5429 #~ msgstr "Ja"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "Yes\n"
5433 #~ msgstr "Ja"
5434
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "No\n"
5437 #~ msgstr "Nein"
5438
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Help\n"
5441 #~ msgstr "Hilfe"
5442
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgid "Abort\n"
5445 #~ msgstr "_über"
5446
5447 #, fuzzy
5448 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5449 #~ msgstr ""
5450 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5451 #~ "ausführen!\n"
5452
5453 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
5454 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
5455
5456 #~ msgid "Can't create service"
5457 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
5458
5459 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5460 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5464 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
5465
5466 #~ msgid "Can't delete the service"
5467 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
5468
5469 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5470 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
5471
5472 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5473 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
5474
5475 #~ msgid "Error granting service right to user"
5476 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
5477
5478 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5479 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
5480
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
5484 #~ "file `%s'!\n"
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
5487 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
5488
5489 #~ msgid "FATAL"
5490 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
5491
5492 #~ msgid "NOTHING"
5493 #~ msgstr "NICHTS"
5494
5495 #, fuzzy
5496 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5497 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5498
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
5501 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5502
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
5505 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5509 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5513 #~ msgstr ""
5514 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
5515 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
5516
5517 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
5520 #~ "werden.\n"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
5525 #~ "interface.\n"
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
5528 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
5529
5530 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
5531 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
5536 #~ "GNUnet will use %s.\n"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
5539 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
5540
5541 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
5544 #~ "%s\n"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
5550 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5554 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5555
5556 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5557 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
5558
5559 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5560 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
5561
5562 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5563 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
5569 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
5570
5571 #, fuzzy
5572 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5573 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
5577 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5581 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
5582
5583 #, fuzzy
5584 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5585 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
5589 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
5593 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
5597 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "GNUnet error log"
5601 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5602
5603 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5604 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
5608 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5612 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
5616 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid ""
5620 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5621 #~ "using this name (%p)\n"
5622 #~ msgstr ""
5623 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
5624 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
5630 #~ "gefunden\n"
5631
5632 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5633 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
5634
5635 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
5636 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
5637
5638 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
5639 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
5640
5641 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
5642 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
5643
5644 #~ msgid "Running benchmark...\n"
5645 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
5646
5647 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
5648 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
5649
5650 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
5651 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
5652
5653 #~ msgid "output in gnuplot format"
5654 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
5655
5656 #~ msgid "number of iterations"
5657 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
5658
5659 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5660 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
5661
5662 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
5663 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
5664
5665 #~ msgid "message size"
5666 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
5667
5668 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
5669 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
5670
5671 #~ msgid "number of messages in a message block"
5672 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
5673
5674 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
5675 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5676
5677 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5678 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5679
5680 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
5683
5684 #~ msgid "Time:\n"
5685 #~ msgstr "Zeit:\n"
5686
5687 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5688 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
5689
5690 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5691 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
5692
5693 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
5694 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
5695
5696 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
5697 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
5698
5699 #~ msgid "Loss:\n"
5700 #~ msgstr "Verlust:\n"
5701
5702 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5703 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
5704
5705 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5706 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
5707
5708 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
5709 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
5710
5711 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
5712 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
5713
5714 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5715 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
5716
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "\n"
5719 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
5720 #~ msgstr ""
5721 #~ "\n"
5722 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5726 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
5730 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
5734 #~ "configured properly!\n"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
5737 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
5738
5739 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
5740 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
5744 #~ msgstr ""
5745 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5749 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
5750
5751 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
5752 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
5753
5754 #~ msgid ""
5755 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
5756 #~ "vcg.\n"
5757 #~ msgstr ""
5758 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
5759 #~ "2 für vcg.\n"
5760
5761 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5762 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
5768 #~ "wurde verworfen.\n"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
5774 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
5778 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
5779
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
5782 #~ msgstr ""
5783 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
5784 #~ "bekannt.\n"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
5788 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5789
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
5792 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
5796 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
5800 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
5804 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
5808 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5809
5810 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5811 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
5812
5813 #~ msgid ""
5814 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
5815 #~ msgstr ""
5816 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
5817 #~ "andere Knoten"
5818
5819 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5820 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5824 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
5825
5826 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5827 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5831 #~ msgstr ""
5832 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
5833 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
5834
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5837 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "Done creating key.\n"
5841 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
5842
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
5845 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
5846
5847 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
5850 #~ "Verfügung.\n"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
5854 #~ msgstr ""
5855 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5859 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5863 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
5864
5865 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5866 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
5867
5868 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5869 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
5870
5871 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5872 #~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5873
