-v was very wrong in gnunet-qr
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-12-15 13:04+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/abd/gnunet-abd.c:397 src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
27 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
28
29 #: src/abd/gnunet-abd.c:413 src/abd/gnunet-abd.c:886
30 #, c-format
31 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
32 msgstr ""
33
34 #: src/abd/gnunet-abd.c:558 src/abd/gnunet-service-abd.c:1747
35 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1001
36 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1153
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Failed to connect to namestore\n"
39 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
40
41 #: src/abd/gnunet-abd.c:825 src/abd/gnunet-abd.c:876
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
44 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
45
46 #: src/abd/gnunet-abd.c:834 src/abd/gnunet-abd.c:895
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Failed to connect to ABD\n"
49 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
50
51 #: src/abd/gnunet-abd.c:840
52 #, c-format
53 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
54 msgstr ""
55
56 #: src/abd/gnunet-abd.c:847
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid "ego required\n"
59 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
60
61 #: src/abd/gnunet-abd.c:857
62 #, c-format
63 msgid "Subject public key needed\n"
64 msgstr ""
65
66 #: src/abd/gnunet-abd.c:866
67 #, c-format
68 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
69 msgstr ""
70
71 #: src/abd/gnunet-abd.c:901
72 #, c-format
73 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
74 msgstr ""
75
76 #: src/abd/gnunet-abd.c:957
77 #, c-format
78 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
79 msgstr ""
80
81 #: src/abd/gnunet-abd.c:978
82 msgid "verify credential against attribute"
83 msgstr ""
84
85 #: src/abd/gnunet-abd.c:985
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "The public key of the subject to lookup thecredential for, or for issuer "
89 "side storage: subject and its attributes"
90 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
91
92 #: src/abd/gnunet-abd.c:992
93 msgid "The private, signed delegate presented by the subject"
94 msgstr ""
95
96 #: src/abd/gnunet-abd.c:999
97 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
98 msgstr ""
99
100 #: src/abd/gnunet-abd.c:1004
101 msgid "The ego/zone name to use"
102 msgstr ""
103
104 #: src/abd/gnunet-abd.c:1010
105 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
106 msgstr ""
107
108 #: src/abd/gnunet-abd.c:1016
109 msgid ""
110 "The time to live for the credential.e.g. 5m, 6h, \"1990-12-30 12:00:00\""
111 msgstr ""
112
113 #: src/abd/gnunet-abd.c:1021
114 msgid "collect credentials"
115 msgstr ""
116
117 #: src/abd/gnunet-abd.c:1026
118 msgid "Create and issue a credential issuer side."
119 msgstr ""
120
121 #: src/abd/gnunet-abd.c:1031
122 msgid "Issue a credential subject side."
123 msgstr ""
124
125 #: src/abd/gnunet-abd.c:1036
126 msgid "Create, sign and return a credential subject side."
127 msgstr ""
128
129 #: src/abd/gnunet-abd.c:1043
130 msgid "Import signed credentials that should be issued to a zone/ego"
131 msgstr ""
132
133 #: src/abd/gnunet-abd.c:1047
134 msgid "Create private record entry."
135 msgstr ""
136
137 #: src/abd/gnunet-abd.c:1053 src/abd/gnunet-abd.c:1059
138 msgid "Indicates that the collect/verify process is done via forward search."
139 msgstr ""
140
141 #: src/abd/gnunet-abd.c:1072
142 #, fuzzy
143 msgid "GNUnet abd resolver tool"
144 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
145
146 #: src/abd/gnunet-service-abd.c:1742 src/gns/gnunet-gns.c:288
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "Failed to connect to GNS\n"
149 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
150
151 #: src/abd/plugin_gnsrecord_abd.c:182
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
154 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
159 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:168
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
164 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1144
167 msgid "Message was sent successfully"
168 msgstr ""
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:232 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
171 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
172 msgstr ""
173
174 #: src/arm/gnunet-arm.c:234 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
175 msgid "Unknown request status"
176 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
177
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
179 #, fuzzy
180 msgid "is stopped"
181 msgstr "%s wurde gestoppt"
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
184 #, fuzzy
185 msgid "is starting"
186 msgstr "%s startet"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
189 #, fuzzy
190 msgid "is stopping"
191 msgstr "%s wird gestoppt"
192
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
194 #, fuzzy
195 msgid "is starting already"
196 msgstr "%s ist bereits gestartet"
197
198 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
199 #, fuzzy
200 msgid "is stopping already"
201 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
202
203 #: src/arm/gnunet-arm.c:265
204 #, fuzzy
205 msgid "is started already"
206 msgstr "%s ist bereits gestartet"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:268
209 #, fuzzy
210 msgid "is stopped already"
211 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
214 msgid "service is not known to ARM"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:274
218 #, fuzzy
219 msgid "service failed to start"
220 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
221
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:277
223 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
224 msgstr ""
225
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:279
227 #, fuzzy
228 msgid "Unknown result code."
229 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
230
231 #: src/arm/gnunet-arm.c:312
232 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
233 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
234
235 #: src/arm/gnunet-arm.c:341 src/arm/gnunet-arm.c:350
236 #, c-format
237 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
238 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
239
240 #: src/arm/gnunet-arm.c:388
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
243 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-arm.c:399
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
248 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:440
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
253 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
258 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
259
260 #: src/arm/gnunet-arm.c:490
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
263 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
264
265 #: src/arm/gnunet-arm.c:503
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
268 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
269
270 #: src/arm/gnunet-arm.c:549
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
273 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
274
275 #: src/arm/gnunet-arm.c:561
276 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
277 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-arm.c:603
280 #, fuzzy
281 msgid "All services:\n"
282 msgstr "Laufende Dienste:\n"
283
284 #: src/arm/gnunet-arm.c:607
285 msgid "Services (excluding stopped services):\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-arm.c:664
289 #, fuzzy
290 msgid "(No services configured.)\n"
291 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
292
293 #: src/arm/gnunet-arm.c:825
294 #, c-format
295 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
296 msgstr ""
297
298 #: src/arm/gnunet-arm.c:861
299 #, c-format
300 msgid "Stopped %s.\n"
301 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-arm.c:865
304 #, c-format
305 msgid "Starting %s...\n"
306 msgstr "%s wird gestartet …\n"
307
308 #: src/arm/gnunet-arm.c:869
309 #, c-format
310 msgid "Stopping %s...\n"
311 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
312
313 #: src/arm/gnunet-arm.c:884
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
316 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
317
318 #: src/arm/gnunet-arm.c:974
319 msgid "stop all GNUnet services"
320 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
321
322 #: src/arm/gnunet-arm.c:979
323 msgid "start a particular service"
324 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
325
326 #: src/arm/gnunet-arm.c:984
327 msgid "stop a particular service"
328 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
329
330 #: src/arm/gnunet-arm.c:989
331 msgid "also show stopped services (used with -I)"
332 msgstr ""
333
334 #: src/arm/gnunet-arm.c:994
335 msgid "start all GNUnet default services"
336 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
337
338 #: src/arm/gnunet-arm.c:999
339 msgid "stop and start all GNUnet default services"
340 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
341
342 #: src/arm/gnunet-arm.c:1004
343 msgid "delete config file and directory on exit"
344 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
345
346 #: src/arm/gnunet-arm.c:1008
347 msgid "monitor ARM activities"
348 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
349
350 #: src/arm/gnunet-arm.c:1012
351 msgid "don't print status messages"
352 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
353
354 #: src/arm/gnunet-arm.c:1019
355 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
356 msgstr ""
357
358 #: src/arm/gnunet-arm.c:1024
359 msgid "list currently running services"
360 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
361
362 #: src/arm/gnunet-arm.c:1029
363 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
364 msgstr ""
365
366 #: src/arm/gnunet-arm.c:1034
367 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
368 msgstr ""
369
370 #: src/arm/gnunet-arm.c:1052
371 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
372 msgstr ""
373
374 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:391 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1102
375 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:573
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:412 src/arm/gnunet-service-arm.c:418
382 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1123
383 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1129
384 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3706
385 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:594
386 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:600 src/util/service.c:1094
387 #: src/util/service.c:1100
388 #, c-format
389 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
390 msgstr ""
391
392 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:452 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1163
393 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:634 src/util/client.c:519
394 #: src/util/service.c:1133
395 #, c-format
396 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
397 msgstr ""
398
399 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:456 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1167
400 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:638 src/util/client.c:524
401 #: src/util/service.c:1137
402 #, c-format
403 msgid "Using `%s' instead\n"
404 msgstr ""
405
406 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:484 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1195
407 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:666 src/util/service.c:1157
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
411 "domain socket: %s\n"
412 msgstr ""
413
414 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:505 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1213
415 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:684 src/util/service.c:1175
416 #, c-format
417 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
421 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
422 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1244
423 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:1206
424 #, c-format
425 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
426 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
427
428 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
429 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
430 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1263
431 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:734 src/util/service.c:1225
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
434 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
435
436 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to start service `%s'\n"
439 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
440
441 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Starting service `%s'\n"
444 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
445
446 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1044
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
449 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
450
451 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1075
452 #, c-format
453 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
454 msgstr ""
455
456 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1106
457 #, c-format
458 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1254
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
464 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
465
466 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1586
467 #, c-format
468 msgid "Restarting service `%s'.\n"
469 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
470
471 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1737
472 msgid "exit"
473 msgstr ""
474
475 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1742
476 msgid "signal"
477 msgstr "Signal"
478
479 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1747
480 msgid "unknown"
481 msgstr "Unbekannt"
482
483 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1753
484 #, c-format
485 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
486 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
487
488 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1780
489 #, c-format
490 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
491 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
492
493 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1797
494 #, c-format
495 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
496 msgstr ""
497
498 #: src/arm/mockup-service.c:42
499 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
500 msgstr ""
501
502 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2992 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3044
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
506 "%llu\n"
507 msgstr ""
508
509 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3011
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
513 "%llu\n"
514 msgstr ""
515
516 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3063
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
520 "%llu\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3552 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:997
524 msgid "solver to use"
525 msgstr ""
526
527 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3557
528 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1003
529 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:1008
530 msgid "experiment to use"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3564
534 msgid "print logging"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3569
538 msgid "save logging to disk"
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3574
542 msgid "disable normalization"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:326
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
549 "%llu\n"
550 msgstr ""
551
552 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:336
553 #, c-format
554 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
555 msgstr ""
556
557 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:382
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:474
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
566 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
567
568 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
571 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
572
573 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
576 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
577
578 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
579 #, c-format
580 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
586 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
