1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-04-03 16:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:368
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:623
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:656
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:659
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:662
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:676
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:766
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:788
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:792
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:796
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:801
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:813
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:828
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:388 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3835
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:1156
241 #: src/util/service.c:1162
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:457 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:521
248 #: src/util/service.c:1201
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:462 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:526
255 #: src/util/service.c:1206
257 msgid "Using `%s' instead\n"
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:495 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:1242
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:517 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:1260
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:556
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2688
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:1301
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:575
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2706
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1321
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:997
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1109
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1144
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1187
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1346
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1651
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1812
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1817
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1822
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1828
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1854
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1870
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
359 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
366 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
373 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
378 msgid "solver to use"
381 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
383 msgid "experiment to use"
386 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
387 msgid "print logging"
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
391 msgid "save logging to disk"
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
395 msgid "disable normalization"
398 #: src/ats/gnunet-service-ats-new.c:756
399 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
401 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
402 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
404 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
407 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
411 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
413 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
416 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
419 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
422 #: src/ats/plugin_ats2_common.c:90
425 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
430 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1870
435 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
436 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1914
440 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
441 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2476
445 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2516 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2533
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2565 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2583
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2602 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
451 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
452 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
456 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
457 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
459 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2671
462 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
463 "%llu must be at least %llu\n"
466 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2680
469 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
470 "must be at least %llu\n"
473 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2690
476 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
479 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2699
482 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
485 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
487 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
488 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
490 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
492 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
495 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
497 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
498 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
500 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
501 msgid "Stop logging\n"
502 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
506 msgid "Start logging `%s'\n"
507 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
509 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
512 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
516 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
518 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
523 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
526 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
529 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
543 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
544 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
546 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
548 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
553 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
554 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
556 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
558 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
564 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
565 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
568 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
572 msgid "No preference type given!\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
576 msgid "No peer given!\n"
577 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
580 msgid "Valid type required\n"
581 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
584 msgid "get list of active addresses currently used"
585 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
588 msgid "get list of all active addresses"
589 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
593 msgid "connect to PEER"
594 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
597 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
598 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
602 msgstr "Überwachungsmodus"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
605 msgid "set preference for the given peer"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
609 msgid "print all configured quotas"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
617 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
621 msgid "preference value"
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
625 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
630 msgid "Print information about ATS state"
631 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
634 msgid "description of the item to be sold"
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
638 msgid "mapping of possible prices"
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
642 msgid "max duration per round"
645 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
646 msgid "duration until auction starts"
649 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
651 "number of items to sell\n"
652 "0 for first price auction\n"
653 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
657 msgid "public auction outcome"
660 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
661 msgid "keep running in foreground until auction completes"
664 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
665 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
668 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
669 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:254
670 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:631
676 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
677 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:718
680 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
683 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:795
685 msgid "Invalid target `%s'\n"
686 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
690 msgid "No action requested\n"
691 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
693 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
695 msgid "Provide information about a particular connection"
696 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
698 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
699 msgid "Activate echo mode"
702 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:866
703 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
706 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:871
708 msgid "Provide information about a patricular peer"
709 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
711 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:875
713 msgid "Provide information about all peers"
714 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
716 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:879
718 msgid "Provide information about all tunnels"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
724 msgid "number of peers in consensus"
725 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
729 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
732 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
733 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
734 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
735 msgid "number of values"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
739 msgid "consensus timeout"
742 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
743 msgid "delay until consensus starts"
746 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
747 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
748 msgid "write statistics to file"
751 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
752 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
755 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
756 msgid "be more verbose (print received values)"
757 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
759 #: src/conversation/conversation_api.c:515
760 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
761 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:277
766 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:302
771 msgid "Call from `%s' terminated\n"
772 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:337
776 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
781 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
784 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:360
786 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
789 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:375
790 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
791 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:387
795 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
800 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
805 msgid "Connection established to `%s'\n"
806 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:425
810 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
811 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:433
815 msgid "Call to `%s' terminated\n"
816 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
820 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:448
825 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:453
829 msgid "Error with the call, restarting it\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:524
834 msgid "Unknown command `%s'\n"
835 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:554
840 msgid "Ego `%s' not available\n"
841 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:603
845 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:562
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
851 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:572
855 msgid "Call recipient missing.\n"
856 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:627
859 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
860 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
864 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
866 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
869 msgid "We currently do not have an address.\n"
870 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
874 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:704
879 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
885 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
890 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:724
896 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:729
901 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
902 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:748
905 msgid "Calls waiting:\n"
906 msgstr "Anruf wartet:\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:754
913 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
915 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:831
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
920 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:854
925 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:863
929 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:880
934 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
938 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
942 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
947 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
951 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
955 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
959 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
963 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
968 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
969 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
973 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
977 msgid "Use `/status' to print status information"
980 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
982 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
983 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
985 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:982
986 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
989 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1198
991 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1211
996 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
997 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
999 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
1001 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1002 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1006 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1007 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
1010 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1307
1014 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1336
1018 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1021 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1025 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1028 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1032 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1033 "settings are working..."
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:216
1039 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1040 "played back to you..."
1043 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1046 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1047 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:325
1051 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1052 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1054 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1055 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1056 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:653
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1061 msgid "Connection established.\n"
1062 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:658
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1067 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:672
1072 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1073 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:594
1078 msgid "Connection failure: %s\n"
1079 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:617
1083 msgid "Wrong Spec\n"
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:712
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:623
1088 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1089 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:726
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:638
1093 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1094 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:733
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:644
1099 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:739
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:650
1104 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:818
1109 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1110 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:353
1114 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1115 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1117 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:432
1119 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1120 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1122 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:474
1123 msgid "Got signal, exiting.\n"
1124 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1127 msgid "Stream successfully created.\n"
1128 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:505
1132 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1133 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:513
1137 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:517
1142 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:524
1147 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:533
1152 msgid "Stream error: %s\n"
1153 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:581
1157 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1158 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:695
1161 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1162 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:740
1166 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1167 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1169 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1305
1171 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1172 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1174 #: src/conversation/microphone.c:121
1175 msgid "Could not start record audio helper\n"
1178 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1180 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1183 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:135
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:149
1186 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1189 #: src/conversation/speaker.c:75
1190 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1193 #: src/core/gnunet-core.c:90
1195 msgid "fresh connection"
1196 msgstr "# verbundener Freunde"
1198 #: src/core/gnunet-core.c:93
1202 #: src/core/gnunet-core.c:96
1204 msgid "key received"
1205 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1207 #: src/core/gnunet-core.c:99
1209 msgid "connection established"
1210 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:102
1216 #: src/core/gnunet-core.c:105
1218 msgid "disconnected"
1219 msgstr "# verbundener Freunde"
1221 #: src/core/gnunet-core.c:112
1222 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1225 #: src/core/gnunet-core.c:115
1227 msgid "unknown state"
1228 msgstr "Unbekannter Fehler"
1230 #: src/core/gnunet-core.c:120
1232 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1233 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1235 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1237 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1238 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:155
1242 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1243 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1245 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1246 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1249 #: src/core/gnunet-core.c:186
1250 msgid "Print information about connected peers."