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5876 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgid "# dht put requests received"
5880 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5884 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
5885
5886 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5887 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5891 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
5892
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
5897 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
5898
5899 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5900 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
5904 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
5905
5906 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
5909
5910 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
5911 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5912
5913 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
5914 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
5915
5916 #~ msgid ""
5917 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
5918 #~ "constant.\n"
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
5921 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
5922
5923 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
5926 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
5927
5928 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5929 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
5930
5931 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5932 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5933
5934 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5935 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
5936
5937 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5938 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
5939
5940 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5941 #~ msgstr ""
5942 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
5943 #~ "nicht bekannt!\n"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
5947 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5952 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
5953
5954 #, fuzzy
5955 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
5956 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
5957
5958 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
5961 #~ "erwartet: %u).\n"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~ msgid ""
5965 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
5966 #~ "invalid.\n"
5967 #~ msgstr ""
5968 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
5969 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
5973 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
5974
5975 #~ msgid "# session keys sent"
5976 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
5977
5978 #~ msgid "# sessions established"
5979 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
5980
5981 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
5984 #~ "automatisieren"
5985
5986 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5987 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
5988
5989 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5990 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
5991
5992 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
5995
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
5998 #~ msgstr ""
5999 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
6000 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
6001
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
6004 #~ "pseudonym)"
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
6007 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
6011 #~ msgstr ""
6012 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
6016 #~ "new pseudonym)"
6017 #~ msgstr ""
6018 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
6019 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6020
6021 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
6022 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
6023
6024 #~ msgid ""
6025 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
6026 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
6027 #~ msgstr ""
6028 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
6029 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6030
6031 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
6032 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
6033
6034 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
6035 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
6036
6037 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6038 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
6039
6040 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6041 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
6042
6043 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6044 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
6045
6046 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6047 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~ msgid "Started collection.\n"
6051 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6052
6053 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
6054 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
6060 #~ "angeben.\n"
6061
6062 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
6063 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
6064
6065 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6066 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
6067
6068 #~ msgid "Perform directory related operations."
6069 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
6070
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
6073 #~ msgstr ""
6074 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
6075 #~ "URIs abbrechen"
6076
6077 #~ msgid "list entries from the directory database"
6078 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
6079
6080 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
6081 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
6082
6083 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6084 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6088 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "\n"
6094 #~ "Upload abgebrochen.\n"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6098 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid ""
6102 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
6103 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
6104 #~ msgstr ""
6105 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
6106 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
6107 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6112 #~ "and/or the published file"
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
6115 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
6116
6117 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6118 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
6119
6120 #~ msgid ""
6121 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
6124 #~ "%s\n"
6125
6126 #~ msgid ""
6127 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6128 #~ msgstr ""
6129 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
6130 #~ "s).\n"
6131
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "\n"
6134 #~ "Upload aborted.\n"
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "\n"
6137 #~ "Upload abgebrochen.\n"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid ""
6141 #~ "\n"
6142 #~ "Error uploading file: %s"
6143 #~ msgstr ""
6144 #~ "\n"
6145 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6146
6147 #~ msgid ""
6148 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6149 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
6152 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
6153 #~ "erzwingen."
6154
6155 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6156 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
6157
6158 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
6159 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
6160
6161 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6162 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
6163
6164 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
6165 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
6166
6167 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
6168 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
6169
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6172 #~ "completion)                "
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
6175 #~ "Fertigstellung)            "
6176
6177 #~ msgid ""
6178 #~ "\n"
6179 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6180 #~ msgstr ""
6181 #~ "\n"
6182 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
6183 #~ "(%8.3f kbps).\n"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
6189
6190 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
6191 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
6192
6193 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6194 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6195
6196 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6197 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
6198
6199 #~ msgid "Download aborted.\n"
6200 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
6201
6202 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
6205
6206 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6207 #~ msgstr ""
6208 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
6209
6210 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6211 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
6212
6213 #, fuzzy
6214 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6215 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
6216
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6219 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6220
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6223 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6224
6225 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6226 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6227
6228 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
6229 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
6230
6231 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6232 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
6233
6234 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
6235 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
6236
6237 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6238 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6242 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6243
6244 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6245 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
6246
6247 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6248 #~ msgstr ""
6249 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
6250 #~ "bereits\n"
6251
6252 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6253 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
6254
6255 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6256 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
6257
6258 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6259 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6263 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
6264
6265 #~ msgid ""
6266 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6267 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6268 #~ msgstr ""
6269 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
6270 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
6271 #~ "abgebrochen.\n"
6272
6273 #, fuzzy
6274 #~ msgid "Application aborted."