587
588 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:896
589 msgid "Stop logging\n"
590 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
591
592 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:952
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Start logging `%s'\n"
595 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
596
597 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:92
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
601 "= %u KiB/s\n"
602 msgstr ""
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:299
605 #, c-format
606 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
607 msgstr ""
608
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:302
610 #, c-format
611 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:389
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
618 "s, %s\n"
619 msgstr ""
620
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
622 msgid "active "
623 msgstr ""
624
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:396
626 msgid "inactive "
627 msgstr ""
628
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:501
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
632 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:692
635 #, c-format
636 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
637 msgstr ""
638
639 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:734 src/ats-tool/gnunet-ats.c:745
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
642 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
643
644 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:756
645 #, c-format
646 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
647 msgstr ""
648
649 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:776 src/ats-tool/gnunet-ats.c:800
650 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:825 src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
653 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
654
655 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:789 src/ats-tool/gnunet-ats.c:812
656 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:834
660 msgid "No preference type given!\n"
661 msgstr ""
662
663 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:839
664 msgid "No peer given!\n"
665 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
666
667 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:855
668 msgid "Valid type required\n"
669 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
670
671 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:911
672 msgid "get list of active addresses currently used"
673 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
674
675 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
676 msgid "get list of all active addresses"
677 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
678
679 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:922
680 #, fuzzy
681 msgid "connect to PEER"
682 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
683
684 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
685 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
686 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
687
688 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
689 msgid "monitor mode"
690 msgstr "Überwachungsmodus"
691
692 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:938
693 msgid "set preference for the given peer"
694 msgstr ""
695
696 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:943
697 msgid "print all configured quotas"
698 msgstr ""
699
700 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
701 msgid "peer id"
702 msgstr "Knoten-ID"
703
704 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:955
705 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
706 msgstr ""
707
708 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
709 msgid "preference value"
710 msgstr ""
711
712 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
713 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
714 msgstr ""
715
716 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
717 #, fuzzy
718 msgid "Print information about ATS state"
719 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
720
721 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
722 msgid "description of the item to be sold"
723 msgstr ""
724
725 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
726 msgid "mapping of possible prices"
727 msgstr ""
728
729 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
730 msgid "max duration per round"
731 msgstr ""
732
733 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:182
734 msgid "duration until auction starts"
735 msgstr ""
736
737 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:187
738 msgid ""
739 "number of items to sell\n"
740 "0 for first price auction\n"
741 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
742 msgstr ""
743
744 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:194
745 msgid "public auction outcome"
746 msgstr ""
747
748 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:200
749 msgid "keep running in foreground until auction completes"
750 msgstr ""
751
752 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:212
753 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
754 msgstr ""
755
756 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:77 src/auction/gnunet-auction-join.c:77
757 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:256
758 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:524 src/template/gnunet-template.c:75
759 msgid "help text"
760 msgstr "Hilfetext"
761
762 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:606
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
765 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
766
767 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:685
768 #, c-format
769 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:746
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Invalid target `%s'\n"
775 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
776
777 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:775
778 #, fuzzy
779 msgid "No action requested\n"
780 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
781
782 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:800
783 #, fuzzy
784 msgid "Provide information about a particular connection"
785 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
786
787 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:804
788 msgid "Activate echo mode"
789 msgstr ""
790
791 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:811
792 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
793 msgstr ""
794
795 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
796 #, fuzzy
797 msgid "Provide information about a patricular peer"
798 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
799
800 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:822
801 #, fuzzy
802 msgid "Provide information about all peers"
803 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
804
805 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:827
806 #, fuzzy
807 msgid "Provide information about all tunnels"
808 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
809
810 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:530
811 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:624
812 #, fuzzy
813 msgid "number of peers in consensus"
814 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
815
816 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:537
817 msgid ""
818 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
819 msgstr ""
820
821 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:543
822 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:451 src/set/gnunet-set-profiler.c:457
823 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
824 msgid "number of values"
825 msgstr "Anzahl der Werte"
826
827 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:549
828 msgid "consensus timeout"
829 msgstr ""
830
831 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
832 msgid "delay until consensus starts"
833 msgstr ""
834
835 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:563
836 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:498
837 msgid "write statistics to file"
838 msgstr ""
839
840 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:569
841 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
842 msgstr ""
843
844 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:575
845 msgid "be more verbose (print received values)"
846 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
847
848 #: src/conversation/conversation_api.c:523
849 #: src/conversation/conversation_api_call.c:515
850 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
854 #, c-format
855 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:287
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Call from `%s' terminated\n"
861 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
864 #, c-format
865 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:325
869 #, c-format
870 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:343
874 #, c-format
875 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
879 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
880 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
883 #, c-format
884 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:391
888 #, c-format
889 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:398
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Connection established to `%s'\n"
895 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
898 #, c-format
899 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
900 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Call to `%s' terminated\n"
905 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:420
908 #, c-format
909 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:427
913 #, c-format
914 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
918 #, c-format
919 msgid "Error with the call, restarting it\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:501
923 #, c-format
924 msgid "Unknown command `%s'\n"
925 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:515
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Ego `%s' not available\n"
931 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:521
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:579
935 #, c-format
936 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
941 #, c-format
942 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:548
946 #, c-format
947 msgid "Call recipient missing.\n"
948 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:607
951 #, c-format
952 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
953 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:622
956 #, c-format
957 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
958 msgstr ""
959 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
962 msgid "We currently do not have an address.\n"
963 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
966 #, c-format
967 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
968 msgstr ""
969
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:680
971 #, c-format
972 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:687
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
977 #, c-format
978 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
985 "calls.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
989 #, c-format
990 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
994 #, c-format
995 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
996 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
997
998 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:728
999 msgid "Calls waiting:\n"
1000 msgstr "Anruf wartet:\n"
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
1003 #, c-format
1004 msgid "#%u: `%s'\n"
1005 msgstr "#%u: »%s«\n"
1006
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:761
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:777
1009 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:811
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:826
1014 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:835
1018 #, c-format
1019 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:843
1023 #, c-format
1024 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:858
1028 #, c-format
1029 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:891
1033 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:899
1037 #, c-format
1038 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:914
1042 #, c-format
1043 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
1047 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
1051 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
1055 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
1059 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
1063 msgid ""
1064 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
1065 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
1069 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
1073 msgid "Use `/status' to print status information"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1079 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
1082 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1124
1086 #, c-format
1087 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1134
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1093 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1094
1095 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1166
1096 #, fuzzy
1097 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1098 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1099
1100 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1193
1101 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
1105 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1218
1109 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:120
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:146
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "\n"
1123 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1124 "settings are working..."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:218
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1131 "played back to you..."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/conversation/gnunet_gst.c:664
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:363
1136 #, c-format
1137 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1138 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:330
1141 #, c-format
1142 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:649
1146 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1147 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:676
1150 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:568
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Connection established.\n"
1153 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1154
1155 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:681
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:573
1157 #, c-format
1158 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1159 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:697
1162 #, c-format
1163 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:711
1167 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:601
1168 #, c-format
1169 msgid "Connection failure: %s\n"
1170 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1171
1172 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:732
1173 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:624
1174 msgid "Wrong Spec\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:738
1178 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:630
1179 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1180 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1181
1182 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:752
1183 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:645
1184 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1185 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1186
1187 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:759
1188 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:651
1189 #, c-format
1190 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1191 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1192
1193 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:765
1194 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:657
1195 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1196 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1197
1198 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:845
1199 #, c-format
1200 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1201 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1202
1203 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:356