1251 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1253 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1256 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1258 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1259 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1262 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1267 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1268 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1271 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1273 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1274 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1276 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1277 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1280 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1282 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1283 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1286 msgid "# bytes encrypted"
1287 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1290 msgid "# bytes decrypted"
1291 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1294 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1298 msgid "# key exchanges initiated"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1302 msgid "# key exchanges stopped"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1307 msgid "# PING messages transmitted"
1308 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1310 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1311 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1316 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1317 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1319 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1321 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1327 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1328 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1333 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1334 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1338 msgid "# valid ephemeral keys received"
1339 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1341 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1342 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1129
1344 msgid "# PING messages received"
1345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1349 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1354 msgid "# PONG messages created"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1358 msgid "# sessions terminated by timeout"
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1363 msgid "# keepalive messages sent"
1364 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1462
1369 msgid "# PONG messages received"
1370 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1373 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1378 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1379 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1383 msgid "# PONG messages decrypted"
1384 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1388 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1389 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1393 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1394 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1398 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1399 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1402 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1408 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1412 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1416 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1418 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1419 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1423 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1424 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1428 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1429 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1433 msgid "# bytes of payload decrypted"
1434 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1436 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1437 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:804
1440 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1521
1441 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1442 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1445 msgid "# peers connected"
1446 msgstr "# verbundener Knoten"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1450 msgid "# type map refreshes sent"
1451 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1455 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1460 msgid "# valid typemap confirmations received"
1461 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1464 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1466 msgid "# type maps received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1470 msgid "# updates to my type map"
1473 #: src/credential/credential_misc.c:88
1475 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1476 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1478 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:994
1480 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1481 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1483 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1484 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1486 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1489 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1490 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1492 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1493 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1495 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1496 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1498 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1499 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1501 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1503 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1508 msgid "ego required\n"
1509 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1513 msgid "Subject public key needed\n"
1516 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1518 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1521 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1523 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1526 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1528 msgid "Issuer ego required\n"
1529 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1531 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1533 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1536 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1537 msgid "create credential"
1540 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1541 msgid "verify credential against attribute"
1544 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1546 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1547 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1549 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1550 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1553 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1554 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1557 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1558 msgid "The ego to use"
1561 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1562 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1566 msgid "The time to live for the credential"
1569 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1570 msgid "collect credentials"
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1575 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1576 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1578 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138 src/gns/gnunet-gns.c:185
1579 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
1581 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1582 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1584 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1585 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1019
1586 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1138
1588 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1589 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1591 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1593 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1594 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1596 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128
1598 msgid "GNS REST API initialized\n"
1599 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1601 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1602 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1603 msgid "# bytes stored"
1604 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1606 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1607 msgid "# items stored"
1608 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1610 #: src/datacache/datacache.c:206
1612 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1615 #: src/datacache/datacache.c:217
1617 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1618 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1620 #: src/datacache/datacache.c:345
1621 msgid "# requests received"
1622 msgstr "# Anfragen empfangen"
1624 #: src/datacache/datacache.c:355
1625 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1628 #: src/datacache/datacache.c:385
1630 msgid "# requests for random value received"
1631 msgstr "# Anfragen empfangen"
1633 #: src/datacache/datacache.c:417
1635 msgid "# proximity search requests received"
1636 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1638 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:553
1639 msgid "Heap datacache running\n"
1642 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1643 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1644 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1645 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1646 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1647 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1648 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1649 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1650 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1651 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:52
1652 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1653 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1654 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1655 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:53
1656 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1657 #: src/include/gnunet_common.h:819 src/include/gnunet_common.h:828
1658 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1660 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1661 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1663 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:863
1664 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1665 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:229
1666 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:265
1667 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:336
1668 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1673 msgid "DATASTORE disconnected"
1674 msgstr "# verbundener Freunde"
1676 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1678 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1679 msgstr "# verbundener Knoten"
1681 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1682 msgid "# queue overflows"
1685 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1687 msgid "# queue entries created"
1688 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1691 msgid "# status messages received"
1692 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1694 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1695 msgid "# Results received"
1696 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1698 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1699 msgid "# datastore connections (re)created"
1702 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1704 msgid "# PUT requests executed"
1705 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1709 msgid "# RESERVE requests executed"
1710 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1712 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1713 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1716 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1718 msgid "# REMOVE requests executed"
1719 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1722 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1726 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1729 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1730 msgid "# GET requests executed"
1731 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1733 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1735 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1738 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1740 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1743 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1745 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1746 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1748 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1750 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1751 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1753 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1755 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1756 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1758 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1760 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1763 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1765 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1768 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1770 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1771 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1773 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1774 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1777 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1779 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1780 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1784 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1787 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1788 msgid "Dump all records from the datastore"
1791 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1793 msgid "Insert records into the datastore"
1794 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1797 msgid "File to dump or insert"
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1802 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1803 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1806 msgid "# bytes expired"
1807 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1810 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1814 msgid "# results found"
1815 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1820 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1827 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1833 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1837 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1838 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1842 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1848 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1849 msgid "Could not find matching reservation"
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1854 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1859 msgid "# GET requests received"
1860 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1862 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1864 msgid "# GET KEY requests received"
1865 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1867 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1868 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1873 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1874 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1878 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1881 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1882 msgid "Content not found"
1883 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1886 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1889 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1891 msgid "# REMOVE requests received"
1892 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1897 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1900 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1903 msgid "New payload: %lld\n"
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1908 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1913 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1914 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1916 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1917 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1921 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1924 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1925 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1930 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1931 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1935 msgstr "# Kontingent"
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1938 msgid "# cache size"
1939 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1941 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1943 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1947 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1949 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1950 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1952 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1953 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1954 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1956 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1957 msgid "Heap database running\n"
1958 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1960 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1961 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1962 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1963 msgid "MySQL statement run failure"
1966 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1967 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1969 msgid "Data too large"
1970 msgstr "Anzahl der Werte"
1972 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1974 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1975 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1977 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1978 msgid "Mysql database running\n"
1979 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:280
1982 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:897
1983 msgid "Postgress exec failure"
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:858
1988 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1989 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:956
1992 msgid "Postgres database running\n"
1993 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1996 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1997 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1998 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2000 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2001 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2003 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2004 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:173
2005 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:206
2006 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2007 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:212
2009 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2010 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2012 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2013 msgid "sqlite bind failure"
2016 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1327
2017 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2020 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1361
2023 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2027 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1405
2028 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:557
2029 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:751
2030 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:711
2031 msgid "Sqlite database running\n"
2032 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2034 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2035 msgid "Template database running\n"
2038 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2041 "Result %d, type %d:\n"
2045 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2047 msgid "Result %d, type %d:\n"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2051 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2055 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2056 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2058 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2059 msgid "Issuing DHT GET with key"
2062 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2064 msgid "the query key"
2067 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2068 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2071 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2072 msgid "the type of data to look for"
2075 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2076 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2079 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2080 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2083 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2084 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2087 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2088 msgid "how long should the monitor command run"
2091 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2092 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2093 msgid "be verbose (print progress information)"
2096 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2097 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2100 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2102 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2105 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2981
2107 msgid "number of peers to start"
2108 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2110 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2111 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2114 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2115 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:300
2116 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2119 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2120 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2123 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2124 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2127 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2128 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2131 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2132 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2135 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2136 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2139 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2140 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2143 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2144 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2147 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2148 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2151 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2153 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2154 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2156 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2158 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2161 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2162 msgid "the data to insert under the key"
2165 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2166 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2169 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2170 msgid "how many replicas to create"
2173 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2174 msgid "use DHT's record route option"
2177 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2178 msgid "the type to insert data as"
2181 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2182 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2187 msgid "# GET requests from clients injected"
2188 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2192 msgid "# PUT requests received from clients"
2193 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2197 msgid "# GET requests received from clients"
2198 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2202 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2203 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2206 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2210 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2215 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2219 msgid "# RESULTS queued for clients"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2223 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2228 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2232 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2236 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2239 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:219
2240 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2244 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:231
2248 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2251 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:243
2252 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2255 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:247
2257 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:282
2261 msgid "# GET requests given to datacache"
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2265 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:679
2270 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2271 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:852
2275 msgid "# requests TTL-dropped"
2276 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1098
2280 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1072
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1114
2286 msgid "# Peer selection failed"
2287 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
2291 msgid "# PUT requests routed"
2292 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2295 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1455
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1558
2301 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1400
2306 msgid "# GET requests routed"
2307 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
2310 msgid "# GET messages queued for transmission"
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1573
2314 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
2319 msgid "# Expired PUTs discarded"
2320 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1684
2324 msgid "# P2P PUT requests received"
2325 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2329 msgid "# P2P PUT bytes received"
2330 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1914
2333 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1922
2337 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2084
2342 msgid "# P2P GET requests received"
2343 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2088
2347 msgid "# P2P GET bytes received"
2348 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2350 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2153
2351 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2354 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2174
2356 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2357 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2359 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2351
2361 msgid "# Expired results discarded"
2362 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2367
2365 msgid "# P2P RESULTS received"
2368 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2371
2370 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2371 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2373 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2375 msgid "# Network size estimates received"
2376 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2378 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2379 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2382 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2383 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2386 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2387 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2390 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2391 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2394 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2395 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2398 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2399 msgid "# Entries removed from routing table"
2402 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2403 msgid "# Entries added to routing table"
2406 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2408 msgid "# DHT requests combined"
2409 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2411 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2413 msgid "Block not of type %u\n"
2414 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2416 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2417 msgid "Size mismatch for block\n"
2420 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2422 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2425 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2426 msgid "only monitor DNS queries"
2429 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2430 msgid "Monitor DNS queries."
2433 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2434 msgid "set A records"
2437 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2438 msgid "set AAAA records"
2441 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2442 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2445 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2446 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2449 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2450 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2453 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2454 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2457 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2458 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2461 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2462 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2465 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2466 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2469 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2471 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2474 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2475 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2478 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2479 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2482 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2483 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2486 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2487 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2490 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2492 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2495 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2497 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2498 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2502 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2503 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2507 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2508 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2515 msgid "# Bytes received from CADET"
2516 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2520 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2521 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2525 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2526 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2530 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2531 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2535 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2536 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2540 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2541 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2545 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2546 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2550 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2551 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2555 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2556 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2561 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2562 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2567 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2568 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2571 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2572 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2576 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2577 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2582 msgid "# Inbound CADET channels created"
2583 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2587 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2592 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2593 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2596 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2600 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2604 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2608 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2613 msgid "# Packets received from TUN"
2614 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2618 msgid "# Bytes received from TUN"
2619 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2622 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2623 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2627 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2632 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2637 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2642 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2643 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2647 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2652 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2657 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2662 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2667 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2668 "being enabled in the configuration\n"
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2673 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2674 "being enabled in the configuration\n"
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2679 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2685 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2689 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2690 msgid "Must be a number"
2691 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2695 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2699 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2703 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2706 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2707 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2710 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2711 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2713 msgid "# fragments received"
2714 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2716 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2718 msgid "# duplicate fragments received"
2719 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2721 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2722 msgid "# messages defragmented"
2723 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2725 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2727 msgid "# fragments transmitted"
2728 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2730 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2732 msgid "# fragments retransmitted"
2733 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2735 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2737 msgid "# fragments wrap arounds"
2738 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2740 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2741 msgid "# messages fragmented"
2742 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2744 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2745 msgid "# total size of fragmented messages"
2748 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2750 msgid "# fragment acknowledgements received"
2751 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2753 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2754 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2757 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2759 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2760 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2762 #: src/fs/fs_api.c:499
2764 msgid "Could not open file `%s': %s"
2765 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2767 #: src/fs/fs_api.c:510
2769 msgid "Could not read file `%s': %s"
2770 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2772 #: src/fs/fs_api.c:518
2774 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2777 #: src/fs/fs_api.c:1126
2779 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2780 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2782 #: src/fs/fs_api.c:1646
2784 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2787 #: src/fs/fs_api.c:1662
2789 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2790 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2792 #: src/fs/fs_api.c:2322
2794 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2797 #: src/fs/fs_api.c:2332
2799 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2800 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2802 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2804 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2805 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2807 #: src/fs/fs_api.c:2478
2809 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2812 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2814 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2817 #: src/fs/fs_api.c:2696
2819 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2822 #: src/fs/fs_api.c:2959
2823 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2826 #: src/fs/fs_api.c:3054
2828 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2831 #: src/fs/fs_directory.c:213
2833 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2834 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2836 #: src/fs/fs_download.c:310
2839 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2841 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2843 #: src/fs/fs_download.c:335
2844 msgid "Directory too large for system address space\n"
2847 #: src/fs/fs_download.c:347
2850 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2851 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2853 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2855 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2856 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2858 #: src/fs/fs_download.c:956
2860 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2861 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2863 #: src/fs/fs_download.c:1047
2866 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2867 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2870 #: src/fs/fs_download.c:1075
2871 msgid "internal error decrypting content"
2874 #: src/fs/fs_download.c:1099
2876 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2877 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2879 #: src/fs/fs_download.c:1111
2881 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2882 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:1120
2886 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2889 #: src/fs/fs_download.c:1220
2890 msgid "internal error decoding tree"
2893 #: src/fs/fs_download.c:1885
2896 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2898 #: src/fs/fs_getopt.c:235
2901 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2902 "`unknown' instead.\n"
2905 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2907 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2908 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2910 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2912 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2913 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2915 #: src/fs/fs_misc.c:128
2917 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2918 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2920 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2922 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2923 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2925 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2927 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2928 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2930 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2932 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2933 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2935 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2937 msgid "Failed to connect to datastore."