6275 #~ msgstr "_Optionen"
6276
6277 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
6278 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
6279
6280 #, fuzzy
6281 #~ msgid "# gap content total planned"
6282 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6283
6284 #~ msgid "# gap requests total received"
6285 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #~ msgid "# gap content total received"
6289 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6294 #~ "%d %d\n"
6295 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6296
6297 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6298 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6299
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
6302 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
6303 #~ "contains invalid references!\n"
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
6306 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
6307 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
6308
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
6311 #~ "datastore.\n"
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
6314 #~ "Datenspeicher.\n"
6315
6316 #, fuzzy
6317 #~ msgid "# gap client requests tracked"
6318 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6319
6320 #~ msgid "# blocks migrated"
6321 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6322
6323 #, fuzzy
6324 #~ msgid "# blocks injected for migration"
6325 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6326
6327 #, fuzzy
6328 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
6329 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
6333 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
6337 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "# trust earned"
6341 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6345 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "set number of daemons to start"
6349 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6355 #~ "verbleiben)...\n"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6359 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6360
6361 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6362 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
6363
6364 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6365 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
6366
6367 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6368 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
6369
6370 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6371 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
6372
6373 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
6374 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
6375
6376 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
6377 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
6378
6379 #~ msgid "% of allowed cpu load"
6380 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "% of allowed io load"
6384 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6388 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6389
6390 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6391 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
6392
6393 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
6394 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
6395
6396 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
6397 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
6398
6399 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6400 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
6404 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6408 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
6412 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
6416 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6417
6418 #, fuzzy
6419 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
6420 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
6421
6422 #, fuzzy
6423 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6424 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
6425
6426 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
6427 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
6428
6429 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
6430 #~ msgstr ""
6431 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
6432
6433 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
6436
6437 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
6440 #~ "initialisiert\n"
6441
6442 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
6443 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
6444
6445 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
6446 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
6447
6448 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
6449 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
6450
6451 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
6452 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6456 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6457
6458 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6459 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
6460
6461 #~ msgid "run as user LOGIN"
6462 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
6463
6464 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
6467 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
6468
6469 #~ msgid ""
6470 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
6471 #~ "written to stderr instead of a logfile"
6472 #~ msgstr ""
6473 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
6474 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
6475 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
6476
6477 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6478 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6482 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
6483
6484 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
6485 #~ msgstr ""
6486 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6487 #~ "ausführen!\n"
6488
6489 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
6490 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
6491
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
6494 #~ "entry `%s': %s\n"
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
6497 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
6501 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6505 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6509 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
6510
6511 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6512 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
6513
6514 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6515 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
6516
6517 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6518 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
6519
6520 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
6521 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
6522
6523 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
6524 #~ msgstr ""
6525 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
6526
6527 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
6528 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6529
6530 #~ msgid "# bytes noise sent"
6531 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
6535 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6539 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
6543 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
6547 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6548
6549 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
6550 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
6551
6552 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6553 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
6554
6555 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6556 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6561 #~ "each.\n"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
6564 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6568 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
6569
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "\n"
6572 #~ "Contacting `%s'."
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "\n"
6575 #~ "Kontaktiere `%s'."
6576
6577 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6578 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "OK!\n"
6582 #~ msgstr "OK"
6583
6584 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
6587 #~ "funktionsfähig sind."
6588
6589 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
6590 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
6591
6592 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6593 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
6594
6595 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6596 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
6597
6598 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6599 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
6600
6601 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6602 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6603
6604 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6605 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "\n"
6610 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
6611 #~ "unavailable).\n"
6612 #~ msgstr ""
6613 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
6614 #~ "verfügbar).\n"
6615
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6618 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6619
6620 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6621 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
6622
6623 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6624 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "# HTTP connect calls"
6628 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6629
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
6632 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
6633
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
6638 #~ "implementiert!)\n"
6639
6640 #~ msgid "# bytes received via UDP"
6641 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6642
6643 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
6644 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6645
6646 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6647 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
6648
6649 #~ msgid "No help available."