1204 #, c-format
1205 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1206 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1207
1208 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:435
1209 #, c-format
1210 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1211 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1212
1213 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:477
1214 msgid "Got signal, exiting.\n"
1215 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1216
1217 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:504
1218 msgid "Stream successfully created.\n"
1219 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1220
1221 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:509
1222 #, c-format
1223 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1224 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1225
1226 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1227 #, c-format
1228 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:520
1232 #, c-format
1233 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:527
1237 #, c-format
1238 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:537
1242 #, c-format
1243 msgid "Stream error: %s\n"
1244 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1245
1246 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:586
1247 #, c-format
1248 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1249 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1250
1251 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:703
1252 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1253 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1254
1255 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:748
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1258 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1259
1260 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1287
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1263 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1264
1265 #: src/conversation/microphone.c:118
1266 msgid "Could not start record audio helper\n"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:72
1270 #, c-format
1271 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:136
1275 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:150
1276 #, c-format
1277 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/conversation/speaker.c:73
1281 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/core/gnunet-core.c:91
1285 #, fuzzy
1286 msgid "fresh connection"
1287 msgstr "# verbundener Freunde"
1288
1289 #: src/core/gnunet-core.c:95
1290 msgid "key sent"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/core/gnunet-core.c:99
1294 #, fuzzy
1295 msgid "key received"
1296 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1297
1298 #: src/core/gnunet-core.c:103
1299 #, fuzzy
1300 msgid "connection established"
1301 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1302
1303 #: src/core/gnunet-core.c:107
1304 msgid "rekeying"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/core/gnunet-core.c:111
1308 #, fuzzy
1309 msgid "disconnected"
1310 msgstr "# verbundener Freunde"
1311
1312 #: src/core/gnunet-core.c:120
1313 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/core/gnunet-core.c:124
1317 #, fuzzy
1318 msgid "unknown state"
1319 msgstr "Unbekannter Fehler"
1320
1321 #: src/core/gnunet-core.c:129
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1324 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1325
1326 #: src/core/gnunet-core.c:157 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:696
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1329 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1330
1331 #: src/core/gnunet-core.c:163
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1334 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1335
1336 #: src/core/gnunet-core.c:186 src/transport/gnunet-transport.c:1389
1337 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/core/gnunet-core.c:196
1341 msgid "Print information about connected peers."
1342 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1343
1344 #: src/core/gnunet-service-core.c:329
1345 #, fuzzy
1346 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1347 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core.c:355
1350 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/core/gnunet-service-core.c:419
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1356 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1357
1358 #: src/core/gnunet-service-core.c:506
1359 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core.c:825
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1365 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1366
1367 #: src/core/gnunet-service-core.c:926
1368 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/core/gnunet-service-core.c:945
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1374 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
1377 msgid "# bytes encrypted"
1378 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1379
1380 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:683
1381 msgid "# bytes decrypted"
1382 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:780
1385 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:832
1389 msgid "# key exchanges initiated"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:888
1393 msgid "# key exchanges stopped"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:920
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# PING messages transmitted"
1399 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1400
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:978
1402 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1406 #, fuzzy
1407 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1408 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1409
1410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1027
1411 #, fuzzy
1412 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1413 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1045
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1419 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1425 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1070
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# valid ephemeral keys received"
1430 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1431
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1179
1433 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1133
1434 #, fuzzy
1435 msgid "# PING messages received"
1436 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1437
1438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1441 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1442
1443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1238
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# PONG messages created"
1446 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1263
1449 msgid "# sessions terminated by timeout"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# keepalive messages sent"
1455 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1456
1457 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1333
1458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1475
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# PONG messages received"
1461 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1462
1463 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1341
1464 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1468 #, fuzzy
1469 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1470 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1471
1472 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1388
1473 #, fuzzy
1474 msgid "# PONG messages decrypted"
1475 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1476
1477 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1428
1478 #, fuzzy
1479 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1480 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1481
1482 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1440
1483 #, fuzzy
1484 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1485 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1486
1487 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1449
1488 #, fuzzy
1489 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1490 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1491
1492 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1625
1493 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1636
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1503 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1718
1507 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1745
1508 #, fuzzy
1509 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1510 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1511
1512 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1731
1513 #, fuzzy
1514 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1515 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1516
1517 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1776
1518 #, fuzzy
1519 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1520 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1521
1522 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1785
1523 #, fuzzy
1524 msgid "# bytes of payload decrypted"
1525 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1526
1527 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1528 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1529 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:740
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1531 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:610 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1532 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:579
1533 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:671
1534 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:723
1535 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:731
1536 msgid "# peers connected"
1537 msgstr "# verbundener Knoten"
1538
1539 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1540 #, fuzzy
1541 msgid "# type map refreshes sent"
1542 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1543
1544 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:400
1545 #, fuzzy
1546 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1547 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1548
1549 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1550 #, fuzzy
1551 msgid "# valid typemap confirmations received"
1552 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1553
1554 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:170
1555 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:184
1556 #, fuzzy
1557 msgid "# type maps received"
1558 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1559
1560 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:218
1561 msgid "# updates to my type map"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:287
1565 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:742
1566 msgid "# bytes stored"
1567 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1568
1569 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:291
1570 msgid "# items stored"
1571 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1572
1573 #: src/datacache/datacache.c:189
1574 #, c-format
1575 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/datacache/datacache.c:197
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1581 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1582
1583 #: src/datacache/datacache.c:320
1584 msgid "# requests received"
1585 msgstr "# Anfragen empfangen"
1586
1587 #: src/datacache/datacache.c:331
1588 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/datacache/datacache.c:358
1592 #, fuzzy
1593 msgid "# requests for random value received"
1594 msgstr "# Anfragen empfangen"
1595
1596 #: src/datacache/datacache.c:388
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# proximity search requests received"
1599 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1600
1601 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:554
1602 msgid "Heap datacache running\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:123
1606 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:144
1607 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1608 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:63
1609 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:81 src/my/my.c:81 src/my/my.c:93
1610 #: src/mysql/mysql.c:46 src/mysql/mysql.c:64
1611 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:54
1612 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:55
1613 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:54
1614 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
1615 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
1616 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
1617 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:72 src/util/crypto_ecc.c:62
1618 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:47 src/util/crypto_mpi.c:40
1619 #, c-format
1620 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1621 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1622
1623 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:783
1624 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:531
1625 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:237
1626 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:273
1627 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:340
1631 #, fuzzy
1632 msgid "DATASTORE disconnected"
1633 msgstr "# verbundener Freunde"
1634
1635 #: src/datastore/datastore_api.c:462
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1638 msgstr "# verbundener Knoten"
1639
1640 #: src/datastore/datastore_api.c:565
1641 msgid "# queue overflows"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/datastore/datastore_api.c:595
1645 #, fuzzy
1646 msgid "# queue entries created"
1647 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1648
1649 #: src/datastore/datastore_api.c:756
1650 msgid "# status messages received"
1651 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1652
1653 #: src/datastore/datastore_api.c:810
1654 msgid "# Results received"
1655 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1656
1657 #: src/datastore/datastore_api.c:917
1658 msgid "# datastore connections (re)created"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1662 #, fuzzy
1663 msgid "# PUT requests executed"
1664 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1665
1666 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1667 #, fuzzy
1668 msgid "# RESERVE requests executed"
1669 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1670
1671 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1672 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1676 #, fuzzy
1677 msgid "# REMOVE requests executed"
1678 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1679
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:1295
1681 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datastore/datastore_api.c:1357
1685 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/datastore/datastore_api.c:1438
1689 msgid "# GET requests executed"
1690 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1691
1692 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1693 #, c-format
1694 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:214 src/datastore/gnunet-datastore.c:226
1698 #, c-format
1699 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:257
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1705 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1706
1707 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:282 src/datastore/gnunet-datastore.c:400
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1710 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1711
1712 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:319
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1715 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:331
1718 #, c-format
1719 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:339 src/datastore/gnunet-datastore.c:353
1723 #, c-format
1724 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:378
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1730 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1731
1732 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:417
1733 #, c-format
1734 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:442
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1740 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:454
1743 #, c-format
1744 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:477
1748 msgid "Dump all records from the datastore"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:482