2938 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2940 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2942 msgid "Publishing failed: %s"
2945 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2947 #: src/fs/fs_publish.c:725
2949 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2950 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2952 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:827 src/fs/fs_publish.c:848
2953 #: src/fs/fs_publish.c:878 src/fs/fs_publish.c:1144
2955 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2956 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2958 #: src/fs/fs_publish.c:784
2960 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2961 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2963 #: src/fs/fs_publish.c:829
2964 msgid "failed to compute hash"
2967 #: src/fs/fs_publish.c:849
2968 msgid "filename too long"
2969 msgstr "Dateiname zu lang"
2971 #: src/fs/fs_publish.c:880
2973 msgid "could not connect to `fs' service"
2974 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2976 #: src/fs/fs_publish.c:906
2978 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2979 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2981 #: src/fs/fs_publish.c:995 src/fs/fs_publish.c:1031
2982 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2985 #: src/fs/fs_publish.c:1098
2987 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2988 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2990 #: src/fs/fs_publish.c:1106
2992 msgid "Recursive upload failed: %s"
2995 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2997 #: src/fs/fs_publish.c:1146
2999 msgid "needs to be an actual file"
3000 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3002 #: src/fs/fs_publish.c:1385
3004 msgid "Datastore failure: %s"
3005 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3007 #: src/fs/fs_publish.c:1476
3009 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3012 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3014 msgid "Could not connect to datastore."
3015 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3017 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3019 msgid "Internal error."
3020 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3022 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3024 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3025 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3027 #: src/fs/fs_search.c:979
3029 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3032 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3033 msgid "Failed to find given position in file"
3036 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3038 msgid "Failed to read file"
3039 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3043 msgid "Error communicating with `fs' service."
3044 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3048 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3049 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3053 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3054 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3058 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3059 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3063 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3064 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3068 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3069 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3073 msgid "Failed to open file for unindexing."
3074 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3078 msgid "Failed to compute hash of file."
3079 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3081 #: src/fs/fs_uri.c:234
3082 #, fuzzy, no-c-format
3083 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3084 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3086 #: src/fs/fs_uri.c:293
3088 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3089 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3091 #: src/fs/fs_uri.c:311
3093 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3094 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3096 #: src/fs/fs_uri.c:318
3098 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3099 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3101 #: src/fs/fs_uri.c:388
3102 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3105 #: src/fs/fs_uri.c:429
3106 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3109 #: src/fs/fs_uri.c:444
3110 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3113 #: src/fs/fs_uri.c:523
3114 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3117 #: src/fs/fs_uri.c:538
3118 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3121 #: src/fs/fs_uri.c:548
3122 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3125 #: src/fs/fs_uri.c:556
3126 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3129 #: src/fs/fs_uri.c:564
3130 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:570
3134 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3137 #: src/fs/fs_uri.c:576
3138 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3141 #: src/fs/fs_uri.c:585
3142 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3145 #: src/fs/fs_uri.c:591
3146 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3149 #: src/fs/fs_uri.c:597
3150 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:609
3154 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3157 #: src/fs/fs_uri.c:643
3159 msgid "invalid argument"
3160 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3162 #: src/fs/fs_uri.c:655
3163 msgid "Unrecognized URI type"
3166 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3167 msgid "No keywords specified!\n"
3168 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3170 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3171 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3174 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3176 msgid "Failed to load state: %s\n"
3177 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3179 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3182 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3183 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3187 msgid "Publication of `%s' done\n"
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3192 msgid "Publishing `%s'\n"
3195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3197 msgid "Failed to run `%s'\n"
3198 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3203 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3204 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:903
3207 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3208 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3211 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3214 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:907
3215 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3218 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3219 msgid "specify the priority of the content"
3220 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:955
3223 msgid "set the desired replication LEVEL"
3226 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3227 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3230 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3231 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3234 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3236 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3239 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3241 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3242 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3244 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3246 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3247 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3249 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3251 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3252 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3254 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3256 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3257 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3259 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3261 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3262 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3264 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3266 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3267 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3269 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3271 msgid "Starting download `%s'.\n"
3272 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3276 msgid "<unknown time>"
3277 msgstr "Unbekannter Fehler"
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3282 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3286 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3288 msgid "Error downloading: %s.\n"
3289 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3291 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3293 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3294 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3297 #: src/fs/gnunet-search.c:215 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3299 msgid "Unexpected status: %d\n"
3302 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3304 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3305 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3307 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:727
3309 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3310 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3313 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3316 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3317 msgid "Target filename must be specified.\n"
3320 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:872
3321 #: src/fs/gnunet-search.c:273 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3323 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3324 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3326 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:315
3327 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3328 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3330 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3331 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3335 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3338 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3339 msgid "write the file to FILENAME"
3340 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3342 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3343 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3346 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3347 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3350 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3351 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3352 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3354 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3356 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3360 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3361 msgid "print a list of all indexed files"
3364 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3366 msgid "Special file-sharing operations"
3367 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3369 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3370 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3373 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3374 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3377 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3378 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3381 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3382 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3387 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3392 msgid "Error publishing: %s.\n"
3393 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3397 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3402 msgid "URI is `%s'.\n"
3403 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3407 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3408 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3412 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3413 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3417 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3418 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3422 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3423 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3427 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3428 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3432 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3433 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:590
3437 msgid "Could not publish\n"
3438 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:615
3442 msgid "Could not start publishing.\n"
3443 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:649
3447 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3448 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3452 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3453 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
3457 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:666
3462 msgid "Preprocessing complete.\n"
3463 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3467 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:678
3471 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
3476 msgid "Error scanning directory.\n"
3477 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
3481 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3486 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3487 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3491 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3495 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3497 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3502 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3503 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3507 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3508 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3512 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3513 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3516 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3518 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3519 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3522 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3527 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3530 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3531 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:922
3535 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3536 "can be specified multiple times)"
3538 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3539 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3542 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3544 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:932
3549 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3550 "in GNUnet database)"
3552 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3553 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:938
3557 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3558 "namespace insertions only)"
3560 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3561 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3564 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3566 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:959
3571 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:965
3577 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3579 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3584 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3585 "to the file with the respective URI)"
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3589 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3592 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3594 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3597 #: src/fs/gnunet-search.c:207
3599 msgid "Error searching: %s.\n"
3600 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3602 #: src/fs/gnunet-search.c:263
3603 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3606 #: src/fs/gnunet-search.c:287
3608 msgid "Could not start searching.\n"
3609 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3611 #: src/fs/gnunet-search.c:324
3612 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3615 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3616 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3619 #: src/fs/gnunet-search.c:335
3620 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3623 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3624 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3628 msgid "# client searches active"
3631 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3633 msgid "# replies received for local clients"
3634 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3636 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3637 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3640 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3641 msgid "# Loopback routes suppressed"
3644 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3646 msgid "# client searches received"
3647 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3650 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1040
3655 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1280
3660 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3661 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1305 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3664 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3666 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3667 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3671 msgid "# replies received via cadet"
3672 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3676 msgid "# replies received via cadet dropped"
3677 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3681 msgid "# queries received via CADET not answered"
3682 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3685 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3690 msgid "# queries received via cadet"
3691 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3695 msgid "# cadet client connections rejected"
3696 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3701 msgid "# cadet connections active"
3702 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:685
3706 msgid "# migration stop messages received"
3707 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:689
3711 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1344
3715 msgid "# P2P searches active"
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:817
3719 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3722 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:874
3723 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:882
3728 msgid "# replies received for other peers"
3729 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3732 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:943
3736 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1014
3740 msgid "# requests done for free (low load)"
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1039
3745 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3746 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3749 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1147
3753 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
3757 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
3762 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3763 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1240
3767 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3768 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3771 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3776 msgid "# P2P query messages received and processed"
3777 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1707
3781 msgid "# migration stop messages sent"
3782 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3787 msgid "Could not open `%s'.\n"
3788 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3792 msgid "Error writing `%s'.\n"
3793 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3797 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3798 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3801 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3806 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3807 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3812 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3816 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3817 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3822 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3827 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3831 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3835 msgid "# query plans executed"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3839 msgid "# query messages sent to other peers"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3844 msgid "# requests merged"
3845 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3849 msgid "# requests refreshed"
3850 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3854 msgid "# query plan entries"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3859 msgid "# Pending requests created"
3860 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3864 msgid "# Pending requests active"
3865 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3869 msgid "# replies received and matched"
3870 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3873 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3878 msgid "# irrelevant replies discarded"
3879 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3883 msgid "Unsupported block type %u\n"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3887 msgid "# results found locally"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3891 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3896 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3897 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3901 msgid "# Replies received from DHT"
3902 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3906 msgid "# Replies received from CADET"
3907 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3911 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3916 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3920 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3924 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3928 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3932 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3936 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3939 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3940 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3943 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3944 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3948 msgid "# on-demand lookups failed"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3952 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3956 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3960 msgid "# Datastore lookups initiated"
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3965 msgid "# GAP PUT messages received"
3966 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3968 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3969 msgid "time required, content pushing disabled"
3972 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3974 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3977 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3979 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3982 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3984 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3986 msgid "Unindexing done.\n"
3987 msgstr "Dateien deindizieren."