6650 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "Show rarely used options"
6654 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "Meta-configuration"
6658 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6662 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
6666 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
6670 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6671
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
6674 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
6678 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6679
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
6682 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
6683
6684 #, fuzzy
6685 #~ msgid "General settings"
6686 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6687
6688 #, fuzzy
6689 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6690 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
6694 #~ msgstr ""
6695 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6696 #~ "ausführen!\n"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6702 #~ "ausführen!\n"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
6706 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
6710 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6714 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Applications"
6718 #~ msgstr "_Optionen"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Network interface"
6722 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Network interface to monitor"
6726 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "Load management"
6730 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
6734 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6738 #~ msgstr ""
6739 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~ msgid "General options"
6743 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "File-Sharing options"
6747 #~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
6748
6749 #, fuzzy
6750 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6751 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
6755 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6756
6757 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6758 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6759
6760 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6761 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
6765 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6766
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
6769 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
6773 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6774
6775 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
6776 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
6780 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
6784 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
6788 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6789
6790 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6791 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6797 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6803 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6804
6805 #, fuzzy
6806 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
6807 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6808
6809 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6810 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6811
6812 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
6813 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6814
6815 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
6818 #~ "versendet werden: %s\n"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6824 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6825
6826 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6827 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
6828
6829 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
6830 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
6831
6832 #~ msgid ""
6833 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
6834 #~ "under that name: %p\n"
6835 #~ msgstr ""
6836 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
6837 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
6838
6839 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
6842
6843 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
6844 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
6845
6846 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6847 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
6848
6849 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
6850 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
6851
6852 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
6853 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
6854
6855 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
6856 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
6857
6858 #~ msgid ""
6859 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
6860 #~ "request.\n"
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
6863 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
6864
6865 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
6866 #~ msgstr ""
6867 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
6868 #~ "ignoriert.\n"
6869
6870 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
6871 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
6872
6873 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
6874 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
6875
6876 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
6877 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
6878
6879 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
6880 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
6881
6882 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
6883 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
6884
6885 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
6886 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
6887
6888 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
6889 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
6890
6891 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
6892 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
6893
6894 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
6895 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
6896
6897 #~ msgid "# gap reply duplicates"
6898 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
6899
6900 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
6901 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid "# gap rewards pending"
6905 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "# gap response weights"
6909 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6910
6911 #~ msgid ""
6912 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
6913 #~ "availability.\n"
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
6916 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
6917
6918 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6919 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
6920
6921 #~ msgid ""
6922 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
6923 #~ "insertions only)"
6924 #~ msgstr ""
6925 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
6926 #~ "Einfügen in Namespaces)"
6927
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
6930 #~ "insertions only)"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
6933 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
6934
6935 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
6936 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
6937
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
6940 #~ msgstr ""
6941 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
6942
6943 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
6944 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
6945
6946 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
6947 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
6948
6949 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
6950 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
6954 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
6955
6956 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
6957 #~ msgstr ""
6958 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
6959
6960 #~ msgid ""
6961 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
6962 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
6963 #~ msgstr ""
6964 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
6965 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
6966
6967 #~ msgid "AND"
6968 #~ msgstr "UND"
6969
6970 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
6971 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
6972
6973 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
6974 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
6975
6976 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
6977 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
6978
6979 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
6980 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
6981
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
6984 #~ msgstr ""
6985 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
6986 #~ "versucht).\n"
6987
6988 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
6991 #~ "existiert.\n"
6992
6993 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
6996 #~ "geändert."
6997
6998 #~ msgid ""
6999 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
7000 #~ "of schedule.\n"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
7003 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
7004
7005 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
7006 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7007
7008 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7009 #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7010
7011 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7012 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
7016 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
7020 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7021
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
7024 #~ "Removed.\n"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
7027 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
7028
7029 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7030 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
7031
7032 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
7033 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
7034
7035 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
7036 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
7037
7038 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
7039 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
7040
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
7043 #~ "started.\n"
7044 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
7045 #~ msgstr ""
7046 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
7047 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
7048 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
7049
7050 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
7051 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
7052
7053 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
7054 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
7055
7056 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
7057 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
7058
7059 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
7060 #~ msgstr ""
7061 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
7062 #~ "%s\n"
7063
7064 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
7065 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
7066
7067 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7068 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
7069
7070 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
7073
7074 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7075 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
7076
7077 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
7078 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
7079
7080 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
7081 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
7082
7083 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
7084 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
7085
7086 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
7087 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
7088
7089 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7090 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
7091
7092 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
7093 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
7094
7095 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
7098 #~ "(ungültig!)\n"
7099
7100 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
7101 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
7102
7103 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
7104 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
7105
7106 #~ msgid ""
7107 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
7110 #~ "wurde %u erwartet\n"
7111
7112 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
7115
7116 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7117 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
7118
7119 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
7122 #~ "registriert.\n"
7123
7124 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
7125 #~ msgstr ""
7126 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
7127
7128 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
7129 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
7130
7131 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7132 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
7133
7134 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
7135 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
7136
7137 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
7138 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
7142 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7143
7144 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
7145 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
7146
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7150 #~ "\n"
7151 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7152 #~ "GNUnet.\n"
7153 #~ "\n"
7154 #~ "Please visit our homepage at\n"
7155 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7156 #~ "and join our community at\n"
7157 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7158 #~ "\n"
7159 #~ "Have a lot of fun,\n"
7160 #~ "\n"
7161 #~ "The GNUnet team"
7162 #~ msgstr ""
7163 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7164 #~ "\n"
7165 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7166 #~ "zu konfigurieren.\n"
7167 #~ "\n"
7168 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7169 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7170 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7171 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7172 #~ "\n"
7173 #~ "Viel Spaß,\n"
7174 #~ "\n"
7175 #~ "das GNUnet-Team"
7176
7177 #~ msgid "Next"
7178 #~ msgstr "Weiter"
7179
7180 #~ msgid ""
7181 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
7182 #~ "\n"
7183 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7184 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7185 #~ "case you are using DSL.\n"
7186 #~ "\n"
7187 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7188 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7189 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7190 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7191 #~ "you can also enter it here.\n"
7192 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
7193 #~ "your IP-Address.\n"
7194 #~ "\n"
7195 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
7196 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
7197 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
7198 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
7199 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
7202 #~ "\n"
7203 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7204 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7205 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
7206 #~ "\n"
7207 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7208 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7209 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7210 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
7211 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
7212 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
7213 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
7214 #~ "\n"
7215 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
7216 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
7217 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
7218 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
7219 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
7220 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
7221 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
7222 #~ "haben."