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Insert records into the datastore"
1754 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:487
1757 msgid "File to dump or insert"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:498
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1763 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:335
1766 msgid "# bytes expired"
1767 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1768
1769 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:419
1770 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:551
1774 msgid "# results found"
1775 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:593
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1781 "%llu bytes\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:605
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1788 "bytes)\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:611
1792 msgid ""
1793 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1794 "cache size"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1798 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:676
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:819
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1428
1805 msgid "# reserved"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:692
1809 msgid "Could not find matching reservation"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1813 #, c-format
1814 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:857
1818 #, fuzzy
1819 msgid "# GET requests received"
1820 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:887
1823 #, fuzzy
1824 msgid "# GET KEY requests received"
1825 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1826
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:898
1828 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:939
1832 #, fuzzy
1833 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1834 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:970
1837 #, fuzzy
1838 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1839 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1840
1841 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1011
1842 msgid "Content not found"
1843 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1844
1845 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1846 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1850 #, fuzzy
1851 msgid "# REMOVE requests received"
1852 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1853
1854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1112
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1862 #, c-format
1863 msgid "New payload: %lld\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1167
1867 #, c-format
1868 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1874 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1875
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1236
1877 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1288
1881 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1298
1885 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1891 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1892
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1472
1894 msgid "# quota"
1895 msgstr "# Kontingent"
1896
1897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1475
1898 msgid "# cache size"
1899 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1900
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1491
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1512
1907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1534
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1910 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1911
1912 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1913 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1914 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1915
1916 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:895
1917 msgid "Heap database running\n"
1918 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1919
1920 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1921 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1922 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1071
1923 msgid "MySQL statement run failure"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1927 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:674
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Data too large"
1930 msgstr "Anzahl der Werte"
1931
1932 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:847
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1935 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1936
1937 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1179
1938 msgid "Mysql database running\n"
1939 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1940
1941 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:277
1942 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:890
1943 msgid "Postgress exec failure"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:851
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1949 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1950
1951 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:949
1952 msgid "Postgres database running\n"
1953 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1954
1955 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:87
1956 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:55
1957 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:56
1958 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:60
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1961 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1962
1963 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:310
1964 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:180
1965 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1966 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:540
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1969 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1970
1971 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:633
1972 msgid "sqlite bind failure"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1251
1976 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1274
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1983 "bytes)\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1316
1987 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:570
1988 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:765
1989 msgid "Sqlite database running\n"
1990 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1991
1992 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:252
1993 msgid "Template database running\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Result %d, type %d:\n"
2000 "%.*s\n"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2004 #, c-format
2005 msgid "Result %d, type %d:\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197
2009 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2013 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2014 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2015
2016 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213
2017 msgid "Issuing DHT GET with key"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2022 msgid "the query key"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2026 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:308
2030 msgid "the type of data to look for"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:262
2034 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:203
2038 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:281
2042 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315
2046 msgid "how long should the monitor command run"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321 src/fs/gnunet-download.c:359
2050 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:894
2051 msgid "be verbose (print progress information)"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:336
2055 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:922 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
2059 #, c-format
2060 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:955 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3194
2064 #, fuzzy
2065 msgid "number of peers to start"
2066 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2067
2068 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:961
2069 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
2073 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:305
2074 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:973
2078 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2082 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:985
2086 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:990
2090 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:996
2094 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1002
2098 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1023
2102 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:133
2106 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2112 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2113
2114 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2115 #, c-format
2116 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:187
2120 msgid "the data to insert under the key"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2124 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2128 msgid "how many replicas to create"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:212
2132 msgid "use DHT's record route option"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217
2136 msgid "the type to insert data as"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
2140 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2144 #, fuzzy
2145 msgid "# GET requests from clients injected"
2146 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2149 #, fuzzy
2150 msgid "# PUT requests received from clients"
2151 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2154 #, fuzzy
2155 msgid "# GET requests received from clients"
2156 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:848
2159 #, fuzzy
2160 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2161 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
2164 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
2168 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1102
2172 #, c-format
2173 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
2177 msgid "# RESULTS queued for clients"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1191
2181 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2185 #, c-format
2186 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2190 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:206
2194 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2198 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:228
2202 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
2206 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:252
2210 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:256
2214 #, c-format
2215 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:291
2219 msgid "# GET requests given to datacache"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2223 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:678
2227 #, fuzzy
2228 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2229 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# requests TTL-dropped"
2234 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2238 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1069
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2243 #, fuzzy
2244 msgid "# Peer selection failed"
2245 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1270
2248 #, fuzzy
2249 msgid "# PUT requests routed"
2250 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2253 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1458
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1562
2259 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1401
2263 #, fuzzy
2264 msgid "# GET requests routed"
2265 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2266
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2268 msgid "# GET messages queued for transmission"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1577
2272 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1680
2276 #, fuzzy
2277 msgid "# Expired PUTs discarded"
2278 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1688
2281 #, fuzzy
2282 msgid "# P2P PUT requests received"
2283 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1692
2286 #, fuzzy
2287 msgid "# P2P PUT bytes received"
2288 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1924
2291 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1933
2295 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2299 #, fuzzy
2300 msgid "# P2P GET requests received"
2301 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2302
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2100
2304 #, fuzzy
2305 msgid "# P2P GET bytes received"
2306 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2307
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2166
2309 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2187
2313 #, fuzzy
2314 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2315 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2318 #, fuzzy
2319 msgid "# Expired results discarded"
2320 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2321
2322 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2382
2323 msgid "# P2P RESULTS received"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2386
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2329 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2332 #, fuzzy
2333 msgid "# Network size estimates received"
2334 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2337 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
2341 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2345 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:252
2349 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:268
2353 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:347
2357 msgid "# Entries removed from routing table"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:422
2361 msgid "# Entries added to routing table"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:444
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# DHT requests combined"
2367 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2368
2369 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Block not of type %u\n"
2372 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2373
2374 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2375 msgid "Size mismatch for block\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2379 #, c-format
2380 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:371 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:376
2384 msgid "only monitor DNS queries"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:388
2388 msgid "Monitor DNS queries."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2392 msgid "set A records"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
2396 msgid "set AAAA records"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:260
2400 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:466
2404 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:620
2408 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:756
2412 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:832
2416 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2420 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:973
2424 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:984
2428 #, c-format
2429 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:996
2433 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:999
2437 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069
2441 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1117 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3708
2445 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1128
2449 #, c-format
2450 msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, will not run DNS interceptor\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:971
2454 #, fuzzy
2455 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2456 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2457
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1077
2459 #, fuzzy
2460 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2461 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2462
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2464 #, fuzzy
2465 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2466 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2467