3989 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3991 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3992 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3994 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3996 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3997 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3999 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4000 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4003 #: src/gns/gns_tld_api.c:348
4004 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4007 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4009 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4010 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4012 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4014 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4015 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4017 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4019 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4020 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4022 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4024 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4025 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4027 #: src/gns/gnunet-bcd.c:523
4028 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4031 #: src/gns/gnunet-bcd.c:536
4032 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4035 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:214
4036 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4039 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4041 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4044 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4046 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4047 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4049 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:440
4051 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4052 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4054 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:600
4056 msgid "No DNS server specified!\n"
4057 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4059 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:748
4060 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:753
4064 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4068 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4071 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4072 msgid "how long to wait between queries"
4075 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4076 msgid "how long to wait for an answer"
4079 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4080 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4083 #: src/gns/gnunet-gns.c:199
4085 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4088 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4089 msgid "Lookup a record for the given name"
4092 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4094 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4095 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4097 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4098 msgid "No unneeded output"
4101 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4103 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4104 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4106 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4107 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4110 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
4112 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4116 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4118 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4119 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4121 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4122 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4125 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:118
4126 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4127 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4128 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4129 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4130 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4134 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4135 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4137 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4138 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4140 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:989
4142 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4143 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1014
4147 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4148 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1035
4152 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4153 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1050
4157 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4158 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1065
4162 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1075
4167 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4172 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1230
4177 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2131
4182 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4183 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2652
4187 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4188 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2684
4192 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4193 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2885
4197 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4198 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2907 src/rest/gnunet-rest-server.c:668
4202 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4203 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3243
4207 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3272
4212 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4213 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3355
4217 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3693
4222 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4223 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3821
4226 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4229 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3826
4230 msgid "pem file to use as CA"
4233 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3830
4234 msgid "disable use of IPv6"
4237 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3856
4238 msgid "GNUnet GNS proxy"
4241 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:506
4243 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4244 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4246 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:542
4248 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4249 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4251 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:561
4252 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4253 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4255 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4256 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4258 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4260 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4261 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4263 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4265 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:700
4270 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:711
4275 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:914
4280 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4281 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1095
4285 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1365
4290 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1806
4295 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4298 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1849
4300 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4301 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2264
4304 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4307 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2287
4309 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4310 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2450
4314 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2585
4319 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4322 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4324 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4327 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4329 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4330 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4332 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4334 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4337 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4339 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4340 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4342 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4344 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4345 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4347 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:452
4349 msgid "Gns REST API initialized\n"
4350 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4352 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4354 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4357 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4359 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4360 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4362 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4364 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4367 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4369 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4372 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4374 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4375 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4377 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4379 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4382 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4384 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4385 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4387 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4389 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4390 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4392 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4394 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4395 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4397 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4399 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4400 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4402 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4404 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4405 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4407 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4409 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4412 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4415 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4416 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4418 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4419 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4422 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4424 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4427 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4429 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4431 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4434 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4436 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4439 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4441 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4442 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4444 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4446 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4447 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4449 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4451 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4452 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4454 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4456 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4459 #: src/hello/hello.c:1110
4460 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4463 #: src/hello/hello.c:1119
4464 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4467 #: src/hello/hello.c:1129
4469 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4470 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4472 #: src/hello/hello.c:1140
4473 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4476 #: src/hello/hello.c:1158
4478 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4479 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4481 #: src/hello/hello.c:1166
4483 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4486 #: src/hello/hello.c:1181
4488 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4489 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4491 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4493 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4498 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4501 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4503 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4508 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4512 msgid "provide a hostlist server"
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4516 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4520 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4524 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4526 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4527 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4532 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4533 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4537 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4538 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4540 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4542 msgid "# advertised hostlist URIs"
4545 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4547 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4550 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4553 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4559 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4560 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4564 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4569 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4570 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4574 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4579 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4582 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4584 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4587 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4588 msgid "# hostlist downloads initiated"
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4592 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4593 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4598 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4604 msgid "# active connections"
4605 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4609 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4610 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4612 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4614 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4615 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4617 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4619 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4621 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4625 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4628 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4629 msgid "# hostlist URIs read from file"
4632 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4634 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4636 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4640 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4641 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4646 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4650 msgid "# hostlist URIs written to file"
4653 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4654 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4656 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4660 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4663 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4664 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4670 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4675 msgid "bytes in hostlist"
4676 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4679 msgid "expired addresses encountered"
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4684 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4686 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4688 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4689 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4692 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4696 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4701 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4702 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4705 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4710 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4714 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4717 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4718 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4722 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4726 msgid "Received request for our hostlist\n"
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4731 msgid "hostlist requests processed"
4732 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4736 msgid "# hostlist advertisements send"
4737 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4740 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2827
4742 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4743 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4747 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4748 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4752 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4757 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4758 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4761 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4764 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4765 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4768 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4770 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4771 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4773 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4775 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4776 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4778 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4780 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4781 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4783 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4785 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4786 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4788 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4790 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4791 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4793 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4794 msgid "create ego NAME"
4797 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4798 msgid "delete ego NAME "
4801 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4802 msgid "display all egos"
4805 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4807 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4810 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4811 msgid "run in monitor mode egos"
4814 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4816 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4819 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4820 msgid "Maintain egos"
4823 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:391
4824 msgid "no default known"
4827 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:416
4828 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4831 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4832 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4833 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:918
4835 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4836 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
4839 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4842 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:610
4843 msgid "identifier already in use for another ego"
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:765
4847 msgid "target name already exists"
4850 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:808
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:936
4852 msgid "no matching ego found"
4855 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:971
4857 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4858 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4860 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1029
4862 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4863 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4865 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1039
4867 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4868 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4870 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1297
4871 msgid "Identity REST API initialized\n"
4874 #: src/json/json.c:123
4876 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4877 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4879 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4881 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4882 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4884 #: src/mysql/mysql.c:180
4886 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4887 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4889 #: src/mysql/mysql.c:187
4891 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4892 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4894 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4896 msgid "No records found for `%s'"
4897 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4899 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:454
4901 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4904 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4906 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4907 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4909 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4911 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4912 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4914 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4916 msgid "You must specify a name\n"
4917 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4919 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1575
4920 msgid "name of the record to add/delete/display"
4923 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4925 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4926 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4928 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1632
4930 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4931 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4933 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4934 msgid "Namecache failed to cache block"
4937 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4939 msgid "Error communicating with namecache service"
4940 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4942 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
4943 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
4944 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:179
4945 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:412
4946 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4947 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4949 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4950 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4952 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
4953 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:190
4954 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4956 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4957 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4959 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
4960 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:203
4961 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4963 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4964 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4966 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4968 msgid "flat plugin running\n"
4969 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4971 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:183
4972 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:197
4973 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:219
4974 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:230
4976 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4977 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
4981 msgid "Adding record failed: %s\n"
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:371
4986 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:378
4991 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:660 src/namestore/gnunet-namestore.c:668
4996 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682 src/namestore/gnunet-namestore.c:694
5001 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
5007 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5010 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:837
5012 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:878
5018 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:965
5023 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5024 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1009
5028 msgid "No options given\n"
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1032 src/namestore/gnunet-namestore.c:1065
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1074 src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5033 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1116 src/namestore/gnunet-namestore.c:1148
5035 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5036 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5038 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1033
5042 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094 src/namestore/gnunet-namestore.c:1118
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5049 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5050 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1106
5054 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5055 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1129
5059 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5060 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1149
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1192
5068 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1221
5072 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5074 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5075 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1249
5079 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5080 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1289
5084 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5087 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1341
5089 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5092 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1357
5094 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5095 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5097 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1407
5098 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5101 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1423
5103 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1435 src/namestore/gnunet-namestore.c:1453
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1470
5109 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5110 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1444
5114 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5115 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1484
5119 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5120 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1548
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1552
5127 msgid "delete record"
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1556
5131 msgid "display records"
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1561
5136 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1566
5140 msgid "set the desired nick name for the zone"
5143 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1570
5144 msgid "monitor changes in the namestore"
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1580
5148 msgid "determine our name for the given PKEY"
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1585
5153 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5154 "specified multiple times"
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1590
5158 msgid "type of the record to add/delete/display"
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1595
5162 msgid "URI to import into our zone"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1600
5166 msgid "value of the record to add/delete"
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1604
5170 msgid "create or list public record"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1608
5175 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1613
5180 msgid "name of the ego controlling the zone"
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:549
5185 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5186 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:576
5190 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5191 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5193 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:597
5194 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:629
5199 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:689
5204 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:777
5209 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5210 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:796
5214 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5215 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:832
5218 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:841
5222 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1071
5226 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1099
5231 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5232 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1147
5236 msgid "Failed to connect to identity\n"
5237 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1173
5240 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5243 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1192
5244 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5247 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:900
5249 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5252 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2038
5253 msgid "size to use for the main hash map"
5256 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2043
5257 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5260 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5261 msgid "Namestore failed to store record\n"
5264 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:773
5266 msgid "heap file database running\n"
5267 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5269 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1079
5271 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5272 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5274 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5276 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5278 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5280 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5282 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5283 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5285 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5287 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5288 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5290 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5292 msgid "run autoconfiguration"
5293 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5295 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5296 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5299 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:459
5303 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:464
5307 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5308 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5311 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5312 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5315 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5316 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5317 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:409
5319 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5320 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5322 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5324 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5327 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5328 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:575