7223
7224 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
7227
7228 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7229 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
7230
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "Network interface:"
7233 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7234
7235 #~ msgid ""
7236 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
7237 #~ "\n"
7238 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
7239 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
7240 #~ "connection.\n"
7241 #~ "\n"
7242 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
7243 #~ "allowed to use."
7244 #~ msgstr ""
7245 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
7246 #~ "\n"
7247 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
7248 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
7249 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
7250 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
7251 #~ "\n"
7252 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
7253 #~ "für sich verwenden darf."
7254
7255 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
7256 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
7257
7258 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
7259 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
7260
7261 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7262 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
7263
7264 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
7265 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
7266
7267 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
7268 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
7269
7270 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7271 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
7272
7273 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7274 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
7275
7276 #~ msgid "CPU usage"
7277 #~ msgstr "CPU Nutzung"
7278
7279 #~ msgid "Load limitation"
7280 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
7281
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
7284 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
7285 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
7286 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
7287 #~ "your knowledge.\n"
7288 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
7289 #~ "availability.\n"
7290 #~ "\n"
7291 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
7292 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
7293 #~ "\n"
7294 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
7295 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
7296 #~ "\n"
7297 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
7298 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
7299 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
7300 #~ msgstr ""
7301 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
7302 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
7303 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
7304 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
7305 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
7306 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
7307 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
7308 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
7309 #~ "\n"
7310 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
7311 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
7312 #~ "unten angegeben werden.\n"
7313 #~ "\n"
7314 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
7315 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
7316 #~ "vornehmen.\n"
7317 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
7318 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
7319 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
7320 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
7321
7322 #~ msgid "Store migrated content"
7323 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
7324
7325 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
7326 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
7327
7328 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
7329 #~ msgstr ""
7330 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
7331
7332 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
7333 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid "Run gnunet-update"
7337 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~ msgid "Other settings"
7341 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7342
7343 #~ msgid "Finish"
7344 #~ msgstr "Fertigstellen"
7345
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
7348 #~ "\n"
7349 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7350 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
7351 #~ "system startup.\n"
7352 #~ "\n"
7353 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7354 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7355 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7356 #~ "\n"
7357 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
7360 #~ "soll.\n"
7361 #~ "\n"
7362 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
7363 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
7364 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
7365 #~ "\n"
7366 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
7367 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
7368 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
7369 #~ "geben.\n"
7370 #~ "\n"
7371 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
7372 #~ "lassen möchten."
7373
7374 #~ msgid "User account:"
7375 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
7376
7377 #~ msgid "Group:"
7378 #~ msgstr "Gruppe:"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "gnunet-setup"
7382 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "Save configuration"
7386 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
7390 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "About gnunet-setup"
7394 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
7398 #~ msgstr ""
7399 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7400
7401 #~ msgid "Not for English ;-)"
7402 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "Description"
7406 #~ msgstr "Frage"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "Section"
7410 #~ msgstr "Frage"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "Option"
7414 #~ msgstr "_Optionen"
7415
7416 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
7417 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
7418
7419 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
7420 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
7421
7422 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
7423 #~ msgstr ""
7424 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
7425
7426 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7427 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
7428
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7431 #~ "%s' under `%s'.\n"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
7434 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
7435
7436 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7437 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
7438
7439 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7440 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7441
7442 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
7445 #~ "implementiert!)\n"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "Network configuration: NAT"
7449 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7450
7451 #~ msgid ""
7452 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
7453 #~ "\n"
7454 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
7455 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
7456 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
7457 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
7458 #~ "\"port forwarding\")."