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1503 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1665 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1748
2470 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2016
2471 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2286
2472 #, fuzzy
2473 msgid "# Bytes received from CADET"
2474 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2475
2476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1507
2477 #, fuzzy
2478 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2479 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2480
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619
2482 #, fuzzy
2483 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2484 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2485
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1661
2487 #, fuzzy
2488 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2489 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1752
2492 #, fuzzy
2493 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2494 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2495
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1840
2497 #, fuzzy
2498 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2499 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2500
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1879
2502 #, fuzzy
2503 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2504 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2505
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020
2507 #, fuzzy
2508 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2509 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2510
2511 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2091 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2366
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2736 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:817
2513 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1004 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2134
2514 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2156 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2433
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2777 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:890
2519 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1043 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
2520 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2290
2524 #, fuzzy
2525 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2526 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2527
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:995
2529 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2122
2530 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2416 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2534 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2164 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2178
2535 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2498 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3199
2539 #, fuzzy
2540 msgid "# Inbound CADET channels created"
2541 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2542
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2619
2544 #, c-format
2545 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
2549 #, fuzzy
2550 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2551 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2552
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2831
2554 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2840
2558 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
2562 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2566 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3039
2570 #, fuzzy
2571 msgid "# Packets received from TUN"
2572 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2573
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3054
2575 #, fuzzy
2576 msgid "# Bytes received from TUN"
2577 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2578
2579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3081
2580 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2581 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2582
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3112
2584 #, c-format
2585 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3164
2589 #, c-format
2590 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3173
2594 #, c-format
2595 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3377 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3388
2599 #, c-format
2600 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2601 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2602
2603 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3410
2604 #, c-format
2605 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3452
2609 #, c-format
2610 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3467 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3482
2614 #, c-format
2615 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3496
2619 #, c-format
2620 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3641
2624 msgid ""
2625 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2626 "being enabled in the configuration\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3650
2630 msgid ""
2631 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2632 "being enabled in the configuration\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3658
2636 msgid ""
2637 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2638 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3665
2642 msgid ""
2643 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2644 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3836
2648 msgid "Must be a number"
2649 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2650
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3952
2652 #, c-format
2653 msgid "`%s' is not SUID or the path is invalid, EXIT will not work\n"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1210
2657 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4118
2661 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/fragmentation/defragmentation.c:272
2665 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/fragmentation/defragmentation.c:465
2669 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1559
2670 #, fuzzy
2671 msgid "# fragments received"
2672 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2673
2674 #: src/fragmentation/defragmentation.c:537
2675 #, fuzzy
2676 msgid "# duplicate fragments received"
2677 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2678
2679 #: src/fragmentation/defragmentation.c:555
2680 msgid "# messages defragmented"
2681 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2682
2683 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2684 #, fuzzy
2685 msgid "# fragments transmitted"
2686 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2687
2688 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2689 #, fuzzy
2690 msgid "# fragments retransmitted"
2691 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2692
2693 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2694 #, fuzzy
2695 msgid "# fragments wrap arounds"
2696 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2697
2698 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2699 msgid "# messages fragmented"
2700 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2701
2702 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2703 msgid "# total size of fragmented messages"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/fragmentation/fragmentation.c:459
2707 #, fuzzy
2708 msgid "# fragment acknowledgements received"
2709 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2710
2711 #: src/fragmentation/fragmentation.c:466
2712 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fragmentation/fragmentation.c:490
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2718 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2719
2720 #: src/fs/fs_api.c:491
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Could not open file `%s': %s"
2723 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2724
2725 #: src/fs/fs_api.c:502
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Could not read file `%s': %s"
2728 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2729
2730 #: src/fs/fs_api.c:510
2731 #, c-format
2732 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/fs/fs_api.c:1141
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2738 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2739
2740 #: src/fs/fs_api.c:1667
2741 #, c-format
2742 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/fs/fs_api.c:1682
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2748 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2749
2750 #: src/fs/fs_api.c:2366
2751 #, c-format
2752 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/fs/fs_api.c:2377
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2758 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2759
2760 #: src/fs/fs_api.c:2513 src/fs/fs_api.c:2759
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2763 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2764
2765 #: src/fs/fs_api.c:2531
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2768 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2769
2770 #: src/fs/fs_api.c:2547 src/fs/fs_api.c:2567 src/fs/fs_api.c:3058
2771 #, c-format
2772 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/fs/fs_api.c:2749
2776 #, c-format
2777 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/fs/fs_api.c:3002
2781 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fs/fs_api.c:3097
2785 #, c-format
2786 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/fs_directory.c:215
2790 #, fuzzy
2791 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2792 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2793
2794 #: src/fs/fs_download.c:310
2795 #, fuzzy
2796 msgid ""
2797 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2798 "bit systems\n"
2799 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2800
2801 #: src/fs/fs_download.c:332
2802 msgid "Directory too large for system address space\n"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/fs/fs_download.c:346
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid ""
2808 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2809 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2810
2811 #: src/fs/fs_download.c:528 src/fs/fs_download.c:541
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2814 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2815
2816 #: src/fs/fs_download.c:960
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2819 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2820
2821 #: src/fs/fs_download.c:1053
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2825 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/fs_download.c:1075
2829 msgid "internal error decrypting content"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/fs_download.c:1098
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2835 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2836
2837 #: src/fs/fs_download.c:1109
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2840 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2841
2842 #: src/fs/fs_download.c:1119
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/fs/fs_download.c:1227
2848 msgid "internal error decoding tree"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/fs/fs_download.c:1899
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Invalid URI"
2854 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2855
2856 #: src/fs/fs_getopt.c:237
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2860 "`unknown' instead.\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2866 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2867
2868 #: src/fs/fs_list_indexed.c:195
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2871 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2872
2873 #: src/fs/fs_misc.c:128
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2876 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2877
2878 #: src/fs/fs_namespace.c:202
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2881 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2882
2883 #: src/fs/fs_namespace.c:227
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2886 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2887
2888 #: src/fs/fs_namespace.c:321
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2891 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2892
2893 #: src/fs/fs_namespace.c:463
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Failed to connect to datastore."
2896 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2897
2898 #: src/fs/fs_publish.c:128 src/fs/fs_publish.c:438
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Publishing failed: %s"
2901 msgstr ""
2902 "\n"
2903 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_publish.c:731
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Can not index file `%s': %s.\n"
2908 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2909
2910 #: src/fs/fs_publish.c:788 src/fs/fs_publish.c:834 src/fs/fs_publish.c:855
2911 #: src/fs/fs_publish.c:886 src/fs/fs_publish.c:1154
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2914 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2915
2916 #: src/fs/fs_publish.c:790
2917 #, fuzzy
2918 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2919 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_publish.c:836
2922 msgid "failed to compute hash"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs_publish.c:856
2926 msgid "filename too long"
2927 msgstr "Dateiname zu lang"
2928
2929 #: src/fs/fs_publish.c:888
2930 #, fuzzy
2931 msgid "could not connect to `fs' service"
2932 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2933
2934 #: src/fs/fs_publish.c:914
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2937 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2938
2939 #: src/fs/fs_publish.c:1003 src/fs/fs_publish.c:1040
2940 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/fs/fs_publish.c:1107
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2946 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2947
2948 #: src/fs/fs_publish.c:1115
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Recursive upload failed: %s"
2951 msgstr ""
2952 "\n"
2953 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2954
2955 #: src/fs/fs_publish.c:1156
2956 #, fuzzy
2957 msgid "needs to be an actual file"
2958 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:1396
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Datastore failure: %s"
2963 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2964
2965 #: src/fs/fs_publish.c:1488
2966 #, c-format
2967 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Could not connect to datastore."
2973 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2974
2975 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:240
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Internal error."
2978 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2979
2980 #: src/fs/fs_search.c:829 src/fs/fs_search.c:900
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2983 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2984
2985 #: src/fs/fs_search.c:993
2986 #, c-format
2987 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2991 msgid "Failed to find given position in file"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Failed to read file"
2997 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2998
2999 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Error communicating with `fs' service."
3002 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3003
3004 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3007 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3008
3009 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:389
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3012 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3013
3014 #: src/fs/fs_unindex.c:385
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3017 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3018
3019 #: src/fs/fs_unindex.c:446
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3022 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3023
3024 #: src/fs/fs_unindex.c:592 src/fs/fs_unindex.c:656
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3027 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Failed to open file for unindexing."
3032 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3033
3034 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Failed to compute hash of file."