5330 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5331 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5333 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5335 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5336 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5338 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5339 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5342 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5343 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5346 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5347 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5350 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5352 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5353 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5355 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5356 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5359 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5361 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5364 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5365 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5368 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5370 msgid "upnpc not found\n"
5371 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5373 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5374 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5377 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5378 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5379 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5382 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5383 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5384 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5387 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5388 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5391 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5392 msgid "Operation Successful"
5395 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5399 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5400 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5403 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5404 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5407 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5408 msgid "detected that we are offline"
5411 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5413 msgid "`upnpc` command not found"
5414 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5416 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5418 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5419 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5421 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5422 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5425 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5426 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5429 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5430 msgid "`external-ip' command not found"
5433 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5435 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5436 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5438 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5440 msgid "`external-ip' command output invalid"
5441 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5443 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5444 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5447 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5449 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5450 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5452 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5453 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5456 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5457 msgid "NAT test could not be initialized"
5460 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5461 msgid "NAT test timeout reached"
5464 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5465 msgid "could not register NAT"
5468 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5469 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5472 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:481
5474 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5475 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5477 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:526
5479 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5480 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5482 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5483 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5486 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5487 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5490 #: src/nat/gnunet-nat.c:449
5492 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5493 "host punching data"
5496 #: src/nat/gnunet-nat.c:454
5497 msgid "enable STUN processing"
5500 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5501 msgid "watch for connection reversal requests"
5504 #: src/nat/gnunet-nat.c:481
5505 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5508 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5510 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5513 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5515 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5518 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5520 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5523 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5525 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5528 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5530 msgid "Connection reversal request failed\n"
5531 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5533 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5535 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5539 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5541 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5544 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5546 msgid "Failed to start %s\n"
5547 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5549 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5551 msgid "`external-ip' command not found\n"
5552 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5554 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5556 msgid "`upnpc' command not found\n"
5557 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5559 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5560 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5563 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5564 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5567 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5568 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5571 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5572 msgid "name of the file for writing the main results"
5575 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5576 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5579 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5580 msgid "delay between rounds"
5583 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5584 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5587 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5588 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5589 msgid "Value is too large.\n"
5592 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5594 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5595 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5597 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5599 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5600 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5602 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5603 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5605 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5606 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5608 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5609 msgid "# peers known"
5612 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5615 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5617 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5618 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5620 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5622 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5623 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5625 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5627 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5628 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5630 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5632 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5633 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5635 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5637 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5640 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5641 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5644 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5646 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5647 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5649 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:501
5650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5652 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5653 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5655 #: src/peerinfo/plugin_rest_peerinfo.c:796
5657 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5658 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5662 msgid "%sPeer `%s'\n"
5663 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5667 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5670 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5672 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5673 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5675 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5677 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5680 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5682 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5687 msgid "I am peer `%s'.\n"
5688 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5691 msgid "don't resolve host names"
5694 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5695 msgid "output only the identity strings"
5698 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5699 msgid "include friend-only information"
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5703 msgid "output our own identity only"
5706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5707 msgid "list all known peers"
5710 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5711 msgid "dump hello to file"
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5715 msgid "also output HELLO uri(s)"
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5719 msgid "add given HELLO uri to the database"
5722 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5724 msgid "Print information about peers."
5725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5728 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5730 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5731 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5734 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5736 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5737 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5740 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5742 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5743 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5745 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5749 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5751 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5752 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5754 #: src/peerstore/peerstore_api.c:605 src/peerstore/peerstore_api.c:657
5755 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5758 #: src/peerstore/peerstore_api.c:671
5760 msgid "Received a malformed response from service."
5761 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5763 #: src/peerstore/peerstore_api.c:807
5764 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5767 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5770 "Error executing SQL query: %s\n"
5774 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5777 "Error preparing SQL query: %s\n"
5781 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5783 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5784 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5786 #: src/pq/pq_prepare.c:84
5788 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5789 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5791 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5792 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5796 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5799 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5800 msgid "# DNS records modified"
5803 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5805 msgid "# DNS replies intercepted"
5806 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5808 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5810 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5811 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5813 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5815 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5816 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5818 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5820 msgid "# DNS requests intercepted"
5821 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5823 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5825 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5826 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5828 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5830 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5831 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5833 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5835 msgid "# DNS replies received"
5836 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5838 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5839 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5842 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5843 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5846 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5848 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5850 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5851 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5854 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:467
5856 msgid "Ego is required\n"
5857 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5859 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:475
5861 msgid "Attribute value missing!\n"
5864 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:483
5866 msgid "Requesting party key is required!\n"
5867 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5869 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:506
5870 msgid "Add attribute"
5873 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:512
5874 msgid "Attribute value"
5877 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:517
5881 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:522
5882 msgid "Audience (relying party)"
5885 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:526
5886 msgid "List attributes for Ego"
5889 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:531
5890 msgid "Issue a ticket"
5893 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:536
5894 msgid "Consume a ticket"
5897 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:541
5898 msgid "Revoke a ticket"
5901 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:546
5902 msgid "Type of attribute"
5905 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:551
5906 msgid "Expiration interval of the attribute"
5909 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2279
5910 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1079
5912 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5913 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5915 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5917 msgid "failed to store record\n"
5918 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5920 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5922 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5925 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5926 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5929 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5930 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5931 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5933 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5934 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5936 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5939 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5940 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5942 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5945 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5947 msgid "No files found in `%s'\n"
5948 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5950 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5951 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5954 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5955 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5958 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5959 msgid "name of the file for writing statistics"
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5963 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5966 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5967 msgid "directory with policy files"
5970 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5971 msgid "name of file with input strings"
5974 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5975 msgid "name of file with hosts' names"
5978 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
5979 msgid "Profiler for regex"
5982 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5983 msgid "name of the table to write DFAs"
5986 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5987 msgid "maximum path compression length"
5990 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5991 msgid "Profiler for regex library"
5994 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5996 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5999 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6001 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6002 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6004 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:986
6005 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6008 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1003
6010 msgid "GNUnet REST server"
6011 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6013 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6015 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6016 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6018 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6020 msgid "Key `%s' is valid\n"
6021 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6023 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6025 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6026 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6028 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6029 msgid "Internal error\n"
6030 msgstr "Interner Fehler\n"
6032 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6034 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6037 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6038 msgid "Revocation failed (!)\n"
6039 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6043 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6047 msgid "Revocation successful.\n"
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6051 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6054 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6056 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6059 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6061 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6062 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6064 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6066 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6069 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6070 msgid "Revocation certificate ready\n"
6073 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6074 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6077 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437
6079 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6082 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6084 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6087 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6088 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6093 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6094 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6096 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6098 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6099 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6102 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6105 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6107 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6112 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6115 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6116 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6119 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6120 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6123 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6125 msgid "# revocation messages received via set union"
6126 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6128 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6130 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6133 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6135 msgid "# revocation set unions failed"
6136 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6138 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6140 msgid "# revocation set unions completed"
6141 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6143 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6144 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6147 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6149 msgid "Could not open revocation database file!"
6150 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6152 #: src/rps/gnunet-rps.c:260
6153 msgid "Seed a PeerID"
6156 #: src/rps/gnunet-rps.c:264
6157 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6160 #: src/rps/gnunet-rps.c:268
6161 msgid "Get peers from biased stream"
6164 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2986
6165 msgid "duration of the profiling"
6168 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2991
6169 msgid "timeout for the profiling"
6172 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2996
6174 msgid "number of PeerIDs to request"
6175 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6177 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3012
6178 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6181 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6183 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6184 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6186 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6187 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6190 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6193 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6194 "valid peer identifier.\n"
6197 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6198 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6201 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6203 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6206 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6208 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6209 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6211 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6213 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6216 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6217 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6219 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6222 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6224 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6225 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6228 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6229 msgid "Transaction ID shared with peer."
6232 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6233 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6236 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6237 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6238 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6239 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6241 msgid "Connect to CADET failed\n"
6242 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6244 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6245 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6248 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6249 msgid "dkg start delay"
6252 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6256 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6260 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6261 msgid "also profile decryption"
6264 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6266 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6267 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6269 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6271 msgid "number of element in set A-B"
6272 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6274 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6276 msgid "number of element in set B-A"
6277 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6279 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6280 msgid "number of common elements in A and B"
6283 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6287 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6291 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6292 msgid "use byzantine mode"
6295 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6296 msgid "force sending full set"
6299 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6300 msgid "number delta operation"
6303 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6304 msgid "operation to execute"
6307 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6308 msgid "element size"
6313 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6317 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6322 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6324 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6326 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6328 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6329 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6331 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6333 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6334 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6336 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6337 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:450
6339 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6340 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6342 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6343 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:453
6345 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6346 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6348 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:528
6349 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6352 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:536
6353 msgid "Missing argument: name\n"
6356 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:579
6358 msgid "No subsystem or name given\n"
6361 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:594
6363 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6364 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:729
6368 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6369 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6371 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:747
6373 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6376 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:755
6378 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6381 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:786
6383 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6386 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:819
6387 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6390 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:824
6391 msgid "make the value being set persistent"
6394 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:830
6395 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6398 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:836
6399 msgid "use as csv separator"
6402 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:842
6403 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6406 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:847
6407 msgid "just print the statistics value"
6410 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:852
6411 msgid "watch value continuously"
6414 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:858
6415 msgid "connect to remote host"
6418 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:864
6419 msgid "port for remote host"
6422 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:881
6423 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6424 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6426 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6427 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6430 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6432 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6433 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6435 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6436 msgid "Database filename missing\n"
6439 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6440 msgid "Topology string missing\n"
6443 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6445 msgid "Invalid topology: %s\n"
6446 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6448 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6450 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6453 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6455 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6456 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6458 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6460 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6463 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6465 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6468 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6470 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6471 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6473 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6474 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:282
6475 msgid "create COUNT number of peers"
6478 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6480 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6481 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6482 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6486 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6487 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6488 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6491 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6492 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6494 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6495 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6496 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6497 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6498 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6499 "content/topology-file-format\n"
6502 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6503 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6506 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6508 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6512 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6513 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6515 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6518 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6519 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6522 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6525 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6528 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6530 msgid "%s is stopped"
6531 msgstr "%s wurde gestoppt"
6533 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6535 msgid "%s is starting"
6538 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6540 msgid "%s is stopping"
6541 msgstr "%s wird gestoppt"
6543 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6545 msgid "%s is starting already"
6546 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6548 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6550 msgid "%s is stopping already"
6551 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6553 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6555 msgid "%s is started already"
6556 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6558 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6560 msgid "%s is stopped already"
6561 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6563 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6565 msgid "%s service is not known to ARM"
6568 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6570 msgid "%s service failed to start"
6571 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6573 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6575 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6578 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6580 msgid "%.s Unknown result code."