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
7461 #~ "\n"
7462 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
7463 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
7464 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
7465 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
7466 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
7467 #~ "forwarding\")."
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Configuration of the logging system"
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7473 #~ "ausführen!\n"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
7477 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
7481 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7482
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgid "Path settings"
7485 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7486
7487 #~ msgid "specify nickname"
7488 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
7489
7490 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7491 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
7492
7493 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7494 #~ msgstr ""
7495 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
7496
7497 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
7498 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
7499
7500 #~ msgid "mysql datastore"
7501 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
7502
7503 #, fuzzy
7504 #~ msgid ""
7505 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
7506 #~ "DG/%s\n"
7507 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7508
7509 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7510 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "Error log:\n"
7514 #~ msgstr "Fehler"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
7518 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
7522 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
7526 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7527
7528 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
7529 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
7530
7531 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7532 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
7533
7534 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
7535 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
7536
7537 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7538 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
7542 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7543
7544 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
7547
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
7552 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
7553
7554 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7555 #~ msgstr ""
7556 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
7557
7558 #~ msgid ""
7559 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
7560 #~ "started.\n"
7561 #~ msgstr ""
7562 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
7563 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
7564
7565 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7566 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
7567
7568 #~ msgid "join table called NAME"
7569 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
7570
7571 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
7572 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
7573
7574 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
7575 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
7576
7577 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
7578 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
7579
7580 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7581 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
7582
7583 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
7586 #~ "sind!\n"
7587
7588 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
7589 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7590
7591 #~ msgid ""
7592 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
7593 #~ "want.\n"
7594 #~ msgstr ""
7595 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
7596 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
7600 #~ "\n"
7601 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
7602 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
7603 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
7604 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
7605 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
7606 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
7607 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
7608 #~ "used (e.g. by NFS)."
7609 #~ msgstr ""
7610 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
7611 #~ "\n"
7612 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
7613 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
7614 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
7615 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
7616 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
7617 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
7618 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
7619 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
7620 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
7621
7622 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
7623 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
7624
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7627 #~ "\n"
7628 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7631 #~ "\n"
7632 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
7633
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "Store migrated content?\n"
7636 #~ "\n"
7637 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
7638 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
7639 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
7640 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
7641 #~ "your knowledge.\n"
7642 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
7643 #~ "availability."
7644 #~ msgstr ""
7645 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
7646 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
7647 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
7648 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
7649 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
7650 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
7651 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
7652 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
7653 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
7654
7655 #~ msgid ""
7656 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
7657 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
7658 #~ "\n"
7659 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
7660 #~ msgstr ""
7661 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
7662 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
7663 #~ "\n"
7664 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
7665
7666 #~ msgid ""
7667 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
7668 #~ "\n"
7669 #~ "Try again?"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
7672 #~ "\n"
7673 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
7674
7675 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
7676 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
7677
7678 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7679 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
7680
7681 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7682 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
7683
7684 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7685 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
7686
7687 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
7688 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
7689
7690 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
7691 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
7692
7693 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7694 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
7695
7696 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7697 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7698
7699 #~ msgid "Join a DHT."
7700 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
7701
7702 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7703 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
7704
7705 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7706 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
7707
7708 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
7709 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
7710
7711 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
7712 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
7713
7714 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7715 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
7716
7717 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
7718 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
7722 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
7723
7724 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7725 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
7726
7727 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
7728 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
7729
7730 #~ msgid ""
7731 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
7732 #~ "request.\n"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
7735 #~ "Anfrage.\n"
7736
7737 #~ msgid "query table called NAME"
7738 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
7739
7740 #~ msgid "No commands specified.\n"
7741 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
7742
7743 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7744 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
7745
7746 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
7747 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
7748
7749 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
7750 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
7751
7752 #~ msgid "ECRS download suspending."
7753 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
7754
7755 #~ msgid "Upload failed."
7756 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
7757
7758 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
7761 #~ "werden."
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
7765 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
7766
7767 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7768 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
7769
7770 #~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
7771 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
7772
7773 #~ msgid ""
7774 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
7775 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
7778 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
7779 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
7780 #~ "%s.\n"
7781
7782 #, fuzzy
7783 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
7784 #~ msgstr ""
7785 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
7786 #~ "sind!\n"
7787
7788 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
7789 #~ msgstr ""
7790 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
7791
7792 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
7795 #~ "schlug fehl."