3037 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3038
3039 #: src/fs/fs_uri.c:239
3040 #, fuzzy, no-c-format
3041 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3042 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3043
3044 #: src/fs/fs_uri.c:298
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3047 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3048
3049 #: src/fs/fs_uri.c:316
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3052 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_uri.c:323
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3057 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_uri.c:390
3060 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/fs/fs_uri.c:431
3064 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/fs/fs_uri.c:448
3068 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/fs/fs_uri.c:525
3072 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/fs/fs_uri.c:542
3076 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_uri.c:552
3080 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/fs/fs_uri.c:560
3084 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/fs/fs_uri.c:569
3088 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/fs/fs_uri.c:575
3092 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/fs/fs_uri.c:582
3096 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/fs/fs_uri.c:593
3100 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_uri.c:600
3104 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/fs_uri.c:606
3108 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/fs_uri.c:620
3112 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/fs/fs_uri.c:653
3116 #, fuzzy
3117 msgid "invalid argument"
3118 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3119
3120 #: src/fs/fs_uri.c:665
3121 msgid "Unrecognized URI type"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/fs/fs_uri.c:1072 src/fs/fs_uri.c:1099
3125 msgid "No keywords specified!\n"
3126 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:1105
3129 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Failed to load state: %s\n"
3135 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3136
3137 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:278 src/fs/gnunet-auto-share.c:287
3138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3141 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3142
3143 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:392
3144 #, c-format
3145 msgid "Publication of `%s' done\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:471
3149 #, c-format
3150 msgid "Publishing `%s'\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:483
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "Failed to run `%s'\n"
3156 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3157
3158 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:653
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid ""
3161 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3162 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3163
3164 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:703 src/fs/gnunet-publish.c:888
3165 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3166 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3167
3168 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:710
3169 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:716 src/fs/gnunet-publish.c:893
3173 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:723 src/fs/gnunet-publish.c:938
3177 msgid "specify the priority of the content"
3178 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3179
3180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:730 src/fs/gnunet-publish.c:951
3181 msgid "set the desired replication LEVEL"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:753
3185 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:667
3189 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3193 #, c-format
3194 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3200 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3201
3202 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3203 #, fuzzy, c-format
3204 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3205 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3206
3207 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3208 #, fuzzy
3209 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3210 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3211
3212 #: src/fs/gnunet-directory.c:159
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3215 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3216
3217 #: src/fs/gnunet-directory.c:169
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3220 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3221
3222 #: src/fs/gnunet-directory.c:200
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3225 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3226
3227 #: src/fs/gnunet-download.c:130
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Starting download `%s'.\n"
3230 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3231
3232 #: src/fs/gnunet-download.c:142
3233 #, fuzzy
3234 msgid "<unknown time>"
3235 msgstr "Unbekannter Fehler"
3236
3237 #: src/fs/gnunet-download.c:154
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3241 "download\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/fs/gnunet-download.c:176
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Error downloading: %s.\n"
3247 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3248
3249 #: src/fs/gnunet-download.c:188
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3252 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3253
3254 #: src/fs/gnunet-download.c:206 src/fs/gnunet-publish.c:299
3255 #: src/fs/gnunet-search.c:226 src/fs/gnunet-unindex.c:117
3256 #, c-format
3257 msgid "Unexpected status: %d\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3261 #, fuzzy
3262 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3263 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3264
3265 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:707
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3268 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3269
3270 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3271 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3275 msgid "Target filename must be specified.\n"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/fs/gnunet-download.c:271 src/fs/gnunet-publish.c:861
3279 #: src/fs/gnunet-search.c:291 src/fs/gnunet-unindex.c:154
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3282 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:318 src/fs/gnunet-search.c:331
3285 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3286 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3287
3288 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3289 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:330 src/fs/gnunet-search.c:336
3293 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/fs/gnunet-download.c:335
3297 msgid "write the file to FILENAME"
3298 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3299
3300 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3301 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/fs/gnunet-download.c:349
3305 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3309 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3310 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3311
3312 #: src/fs/gnunet-download.c:373
3313 msgid ""
3314 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3315 "chk/...)"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3319 msgid "print a list of all indexed files"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/fs/gnunet-fs.c:141
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Special file-sharing operations"
3325 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3326
3327 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3328 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:218
3332 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:225
3336 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:237
3340 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:234
3344 #, c-format
3345 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "Error publishing: %s.\n"
3351 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3352
3353 #: src/fs/gnunet-publish.c:254
3354 #, c-format
3355 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/fs/gnunet-publish.c:258
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "URI is `%s'.\n"
3361 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3362
3363 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3366 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3367
3368 #: src/fs/gnunet-publish.c:279
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3371 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3372
3373 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3376 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3377
3378 #: src/fs/gnunet-publish.c:291
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3381 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3382
3383 #: src/fs/gnunet-publish.c:425
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3386 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3387
3388 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3391 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3392
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:577
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Could not publish\n"
3396 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3397
3398 #: src/fs/gnunet-publish.c:603
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Could not start publishing.\n"
3401 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:636
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3406 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:638
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3411 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3412
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:644
3414 #, c-format
3415 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Preprocessing complete.\n"
3421 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3422
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3424 #, c-format
3425 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3429 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Error scanning directory.\n"
3435 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:697
3438 #, c-format
3439 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3445 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:746
3448 msgid ""
3449 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3450 "installed?\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/fs/gnunet-publish.c:802
3454 #, c-format
3455 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/fs/gnunet-publish.c:809
3459 #, c-format
3460 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3461 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3462
3463 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3466 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3467
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:824 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3471 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3472
3473 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/fs/gnunet-publish.c:845
3474 #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1255
3475 #, c-format
3476 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3477 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3478
3479 #: src/fs/gnunet-publish.c:898
3480 msgid "enable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:904
3484 msgid ""
3485 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3486 "upload"
3487 msgstr ""
3488 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3489 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3490
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3492 msgid ""
3493 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3494 "can be specified multiple times)"
3495 msgstr ""
3496 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3497 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3498
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3500 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3501 msgstr ""
3502 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3503 "setzen"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:924
3506 msgid ""
3507 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3508 "in GNUnet database)"
3509 msgstr ""
3510 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3511 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3512
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:931
3514 msgid ""
3515 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3516 "namespace insertions only)"
3517 msgstr ""
3518 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3519 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:944
3522 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3523 msgstr ""
3524 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3525 "einem Namensraum)"
3526
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:956
3528 msgid ""
3529 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3530 "compute URIs)"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3534 msgid ""
3535 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3536 msgstr ""
3537 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3538 "Namensräume)"
3539
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3541 msgid ""
3542 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3543 "to the file with the respective URI)"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3547 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3551 #, c-format
3552 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/fs/gnunet-search.c:216
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Error searching: %s.\n"
3558 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3559
3560 #: src/fs/gnunet-search.c:278
3561 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Could not start searching.\n"
3567 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-search.c:342
3570 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-search.c:348
3574 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/fs/gnunet-search.c:354
3578 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/fs/gnunet-search.c:368
3582 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:371 src/fs/gnunet-service-fs.c:878
3586 msgid "# client searches active"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:430
3590 #, fuzzy
3591 msgid "# replies received for local clients"
3592 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3593
3594 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:596
3595 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:648 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:558
3599 msgid "# Loopback routes suppressed"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:831
3603 #, fuzzy
3604 msgid "# client searches received"
3605 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3606
3607 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:871
3608 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1041
3612 #, c-format
3613 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1282
3617 #, fuzzy
3618 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3619 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3620
3621 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1307 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3622 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1098
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3625 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:353
3628 #, fuzzy
3629 msgid "# replies received via cadet"
3630 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:369
3633 #, fuzzy
3634 msgid "# replies received via cadet dropped"
3635 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3636
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3638 #, fuzzy
3639 msgid "# queries received via CADET not answered"
3640 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3641
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3643 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3647 #, fuzzy
3648 msgid "# queries received via cadet"
3649 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3650
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:387
3652 #, fuzzy
3653 msgid "# cadet client connections rejected"
3654 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3655
3656 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:394
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:434
3658 #, fuzzy
3659 msgid "# cadet connections active"
3660 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3661
3662 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3663 #, fuzzy
3664 msgid "# migration stop messages received"
3665 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3666
3667 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3668 #, c-format
3669 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:717 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3673 msgid "# P2P searches active"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812
3677 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:869
3681 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:877
3685 #, fuzzy
3686 msgid "# replies received for other peers"
3687 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3688
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:892
3690 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
3694 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1011
3698 msgid "# requests done for free (low load)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1036
3702 #, fuzzy
3703 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3704 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3707 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3711 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1201
3715 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1225
3719 #, fuzzy
3720 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3721 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3722
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3724 #, fuzzy
3725 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3726 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3727
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3729 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3733 #, fuzzy
3734 msgid "# P2P query messages received and processed"
3735 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1711
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# migration stop messages sent"
3740 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3743 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:185
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Could not open `%s'.\n"
3746 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3747
3748 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:144
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Error writing `%s'.\n"
3751 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3752
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:241
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3756 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3757
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:314
3759 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:328
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3765 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:332
3768 #, fuzzy
3769 msgid "not indexed"
3770 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3771
3772 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:346
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3775 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3776
3777 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:452
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3781 "anyway.\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:260
3785 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:422
3789 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3793 msgid "# query plans executed"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:462
3797 msgid "# query messages sent to other peers"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:530
3801 #, fuzzy
3802 msgid "# requests merged"
3803 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3804
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:540
3806 #, fuzzy
3807 msgid "# requests refreshed"
3808 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:600 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:703
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3812 msgid "# query plan entries"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:329
3816 #, fuzzy
3817 msgid "# Pending requests created"
3818 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:421 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:656
3821 #, fuzzy
3822 msgid "# Pending requests active"
3823 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
3826 #, fuzzy
3827 msgid "# replies received and matched"
3828 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3831 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
3835 #, fuzzy
3836 msgid "# irrelevant replies discarded"
3837 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3838
3839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:908
3840 #, c-format
3841 msgid "Unsupported block type %u\n"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:921
3845 msgid "# results found locally"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1055
3849 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1084
3853 #, fuzzy
3854 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3855 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1123
3858 #, fuzzy
3859 msgid "# Replies received from DHT"
3860 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3863 #, fuzzy
3864 msgid "# Replies received from CADET"
3865 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1318
3868 #, c-format
3869 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1339
3873 #, c-format
3874 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1402
3878 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3882 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1519
3886 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
3890 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1557
3894 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1574
3898 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1595
3902 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601
3906 msgid "# on-demand lookups failed"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
3910 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1655
3914 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1706
3918 msgid "# Datastore lookups initiated"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1756
3922 #, fuzzy
3923 msgid "# GAP PUT messages received"
3924 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:648
3927 msgid "time required, content pushing disabled"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
3931 #, c-format
3932 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/fs/gnunet-unindex.c:102
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3938 msgstr ""
3939 "\n"
3940 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3941
3942 #: src/fs/gnunet-unindex.c:108
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Unindexing done.\n"
3945 msgstr "Dateien deindizieren."