6583 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6585 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6587 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6590 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6592 msgid "Spawning process `%s'\n"
6593 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6595 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6596 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6599 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6601 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6602 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6603 "signal is received"
6606 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6608 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6609 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6611 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6613 msgid "Hosts file %s not found\n"
6614 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6616 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6618 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6621 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6623 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6626 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6628 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6631 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6632 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6635 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6637 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6640 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6641 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6644 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6646 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6649 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6650 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6653 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6655 msgid "Cannot start the master controller"
6656 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6658 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6659 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6662 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6663 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6666 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6667 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6670 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6671 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6674 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6677 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6678 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6681 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6684 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6685 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6688 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6690 msgid "Topology file %s not found\n"
6693 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6695 msgid "Topology file %s has no data\n"
6698 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6700 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6703 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6705 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6706 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6708 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6709 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6711 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6714 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6715 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6717 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6718 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6720 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6721 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6722 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6725 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6727 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6730 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6732 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6735 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6737 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6740 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6742 msgid "create unique configuration files"
6744 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6746 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6747 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6750 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6752 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6756 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6757 msgid "configuration template"
6758 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6760 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6761 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6764 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6765 msgid "Command line tool to access the testing library"
6768 #: src/testing/list-keys.c:89
6769 msgid "list COUNT number of keys"
6772 #: src/testing/testing.c:272
6774 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6777 #: src/testing/testing.c:715
6779 msgid "Key number %u does not exist\n"
6782 #: src/testing/testing.c:1161
6785 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6786 "precompute more hostkeys first.\n"
6789 #: src/testing/testing.c:1170
6791 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6792 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6794 #: src/testing/testing.c:1180
6795 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6798 #: src/testing/testing.c:1193
6799 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6802 #: src/testing/testing.c:1207
6804 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6805 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6807 #: src/testing/testing.c:1219
6809 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6812 #: src/testing/testing.c:1244
6814 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6815 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6817 #: src/testing/testing.c:1346
6819 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6820 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6822 #: src/testing/testing.c:1649
6824 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6825 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6827 #: src/topology/friends.c:126
6829 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6830 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6832 #: src/topology/friends.c:180
6834 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6837 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6838 msgid "# peers blacklisted"
6841 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
6843 msgid "# connect requests issued to ATS"
6844 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6846 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
6848 msgid "# HELLO messages gossipped"
6849 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6851 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
6852 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
6853 msgid "# friends connected"
6854 msgstr "# verbundener Freunde"
6856 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
6857 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6860 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
6862 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6865 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
6867 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6868 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
6871 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6874 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
6875 msgid "# friends in configuration"
6876 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6878 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
6880 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6881 "connect to friends.\n"
6884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
6886 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6889 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
6890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6891 msgid "# HELLO messages received"
6892 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6895 msgid "GNUnet topology control"
6898 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2328
6899 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2882
6900 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:4747
6901 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2795
6902 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6905 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2392
6906 msgid "GNUnet TCP communicator"
6909 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2953
6910 msgid "GNUnet UDP communicator"
6913 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:802
6916 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6917 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6919 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1073
6920 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
6922 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6923 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6925 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1162
6926 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6930 msgid "# Addresses given to ATS"
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:452
6934 msgid "# messages dropped due to slow client"
6937 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:826
6938 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1563
6942 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1723
6946 msgid "# bytes total received"
6947 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1820
6950 msgid "# bytes payload received"
6951 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2137
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2609
6955 msgid "# disconnects due to blacklist"
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2613
6960 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6961 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2721
6965 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2730
6970 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6974 msgid "# refreshed my HELLO"
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
6979 msgid "# session creation failed"
6980 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
6983 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6984 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
6987 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
6993 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6994 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6996 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
6998 msgid "# messages transmitted to other peers"
6999 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7002 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7006 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7010 msgid "# KEEPALIVES sent"
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7014 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7017 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7018 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7022 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7026 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7030 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7034 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7038 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7042 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7046 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7050 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7055 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7056 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7058 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7059 msgid "# ms throttling suggested"
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7064 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7065 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7067 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7068 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7073 msgid "# SYN messages sent"
7074 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7076 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7078 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7079 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7082 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7087 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7088 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7092 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7093 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7097 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7098 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7102 msgid "# SYN messages received"
7103 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7107 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7110 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7111 msgid "# Attempts to switch addresses"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7116 msgid "# SYN_ACK messages received"
7117 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7121 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7122 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7127 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7128 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7130 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7132 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7133 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7135 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7136 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7141 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7142 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7146 msgid "# ACK messages received"
7147 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7151 msgid "# unexpected ACK messages"
7152 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7156 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7157 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7161 msgid "# QUOTA messages received"
7162 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7164 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7165 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7170 msgid "# DISCONNECT messages received"
7171 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7174 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7178 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7182 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7197 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7198 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7202 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7203 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7206 msgid "# Addresses in validation map"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1610
7214 msgid "# validations running"
7215 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7219 msgid "# address records discarded (timeout)"
7220 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7224 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7225 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7228 msgid "# PINGs for address validation sent"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7232 msgid "# validations delayed by global throttle"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7236 msgid "# address revalidations started"
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1124
7241 msgid "# PING message for different peer received"
7242 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7244 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1175
7246 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7250 msgid "# failed address checks during validation"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7255 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1199
7259 msgid "# successful address checks during validation"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1212
7265 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7266 "having this address.\n"
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1267
7271 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7272 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1318
7275 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
7279 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7283 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1518
7287 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1573
7291 msgid "# validations succeeded"
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1628
7295 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7298 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7300 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7303 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7305 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7308 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7310 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7313 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7315 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7316 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7318 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7320 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7323 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7325 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7328 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7331 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7335 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7337 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7340 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7342 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7343 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7345 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7346 msgid "Connected to"
7347 msgstr "Verbunden mit"
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7350 msgid "Disconnected from"
7353 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7355 msgid "Received %u bytes\n"
7356 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7360 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7365 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7366 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7370 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7371 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7376 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7383 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7388 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7389 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7392 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7397 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7398 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7401 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7406 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7407 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7410 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7414 msgid "disconnect from a peer"
7415 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7418 msgid "provide information about all current connections (once)"
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7423 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7427 msgid "do not resolve hostnames"
7428 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7430 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7431 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7432 msgid "peer identity"
7435 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7436 msgid "monitor plugin sessions"
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7440 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7444 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7445 msgid "Direct access to transport service."