7796
7797 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
7798 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
7799
7800 #~ msgid ""
7801 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
7802 #~ "Closing.\n"
7803 #~ msgstr ""
7804 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
7805 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
7806
7807 #, fuzzy
7808 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
7811 #~ "sind!\n"
7812
7813 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
7814 #~ msgstr ""
7815 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
7816 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
7817
7818 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
7821
7822 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
7825 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
7826
7827 #~ msgid ""
7828 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
7829 #~ "connection.\n"
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
7832 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7833
7834 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
7837 #~ "update laufen!\n"
7838
7839 #~ msgid ""
7840 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
7841 #~ "%s' under `%s'.\n"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7844 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7845
7846 #~ msgid ""
7847 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7848 #~ "data under %s%s\n"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
7851 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
7852
7853 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7854 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
7855
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
7858 #~ "section `%s'.\n"
7859 #~ msgstr ""
7860 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
7861 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
7862
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
7865 #~ "when creating a new pseudonym)"
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
7868 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7869
7870 #~ msgid ""
7871 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
7872 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
7873 #~ msgstr ""
7874 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
7875 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7876
7877 #~ msgid ""
7878 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
7879 #~ "creating a new pseudonym)"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
7882 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7883
7884 #~ msgid ""
7885 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
7886 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
7889 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
7890 #~ "erstellt wird)"
7891
7892 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7893 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
7894
7895 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
7898 #~ "existieren)"
7899
7900 #~ msgid ""
7901 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
7902 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7903 #~ msgstr ""
7904 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
7905 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
7906
7907 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7908 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
7909
7910 #~ msgid ""
7911 #~ "Error deleting file %s.\n"
7912 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
7913 #~ msgstr ""
7914 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
7915 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
7916 #~ "Datenbank.\n"
7917
7918 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7919 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
7920
7921 #~ msgid "process directories recursively"
7922 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
7923
7924 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
7925 #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
7926
7927 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7928 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
7929
7930 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7931 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
7932
7933 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
7936 #~ "Bezeichner angeben.\n"
7937
7938 #~ msgid "LEVEL"
7939 #~ msgstr "GRAD"
7940
7941 #~ msgid "FILENAME"
7942 #~ msgstr "DATEINAME"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7946 #~ "data under %s%s.\n"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
7949 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
7950
7951 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7952 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
7953
7954 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
7955 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
7956
7957 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
7960 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
7961
7962 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
7963 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
7964
7965 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7966 #~ msgstr ""
7967 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
7968 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
7969
7970 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
7971 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
7972
7973 #~ msgid ""
7974 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7975 #~ "data under %s\\%s.\n"
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
7978 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
7979
7980 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
7981 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
7982
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "\n"
7985 #~ "Exiting.\n"
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "\n"
7988 #~ "Abbruch.\n"
7989
7990 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7991 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
7992
7993 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7994 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
7995
7996 #~ msgid "`%s' starting\n"
7997 #~ msgstr "`%s' startet\n"
7998
7999 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
8000 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
8001
8002 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
8005 #~ "sollen!\n"
8006
8007 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8008 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
8009
8010 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8011 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
8012
8013 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8014 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
8015
8016 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8017 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
8018
8019 #~ msgid ""
8020 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8021 #~ "\n"
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
8024 #~ "\n"
8025
8026 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
8029 #~ "%s'\n"
8030
8031 #~ msgid ""
8032 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8033 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8034 #~ msgstr ""
8035 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
8036 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
8037
8038 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
8039 #~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
8040
8041 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
8042 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
8043
8044 #~ msgid "_File"
8045 #~ msgstr "_Datei"
8046
8047 #~ msgid "_Load"
8048 #~ msgstr "_öffnen"
8049
8050 #~ msgid "Save the config in .config"
8051 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
8052
8053 #~ msgid "_Save"
8054 #~ msgstr "_Speichern"
8055
8056 #~ msgid "_Quit"
8057 #~ msgstr "_Beenden"
8058
8059 #~ msgid "Show _name"
8060 #~ msgstr "_Name anzeigen"
8061
8062 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8063 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
8064
8065 #~ msgid "Show _range"
8066 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
8067
8068 #~ msgid "Show _data"
8069 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
8070
8071 #~ msgid "Show all _options"
8072 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
8073
8074 #~ msgid "_Help"
8075 #~ msgstr "_Hilfe"
8076
8077 #~ msgid "_Introduction"
8078 #~ msgstr "_Einführung"
8079
8080 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8081 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
8082
8083 #~ msgid "Load"
8084 #~ msgstr "Laden"
8085
8086 #~ msgid "Save a config file"
8087 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
8088
8089 #~ msgid "Save"
8090 #~ msgstr "Speichern"
8091
8092 #~ msgid "Single view"
8093 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
8094
8095 #~ msgid "Single"
8096 #~ msgstr "Einfach"
8097
8098 #~ msgid "Split view"
8099 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
8100
8101 #~ msgid "Split"
8102 #~ msgstr "Geteilt"
8103
8104 #~ msgid "Full view"
8105 #~ msgstr "Volle Ansicht"
8106
8107 #~ msgid "Full"
8108 #~ msgstr "Voll"
8109
8110 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
8111 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
8112
8113 #~ msgid "Collapse"
8114 #~ msgstr "Kollabieren"
8115
8116 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
8117 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
8118
8119 #~ msgid "Expand"
8120 #~ msgstr "Expandieren"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Introduction"
8124 #~ msgstr "_Einführung"
8125
8126 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
8127 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
8128
8129 #~ msgid ""
8130 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8131 #~ "Configuration) first."