3946
3947 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3950 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3951
3952 #: src/fs/gnunet-unindex.c:161
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3955 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3956
3957 #: src/fs/gnunet-unindex.c:194
3958 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/gns/gns_tld_api.c:292
3962 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/gns/gnunet-bcd.c:132
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3968 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3969
3970 #: src/gns/gnunet-bcd.c:346
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
3973 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3974
3975 #: src/gns/gnunet-bcd.c:351
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3978 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3979
3980 #: src/gns/gnunet-bcd.c:371
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3983 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3984
3985 #: src/gns/gnunet-bcd.c:508
3986 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/gns/gnunet-bcd.c:521
3990 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:213
3994 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
3998 #, c-format
3999 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:434
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4005 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4006
4007 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:442
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4010 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4011
4012 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:603
4013 #, fuzzy
4014 msgid "No DNS server specified!\n"
4015 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4016
4017 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4018 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4022 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:775
4026 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4030 msgid "how long to wait between queries"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:588
4034 msgid "how long to wait for an answer"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:593
4038 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/gns/gnunet-gns.c:253
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "`%s' is not a valid DNS domain name\n"
4044 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4045
4046 #: src/gns/gnunet-gns.c:263 src/util/dnsparser.c:254
4047 #, c-format
4048 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/gns/gnunet-gns.c:277
4052 msgid "Cannot resolve using GNS: GNUnet peer not running\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/gns/gnunet-gns.c:301
4056 #, c-format
4057 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/gns/gnunet-gns.c:336
4061 msgid "Lookup a record for the given name"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/gns/gnunet-gns.c:342
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4067 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4068
4069 #: src/gns/gnunet-gns.c:348
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Specify a timeout for the lookup"
4072 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4073
4074 #: src/gns/gnunet-gns.c:352
4075 msgid "No unneeded output"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gns/gnunet-gns.c:357
4079 msgid "DNS Compatibility: Name is passed in IDNA instead of UTF-8"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gns/gnunet-gns.c:371
4083 #, fuzzy
4084 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4085 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4086
4087 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:486
4088 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:116
4092 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:544
4093 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:772
4094 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:781
4095 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:836
4096 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:848
4097 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:964
4098 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1066
4099 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1074
4100 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:600
4101 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:618
4102 #, c-format
4103 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4104 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4105
4106 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:979
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4109 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1004
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4114 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4115
4116 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1025
4117 #, fuzzy, c-format
4118 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4119 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1040
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4124 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1056
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4129 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4130
4131 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1067
4132 #, c-format
4133 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1092
4137 #, c-format
4138 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1223
4142 #, c-format
4143 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2133
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4149 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4150
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2657
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4154 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4155
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2689
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4159 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4160
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2898
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4164 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4165
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2922 src/rest/gnunet-rest-server.c:709
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4169 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4170
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3268
4172 #, c-format
4173 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3300
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4179 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4180
4181 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3386
4182 #, c-format
4183 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3727
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4189 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4190
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3861
4192 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3866
4196 msgid "pem file to use as CA"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3870
4200 msgid "disable use of IPv6"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3896
4204 msgid "GNUnet GNS proxy"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:504
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4210 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4211
4212 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:540
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:559
4218 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:887
4219 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:444
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4222 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4223
4224 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:273
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4227 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4228
4229 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:380
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4233
4234 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:706
4235 #, c-format
4236 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:718
4240 #, c-format
4241 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:923
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4247 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4248
4249 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1114
4250 #, c-format
4251 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1430
4255 #, c-format
4256 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4260 #, c-format
4261 msgid "Name `%s' cannot be converted to IDNA."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1899
4265 #, c-format
4266 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1942
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4272 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2366
4275 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2389
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4281 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4282
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2557
4284 #, c-format
4285 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2697
4289 #, c-format
4290 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:167
4294 #, c-format
4295 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:197
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4301 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4302
4303 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:213
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s': Not a DNS name.\n"
4306 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4307
4308 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:237
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4311 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4312
4313 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:269
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4316 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4317
4318 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:443
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Gns REST API initialized\n"
4321 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4322
4323 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:367
4324 #, c-format
4325 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:385
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4331 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4332
4333 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:406
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:480
4339 #, c-format
4340 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:516
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4346 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4347
4348 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:533
4349 #, c-format
4350 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:553
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4356 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4357
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:573
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4361 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4362
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:585
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4366 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4367
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:608
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4371 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4372
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:621
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4376 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4377
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:640
4379 #, c-format
4380 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:660
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:674
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4387 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4388
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:693
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Unable to parse CAA record string `%s'\n"
4392 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4393
4394 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
4395 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4401 msgstr ""
4402 "\n"
4403 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4404
4405 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
4406 #, c-format
4407 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/hello/gnunet-hello.c:141
4411 #, c-format
4412 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/hello/gnunet-hello.c:150 src/hello/gnunet-hello.c:189
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4418 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4419
4420 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4423 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4424
4425 #: src/hello/gnunet-hello.c:199
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4428 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4429
4430 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4431 #, c-format
4432 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/hello/hello.c:1111
4436 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/hello/hello.c:1121
4440 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/hello/hello.c:1131
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4446 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4447
4448 #: src/hello/hello.c:1143
4449 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/hello/hello.c:1161
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4455 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4456
4457 #: src/hello/hello.c:1169
4458 #, c-format
4459 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/hello/hello.c:1184
4463 #, fuzzy, c-format
4464 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4465 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4466
4467 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4468 msgid ""
4469 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4470 "reason to run!\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:377
4474 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4478 msgid ""
4479 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4480 "option)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4484 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:393
4488 msgid "provide a hostlist server"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:409
4492 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4496 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:365
4500 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4501 #, fuzzy
4502 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4503 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4504
4505 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4506 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4509 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4510
4511 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:388
4512 #, fuzzy
4513 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4514 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4515
4516 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:677
4517 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4518 msgid "# advertised hostlist URIs"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:709
4522 #, c-format
4523 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4530 "gets dismissed.\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:893
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4536 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4537
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4539 #, c-format
4540 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:928
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4546 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4547
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:934
4549 #, c-format
4550 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:942
4554 #, c-format
4555 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:998
4559 #, c-format
4560 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1007
4564 msgid "# hostlist downloads initiated"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1144
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1715
4569 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1154
4573 #, c-format
4574 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1212
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1233
4579 #, fuzzy
4580 msgid "# active connections"
4581 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4582
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4584 #, fuzzy, c-format
4585 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4586 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4587
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4589 #, fuzzy, c-format
4590 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4591 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4592
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1412
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4596 msgstr ""
4597 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4598
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4600 #, c-format
4601 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1451
4605 msgid "# hostlist URIs read from file"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1502
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4611 msgstr ""
4612 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4613
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1509
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4617 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1534
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1553
4621 #, c-format
4622 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1547
4626 msgid "# hostlist URIs written to file"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1644
4630 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2301
4631 #, c-format
4632 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1673
4636 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1686
4640 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1700
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:172
4650 #, fuzzy
4651 msgid "bytes in hostlist"
4652 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4653
4654 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:198
4655 msgid "expired addresses encountered"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:526
4660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:379
4661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:515
4662 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:799
4663 #, fuzzy, c-format
4664 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4665 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4666
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:256
4668 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:274
4672 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:376
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4678 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4679
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4681 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:393
4685 #, c-format
4686 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:398
4690 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4694 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4698 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4702 msgid "Received request for our hostlist\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:419