7446 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7448 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7450 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7453 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7454 msgid "send data to peer"
7457 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7459 msgid "receive data from peer"
7460 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7462 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7466 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7468 msgid "number of messages to send"
7469 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7471 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7472 msgid "message size to use"
7475 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7476 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7477 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3530
7478 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3901
7479 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3908
7480 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7483 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7485 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7488 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7489 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3245
7491 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7492 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7494 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7495 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3315
7497 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7498 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7500 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7502 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7503 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7505 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7508 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7514 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7517 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7520 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7525 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7526 "certificate-creation' could not be started!\n"
7529 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7531 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7534 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7535 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7538 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2654
7539 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
7544 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2905
7548 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3627
7549 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3011
7554 msgid "IPv4 support is %s\n"
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7559 msgid "IPv6 support is %s\n"
7562 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7563 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7565 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7567 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7568 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7569 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3049
7573 msgid "Using port %u\n"
7574 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3068
7578 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3103
7583 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7586 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3178
7588 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7591 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3199
7593 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7594 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7596 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3216
7598 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7599 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7601 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3542
7602 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7607 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7609 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7613 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7614 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7616 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7618 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7619 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7622 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7624 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7625 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7627 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7628 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7630 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7631 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7634 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7636 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7640 msgid "# bytes received via SMTP"
7641 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7644 msgid "# bytes sent via SMTP"
7645 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7648 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7649 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7651 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1557
7652 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7654 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1740
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1964
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3147
7660 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4024
7661 msgid "# TCP sessions active"
7662 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7664 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1782
7665 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
7666 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
7667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2143
7668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2243
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2268
7670 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7671 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1785
7674 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7675 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2073
7678 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7679 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2147
7682 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7683 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2545
7686 msgid "# requests to create session with invalid address"
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7690 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3213
7695 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7696 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3419
7699 msgid "# bytes received via TCP"
7700 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3528
7705 msgid "# TCP server connections active"
7706 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3474
7710 msgid "# TCP server connect events"
7711 msgstr "# verbundener Knoten"
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3480
7714 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7718 msgid "# TCP service suspended"
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7722 msgid "# TCP service resumed"
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3532
7726 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3851
7730 msgid "Failed to start service.\n"
7731 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7733 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7735 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7736 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7738 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4016
7739 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4020
7744 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7747 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7749 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7750 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7752 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7754 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7757 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7759 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7760 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7762 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3371
7765 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7766 "your network configuration\n"
7769 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3385
7771 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7772 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7775 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3703
7776 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3802
7778 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7779 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7781 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3721
7782 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7785 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3812
7786 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7787 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7789 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3883
7790 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3897
7791 msgid "must be in [0,65535]"
7794 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3929
7796 msgid "must be valid IPv4 address"
7797 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7799 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3956
7801 msgid "must be valid IPv6 address"
7802 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7804 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4020
7806 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7807 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7809 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7811 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7812 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7814 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7816 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7819 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7823 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7825 msgid "# Messages defragmented"
7826 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7829 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7831 msgid "# Sessions allocated"
7832 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7836 msgid "# message fragments sent"
7837 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7839 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7841 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7842 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7844 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7845 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7846 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7848 msgid "# MAC endpoints allocated"
7849 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7851 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7853 msgid "# ACKs received"
7854 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7856 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7857 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7862 msgid "# HELLO beacons sent"
7863 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7867 msgid "# DATA messages received"
7868 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7872 msgid "# DATA messages processed"
7873 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7875 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7877 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7882 msgid "# sessions allocated"
7883 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7885 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7887 msgid "Access denied to `%s'\n"
7888 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7890 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7892 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7895 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1630
7897 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7898 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7900 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1640
7902 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7903 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7905 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1646
7907 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7908 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7910 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7913 "Processing code for message of type %u did not call "
7914 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7917 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:870
7919 msgid "Unknown address family %d\n"
7922 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7924 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7927 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:994
7929 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7932 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:1037
7934 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7937 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1561
7938 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7941 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7942 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1714
7944 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7947 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1747
7949 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7952 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7954 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7955 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7957 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7959 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7960 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7962 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:2021
7963 msgid "Service process failed to initialize\n"
7966 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:2025
7967 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7970 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:2029
7971 msgid "Service process failed to report status\n"
7974 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1535
7975 #: src/util/service.c:1899
7977 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7978 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7980 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1901
7981 msgid "No such user"
7984 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1920
7986 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7987 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
7989 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:2282
7990 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7993 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/service.c:2346
7994 #: src/util/service.c:2361
7996 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
7997 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7999 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/service.c:2373
8001 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8002 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8004 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463
8006 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8007 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8009 #: src/transport/transport_api2_communication.c:764
8010 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8013 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8015 msgid "Error reading `%s': %s"
8016 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8018 #: src/util/bio.c:191
8022 #: src/util/bio.c:248
8024 msgid "Error reading length of string `%s'"
8027 #: src/util/bio.c:258
8029 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8032 #: src/util/bio.c:306
8034 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8037 #: src/util/bio.c:328
8039 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8042 #: src/util/client.c:749
8043 msgid "not a valid filename"
8046 #: src/util/client.c:941
8048 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8051 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1162
8055 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1160
8059 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1158
8063 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1156
8067 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1154
8071 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1164
8075 #: src/util/common_logging.c:633 src/util/common_logging.c:663
8077 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8080 #: src/util/common_logging.c:898
8082 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8085 #: src/util/common_logging.c:1165
8089 #: src/util/common_logging.c:1458
8090 msgid "unknown address"
8091 msgstr "Unbekannte Adresse"
8093 #: src/util/common_logging.c:1500
8094 msgid "invalid address"
8095 msgstr "Ungültige Adresse"
8097 #: src/util/common_logging.c:1518
8099 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8101 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8102 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8104 #: src/util/common_logging.c:1539
8107 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8109 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8110 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8112 #: src/util/configuration.c:331
8114 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8115 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8117 #: src/util/configuration.c:398
8119 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8120 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8122 #: src/util/configuration.c:1016
8123 msgid "Not a valid relative time specification"
8126 #: src/util/configuration.c:1105
8129 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8133 #: src/util/configuration.c:1224
8135 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8138 #: src/util/configuration.c:1257
8140 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8143 #: src/util/configuration.c:1325
8146 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8147 "as an environmental variable\n"
8150 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8153 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8157 #: src/util/crypto_ecc.c:904
8159 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8160 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8162 #: src/util/crypto_ecc.c:963
8164 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8165 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8167 #: src/util/crypto_ecc.c:1042
8169 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8170 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8172 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
8174 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8175 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8177 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:123 src/util/crypto_ecc_setup.c:162
8178 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:305 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8180 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8181 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8183 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:129 src/util/crypto_ecc_setup.c:311
8185 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8186 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8188 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:166 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8189 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8192 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:196 src/util/crypto_ecc_setup.c:398
8195 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8198 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:201 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8199 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8202 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:468
8204 msgid "Could not load peer's private key\n"
8205 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8207 #: src/util/crypto_random.c:306
8209 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8211 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8213 #: src/util/crypto_rsa.c:850
8215 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8216 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8218 #: src/util/crypto_rsa.c:1189
8220 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8221 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8223 #: src/util/disk.c:1265
8225 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8226 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8228 #: src/util/dnsparser.c:264
8230 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8233 #: src/util/dnsparser.c:954
8235 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8238 #: src/util/dnsstub.c:231
8240 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8241 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8243 #: src/util/dnsstub.c:362
8245 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8248 #: src/util/dnsstub.c:509
8250 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8251 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8253 #: src/util/dnsstub.c:515
8255 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8258 #: src/util/getopt.c:568
8260 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8261 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8263 #: src/util/getopt.c:592
8265 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8266 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8268 #: src/util/getopt.c:597
8270 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8271 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8273 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8275 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8276 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8278 #: src/util/getopt.c:643
8280 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8281 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8283 #: src/util/getopt.c:647
8285 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8286 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8288 #: src/util/getopt.c:672
8290 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8291 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8293 #: src/util/getopt.c:674
8295 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8296 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8298 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8300 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8301 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8303 #: src/util/getopt.c:750
8305 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8306 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8308 #: src/util/getopt.c:768
8310 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8311 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8313 #: src/util/getopt.c:947
8315 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8316 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8318 #: src/util/getopt.c:962
8320 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8321 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8323 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8324 msgid "print the version number"
8327 #: src/util/getopt_helpers.c:116
8330 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8332 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8333 "Optionen zwingend.\n"
8335 #: src/util/getopt_helpers.c:204
8336 msgid "print this help"
8339 #: src/util/getopt_helpers.c:282 src/util/gnunet-qr.c:300
8343 #: src/util/getopt_helpers.c:423
8344 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8347 #: src/util/getopt_helpers.c:503
8348 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8351 #: src/util/getopt_helpers.c:525
8353 msgid "use configuration file FILENAME"
8355 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8357 #: src/util/getopt_helpers.c:564 src/util/getopt_helpers.c:770
8358 #: src/util/getopt_helpers.c:839
8360 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8361 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8363 #: src/util/getopt_helpers.c:629
8365 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8366 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8368 #: src/util/getopt_helpers.c:695
8370 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8371 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8373 #: src/util/getopt_helpers.c:760
8375 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8378 #: src/util/getopt_helpers.c:846
8380 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8381 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8383 #: src/util/getopt_helpers.c:932
8385 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8388 #: src/util/gnunet-config.c:161
8390 msgid "failed to load configuration defaults"
8391 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8393 #: src/util/gnunet-config.c:174
8395 msgid "%s or %s argument is required\n"
8396 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8398 #: src/util/gnunet-config.c:182
8400 msgid "The following sections are available:\n"
8403 #: src/util/gnunet-config.c:234
8405 msgid "--option argument required to set value\n"
8408 #: src/util/gnunet-config.c:288
8409 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8412 #: src/util/gnunet-config.c:293
8413 msgid "name of the section to access"
8416 #: src/util/gnunet-config.c:298
8417 msgid "name of the option to access"
8420 #: src/util/gnunet-config.c:303
8421 msgid "value to set"
8424 #: src/util/gnunet-config.c:307
8426 msgid "print available configuration sections"
8427 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8429 #: src/util/gnunet-config.c:311
8430 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8433 #: src/util/gnunet-config.c:324
8434 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8435 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8437 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8439 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8440 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8442 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8444 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8447 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8449 msgid "Generating %u keys, please wait"
8452 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8456 "Failed to write to `%s': %s\n"
8459 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8461 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8470 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8474 "Error, %u keys not generated\n"
8477 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8479 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8480 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8482 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8484 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8487 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8489 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8490 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8492 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8493 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8496 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8497 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8500 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8501 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8504 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8505 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8508 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8509 msgid "print the public key in ASCII format"
8512 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8513 msgid "print the private key in ASCII format"
8516 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8517 msgid "print the public key in HEX format"
8520 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8521 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8524 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8525 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8528 #: src/util/gnunet-qr.c:108 src/util/gnunet-uri.c:91
8530 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8531 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8533 #: src/util/gnunet-qr.c:116 src/util/gnunet-uri.c:98
8535 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8538 #: src/util/gnunet-qr.c:127 src/util/gnunet-uri.c:108
8540 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8543 #: src/util/gnunet-qr.c:297
8544 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8547 #: src/util/gnunet-qr.c:303
8548 msgid "do not show preview windows"
8551 #: src/util/gnunet-qr.c:311
8552 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8555 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8556 msgid "perform a reverse lookup"
8559 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8560 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8563 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8565 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8566 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8568 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8569 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8572 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8573 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8576 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8577 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8580 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8581 msgid "time to wait between calculations"
8584 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8585 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8588 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1424
8589 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8592 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8594 msgid "No URI specified on command line\n"
8597 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8598 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8601 #: src/util/helper.c:335
8603 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8604 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8606 #: src/util/helper.c:386
8608 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8609 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8611 #: src/util/helper.c:606
8613 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8614 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8616 #: src/util/network.c:176
8618 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8621 #: src/util/network.c:1835 src/util/network.c:2019
8624 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8627 #: src/util/os_installation.c:509
8630 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8634 #: src/util/os_installation.c:881
8636 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8637 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8639 #: src/util/os_installation.c:922
8641 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8644 #: src/util/os_installation.c:953
8646 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8649 #: src/util/os_installation.c:963
8651 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8654 #: src/util/plugin.c:86
8656 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8657 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8659 #: src/util/plugin.c:151
8661 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8663 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8665 #: src/util/plugin.c:226
8667 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8668 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8670 #: src/util/plugin.c:385
8672 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8673 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8675 #: src/util/program.c:283
8677 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8678 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8680 #: src/util/program.c:301
8682 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8683 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8685 #: src/util/program.c:318
8687 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8688 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8690 #: src/util/regex.c:134
8692 msgid "Bad mask: %d\n"
8695 #: src/util/resolver_api.c:218
8698 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8701 #: src/util/resolver_api.c:239
8704 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8705 "resolution will be unavailable.\n"