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
8134 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
8135
8136 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
8139 #~ "d' aus!\n"
8140
8141 #~ msgid "Cron stopped\n"
8142 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
8143
8144 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
8145 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
8146
8147 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8148 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
8149
8150 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8151 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
8152
8153 #~ msgid "FAILURE"
8154 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
8155
8156 #~ msgid "MESSAGE"
8157 #~ msgstr "MELDUNG"
8158
8159 #~ msgid "CRON"
8160 #~ msgstr "CRON"
8161
8162 #~ msgid "EVERYTHING"
8163 #~ msgstr "ALLES"
8164
8165 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8166 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
8167
8168 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
8169 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
8170
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
8173 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
8176 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
8177
8178 #~ msgid ""
8179 #~ "Usage: %s\n"
8180 #~ "%s\n"
8181 #~ "\n"
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "Verwendung: %s\n"
8184 #~ "%s\n"
8185 #~ "\n"
8186
8187 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
8188 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
8189
8190 #~ msgid "g"
8191 #~ msgstr "g"
8192
8193 #~ msgid "t"
8194 #~ msgstr "t"
8195
8196 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
8199
8200 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8201 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
8202
8203 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8204 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
8205
8206 #~ msgid "_License"
8207 #~ msgstr "_Lizenz"
8208
8209 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8210 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
8211
8212 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8213 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
8214
8215 #~ msgid ""
8216 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8217 #~ "\n"
8218 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8219 #~ "GNUnet.\n"
8220 #~ "\n"
8221 #~ "Please visit our homepage at\n"
8222 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
8223 #~ "and join our community at\n"
8224 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8225 #~ "\n"
8226 #~ "Have a lot of fun,\n"
8227 #~ "\n"
8228 #~ "the GNUnet team"
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8231 #~ "\n"
8232 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8233 #~ "zu konfigurieren.\n"
8234 #~ "\n"
8235 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8236 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8237 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8238 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8239 #~ "\n"
8240 #~ "Viel Spaß,\n"
8241 #~ "\n"
8242 #~ "das GNUnet-Team"
8243
8244 #~ msgid ""
8245 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
8246 #~ "`%s' under `%s'."
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
8249 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
8250
8251 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
8254 #~ "Integrität!\n"
8255
8256 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
8257 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
8258
8259 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
8262 #~ "Integrität!\n"
8263
8264 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
8265 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
8266
8267 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
8268 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
8269
8270 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
8271 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
8272
8273 #~ msgid "gconfig is not available\n"
8274 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
8275
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
8278 #~ "server's logs.\n"
8279 #~ msgstr ""
8280 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
8281 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
8282 #~ "Servers zu Rate.\n"
8283
8284 #~ msgid "Show _debug info"
8285 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
8286
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
8289 #~ "\n"
8290 #~ "MODULE\n"
8291 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
8292 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
8293 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
8294 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
8295 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8296 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8297 #~ "\n"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
8300 #~ "\n"
8301 #~ "MODUL\n"
8302 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
8303 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
8304 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
8305 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
8306 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
8307 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
8308 #~ "\n"
8309
8310 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
8313 #~ "werden."
8314
8315 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
8318 #~ "werden! (Bug?)\n"
8319
8320 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
8321 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
8322
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
8325 #~ "malformed.\n"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
8328 #~ "beschädigt.\n"
8329
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
8332 #~ "under `%s'.\n"
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
8335 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
8336
8337 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
8338 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
8339
8340 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
8341 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
8345 #~ "section %s under %s.\n"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
8348 #~ "Identitäten angeben.\n"
8349
8350 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
8353
8354 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
8355 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
8356
8357 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
8360 #~ "entfernt.\n"
8361
8362 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
8363 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
8364
8365 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
8366 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
8367
8368 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
8371
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
8374 #~ "configuration file.\n"
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8377 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8378
8379 #~ msgid "Save _as"
8380 #~ msgstr "Speichern _unter"
8381
8382 #~ msgid "Save the config in a file"
8383 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
8384
8385 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
8386 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
8387
8388 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
8389 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"
8390
8391 #~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
8392 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"