8707 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8708 "positive Zahl angeben.\n"
8710 #: src/util/resolver_api.c:875
8712 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8713 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8715 #: src/util/resolver_api.c:888
8717 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8720 #: src/util/resolver_api.c:1073
8722 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8723 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8725 #: src/util/resolver_api.c:1160 src/util/resolver_api.c:1183
8726 #: src/util/resolver_api.c:1197
8728 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8729 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8731 #: src/util/service.c:674
8734 "Processing code for message of type %u did not call "
8735 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8738 #: src/util/service.c:1826
8740 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8743 #: src/util/signal.c:89
8745 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8746 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8748 #: src/util/socks.c:597
8750 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8753 #: src/util/socks.c:616
8755 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8758 #: src/util/strings.c:176
8762 #: src/util/strings.c:475
8764 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8767 #: src/util/strings.c:602
8768 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8771 #: src/util/strings.c:706
8775 #: src/util/strings.c:710
8779 #: src/util/strings.c:712
8783 #: src/util/strings.c:718
8787 #: src/util/strings.c:724
8791 #: src/util/strings.c:730
8795 #: src/util/strings.c:736
8799 #: src/util/strings.c:743
8803 #: src/util/strings.c:745
8807 #: src/util/strings.c:774
8811 #: src/util/strings.c:1277
8812 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8813 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8815 #: src/util/strings.c:1285
8816 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8817 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8819 #: src/util/strings.c:1291
8820 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8821 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8823 #: src/util/strings.c:1301
8824 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8825 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8827 #: src/util/strings.c:1310
8829 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8830 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8832 #: src/util/strings.c:1586 src/util/strings.c:1602
8833 msgid "Port not in range\n"
8834 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8836 #: src/util/strings.c:1611
8838 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8841 #: src/util/strings.c:1696 src/util/strings.c:1728 src/util/strings.c:1777
8842 #: src/util/strings.c:1798
8844 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8845 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8847 #: src/util/strings.c:1754
8849 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8850 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8852 #: src/util/strings.c:1807
8854 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8855 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8857 #: src/util/strings.c:1860
8859 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8860 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8862 #: src/util/strings.c:1914
8864 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8865 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8867 #: src/util/strings.c:1945
8869 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8870 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8872 #: src/util/time.c:828 src/util/time.c:860
8874 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8877 #: src/util/time.c:866
8880 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8883 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8884 msgid "# Active channels"
8885 msgstr "# aktive Kanäle"
8887 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8889 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8890 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8892 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8894 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8895 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8897 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8899 msgid "# UDP packets received from cadet"
8900 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8902 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8904 msgid "# TCP packets received from cadet"
8905 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8907 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8909 msgid "# Cadet channels created"
8910 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8912 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8914 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8917 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8919 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8920 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8922 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8923 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8926 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8927 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8932 msgid "# Packets received from TUN interface"
8934 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8937 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8939 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8942 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8943 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8946 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8948 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8951 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8952 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8955 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8957 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8958 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8960 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
8961 msgid "# Active destinations"
8964 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
8965 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
8969 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
8973 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8976 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
8977 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8980 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
8981 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8984 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
8985 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8988 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
8989 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8992 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8993 msgid "Error creating tunnel\n"
8994 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8996 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8998 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8999 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9001 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9003 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9006 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9008 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9009 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9011 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9013 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9014 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9016 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9018 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9019 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9021 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9022 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9025 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9026 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9029 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9030 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9033 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9034 msgid "destination IP for the tunnel"
9035 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9037 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9038 msgid "peer offering the service we would like to access"
9041 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9042 msgid "name of the service we would like to access"
9043 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9045 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9046 msgid "service is offered via TCP"
9047 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9049 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9050 msgid "service is offered via UDP"
9051 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9053 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9054 msgid "Setup tunnels via VPN."
9055 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9057 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9058 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9060 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9061 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9063 #: src/include/gnunet_common.h:773 src/include/gnunet_common.h:780
9064 #: src/include/gnunet_common.h:790
9066 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9067 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9069 #: src/include/gnunet_common.h:798
9071 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9072 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9074 #: src/include/gnunet_common.h:810
9076 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9077 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9079 #: src/include/gnunet_common.h:837 src/include/gnunet_common.h:846
9081 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9082 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9085 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9086 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9089 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9090 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9093 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9094 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9097 #~ msgid "# XT sessions active"
9098 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9101 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9102 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9105 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9106 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9109 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9110 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9113 #~ msgid "Print information about DV state"
9114 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9117 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9118 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9121 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9122 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9125 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9126 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9129 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9130 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9133 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9134 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9137 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9138 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9141 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9143 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9146 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9147 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9150 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9151 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9154 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9156 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9159 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9161 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9164 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9165 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9168 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9169 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9172 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9174 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9177 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9178 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9181 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9182 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9185 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9187 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9190 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9191 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9194 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9195 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9198 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9199 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9202 #~ msgid "SQLite database running\n"
9203 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9206 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9207 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9210 #~ msgid "name or public key of ego"
9211 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9214 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9215 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9218 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9219 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9221 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9222 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9224 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9225 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9228 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9229 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9232 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9233 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9236 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9237 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9240 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9241 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9244 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9245 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9248 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9250 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9253 #~ msgid "ARM API is busy"
9254 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9256 #~ msgid "Request timed out"
9257 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9260 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9261 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9264 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9265 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9268 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9269 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9271 #~ msgid "verbose output"
9272 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9275 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9276 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9279 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9280 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9283 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9284 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9287 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9288 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9291 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9292 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9295 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9296 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9299 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9301 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9302 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9305 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9306 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9309 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9310 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9313 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9314 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9316 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9317 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9320 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9321 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9324 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9325 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9328 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9329 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9332 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9333 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9336 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9337 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9340 #~ msgid "number too large"
9341 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9344 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9345 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9348 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9349 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9352 #~ msgid "# transmission request failures"
9353 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9356 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9359 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9361 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9362 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9365 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9366 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9368 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9369 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9371 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9372 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9375 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9376 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9379 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9380 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9383 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9384 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9386 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9387 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9390 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9391 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9394 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9395 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9398 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9400 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9404 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9406 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9409 #~ msgid "unknown error"
9410 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9413 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9414 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9417 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9418 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9421 #~ msgid "# replies dropped"
9422 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9425 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9428 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9431 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9432 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9435 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9436 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9439 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9440 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9443 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9444 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9447 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9449 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9452 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9453 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9456 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9457 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9460 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9461 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9463 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9464 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9467 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9468 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9470 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9471 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9474 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9475 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9478 #~ msgid "No peer identity given\n"
9479 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9482 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9483 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9486 #~ msgid "No operation given\n"
9487 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9490 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9491 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9494 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9495 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9498 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9499 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9502 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9503 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9506 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9507 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9510 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9511 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9514 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9515 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9518 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9519 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9522 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9523 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9526 #~ msgid "Number of peers to run"
9527 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9530 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9531 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9534 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9535 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9538 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9539 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9542 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9543 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9546 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9548 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9549 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9552 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9553 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9556 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9557 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9560 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9561 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9564 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9565 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9568 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9569 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9572 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9573 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9576 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9577 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9580 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9581 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9584 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9585 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9588 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9589 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9592 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9593 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9596 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9597 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9600 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9601 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9604 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9605 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9608 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9609 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9612 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9613 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9616 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9617 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9619 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9620 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9623 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9624 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9627 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9628 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9631 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9632 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9635 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9636 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9639 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9640 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9642 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9644 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9645 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9647 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9648 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9651 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9652 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9655 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9656 #~ msgid "Received %s message\n"
9657 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9660 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9661 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9662 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9665 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9666 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9667 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9669 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9670 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9675 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9676 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9679 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9682 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9683 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9686 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9687 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9689 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9692 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9693 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9696 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9697 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9700 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9701 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9702 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9705 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9706 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9709 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9710 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9711 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9714 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9715 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9716 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9719 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9720 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9721 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9724 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9725 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9726 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9729 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9730 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9731 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9734 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9735 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9736 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9739 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9740 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9741 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9744 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9746 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9747 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9750 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9751 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9754 #~| msgid "# bytes encrypted"
9755 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9756 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9759 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9760 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9763 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9764 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9765 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9768 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9769 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9771 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9775 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9776 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9777 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9780 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9781 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9782 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9785 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9786 #~ msgid "# keepalives sent"
9787 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9789 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9790 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9793 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9794 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9797 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9798 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9799 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9802 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9803 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9804 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9807 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9808 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9809 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9812 #~| msgid "# messages defragmented"
9813 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9814 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9817 #~| msgid "# session keys accepted"
9818 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9819 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9822 #~| msgid "# messages fragmented"
9823 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9824 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9827 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9828 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9829 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9832 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9833 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9834 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9837 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9838 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9839 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9841 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9842 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9845 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9846 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9847 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9850 #~| msgid "# messages defragmented"
9851 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9852 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9855 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9856 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9857 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9860 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9861 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9862 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9865 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9866 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"