4706 #, fuzzy
4707 msgid "hostlist requests processed"
4708 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:460
4711 #, fuzzy
4712 msgid "# hostlist advertisements send"
4713 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4714
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:673
4716 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2657
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4719 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:684
4722 #, fuzzy, c-format
4723 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4724 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4725
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:696
4727 #, c-format
4728 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:713
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4734 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4735
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:728
4737 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:742
4741 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:764
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4747 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4748
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4752 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:828
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4757 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4758
4759 #: src/identity/gnunet-identity.c:193
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4762 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4763
4764 #: src/identity/gnunet-identity.c:233
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4767 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4768
4769 #: src/identity/gnunet-identity.c:391
4770 msgid "create ego NAME"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4774 msgid "delete ego NAME "
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/identity/gnunet-identity.c:400
4778 msgid "display all egos"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/identity/gnunet-identity.c:404
4782 #, fuzzy
4783 msgid "reduce output"
4784 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
4785
4786 #: src/identity/gnunet-identity.c:411
4787 msgid ""
4788 "set default identity to NAME for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -"
4789 "s) or restrict results to NAME (use together with -d)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: src/identity/gnunet-identity.c:415
4793 msgid "run in monitor mode egos"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/identity/gnunet-identity.c:419
4797 msgid "display private keys as well"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/identity/gnunet-identity.c:426
4801 msgid ""
4802 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/identity/gnunet-identity.c:438
4806 msgid "Maintain egos"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:484
4810 msgid "no default known"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:507
4814 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:597
4818 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:871
4819 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:991
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4822 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4823
4824 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:607
4825 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:700
4829 msgid "identifier already in use for another ego"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:847
4833 msgid "target name already exists"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:889
4837 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1009
4838 msgid "no matching ego found"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1043
4842 #, fuzzy, c-format
4843 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4844 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4845
4846 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1099
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4849 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4850
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1108
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4854 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4855
4856 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1359
4857 msgid "Identity REST API initialized\n"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/json/json.c:133
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4863 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4864
4865 #: src/my/my.c:196 src/my/my.c:215
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4868 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4869
4870 #: src/mysql/mysql.c:190
4871 #, c-format
4872 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4873 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4874
4875 #: src/mysql/mysql.c:198
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4878 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4879
4880 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:106
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "No records found for `%s'"
4883 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4884
4885 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:119 src/namestore/gnunet-namestore.c:459
4886 #, c-format
4887 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:175
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4893 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4894
4895 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:182
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4898 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4899
4900 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:188
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "You must specify a name\n"
4903 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4904
4905 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:214 src/namestore/gnunet-namestore.c:1605
4906 msgid "name of the record to add/delete/display"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:221
4910 #, fuzzy
4911 msgid "specifies the public key of the zone to look in"
4912 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4913
4914 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233 src/namestore/gnunet-namestore.c:1666
4915 #, fuzzy
4916 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4917 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4918
4919 #: src/namecache/namecache_api.c:293
4920 msgid "Namecache failed to cache block"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/namecache/namecache_api.c:381
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Error communicating with namecache service"
4926 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4927
4928 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:118
4929 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:256
4930 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:176
4931 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:424
4932 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:380
4933 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:542
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4936 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4937
4938 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:129
4939 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:187
4940 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:395
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4943 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4944
4945 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:148
4946 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:407
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4949 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4950
4951 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
4952 #, fuzzy
4953 msgid "flat plugin running\n"
4954 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4955
4956 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:190
4957 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:204
4958 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:226
4959 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:237
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
4962 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4963
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:334
4965 #, c-format
4966 msgid "Adding record failed: %s\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:362
4970 #, c-format
4971 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:369
4975 #, c-format
4976 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:656 src/namestore/gnunet-namestore.c:667
4980 #, c-format
4981 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "A SOA record exists already under `%s', cannot add a second SOA to the same "
4988 "zone.\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:696 src/namestore/gnunet-namestore.c:710
4992 #, c-format
4993 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:846
5003 #, c-format
5004 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:889
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Failed to replace records: %s\n"
5016 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5017
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:993
5019 #, c-format
5020 msgid "No options given\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014 src/namestore/gnunet-namestore.c:1047
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1057 src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096 src/namestore/gnunet-namestore.c:1123
5026 #, fuzzy, c-format
5027 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5028 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5029
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5031 msgid "replace"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1049 src/namestore/gnunet-namestore.c:1059
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1077 src/namestore/gnunet-namestore.c:1098
5036 msgid "add"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5042 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5043
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1086
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5047 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5048
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5052 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5053
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1125
5055 msgid "del"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5059 #, c-format
5060 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1191
5064 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5067 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5068
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1217
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5072 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5073
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1259
5075 #, c-format
5076 msgid "Label `%s' contains `.' which is not allowed\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1308
5080 #, c-format
5081 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1371
5085 #, c-format
5086 msgid "Superfluous command line arguments (starting with `%s') ignored\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1400
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5092 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5093
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1447
5095 msgid "Empty record line argument is not allowed.\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1459
5099 #, c-format
5100 msgid "Invalid expiration time `%s' (must be without unit)\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1471 src/namestore/gnunet-namestore.c:1487
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1504
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Missing entries in record line `%s'.\n"
5107 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5108
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1479
5110 #, fuzzy, c-format
5111 msgid "Unknown record type `%s'\n"
5112 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
5113
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1517
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Invalid record data for type %s: `%s'.\n"
5117 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
5118
5119 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1574
5120 msgid "add record"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1577
5124 msgid "delete record"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1581
5128 msgid "display records"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1588
5132 msgid ""
5133 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1594
5137 msgid "set the desired nick name for the zone"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1599
5141 msgid "monitor changes in the namestore"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1611
5145 msgid "determine our name for the given PKEY"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1618
5149 msgid ""
5150 "set record set to values given by (possibly multiple) RECORDLINES; can be "
5151 "specified multiple times"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1624
5155 msgid "type of the record to add/delete/display"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1629
5159 msgid "URI to import into our zone"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1635
5163 msgid "value of the record to add/delete"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1639
5167 msgid "create or list public record"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1645
5171 msgid ""
5172 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5173 "expired"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1651
5177 msgid "name of the ego controlling the zone"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:551
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5183 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:578
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5188 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5189
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:599
5191 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:631
5195 #, c-format
5196 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:693
5200 #, c-format
5201 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:783
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5207 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5208
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:802
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5212 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5213
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
5215 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:848
5219 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1083
5223 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1114
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5229 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5230
5231 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1162
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Failed to connect to identity\n"
5234 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1189
5237 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1209
5241 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:864
5245 #, c-format
5246 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1848
5250 msgid "size to use for the main hash map"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:1854
5254 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/namestore/namestore_api.c:373
5258 msgid "Namestore failed to store record\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5262 #, c-format
5263 msgid "File too big to map: %llu bytes.\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:219
5267 #, c-format
5268 msgid "Namestore database file `%s' malformed\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:789
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Flat file database running\n"
5274 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5275
5276 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:925
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5279 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5280
5281 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:189
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5284 msgstr ""
5285 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5286
5287 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:208
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5290 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5291
5292 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:215
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5295 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5296
5297 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:327
5298 #, fuzzy
5299 msgid "run autoconfiguration"
5300 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5301
5302 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:335
5303 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:338 src/nat/gnunet-nat.c:446
5307 msgid "use TCP"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:340 src/nat/gnunet-nat.c:448
5311 msgid "use UDP"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5315 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:355
5319 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:377
5323 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:685
5324 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:383
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5327 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5328
5329 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:483
5330 #, c-format
5331 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:527
5335 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:532
5336 #, fuzzy
5337 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5338 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5339
5340 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:346
5341 #, fuzzy
5342 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5343 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5344
5345 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5346 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5350 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5354 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5360 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5361
5362 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:574
5363 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:592
5367 #, c-format
5368 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:727
5372 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:728
5376 #, fuzzy
5377 msgid "upnpc not found\n"
5378 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5379
5380 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:766
5381 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:779
5385 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:841
5386 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:791
5390 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:853
5391 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:829
5395 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:73
5399 msgid "Operation Successful"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5403 msgid "IPC failure"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:79
5407 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5411 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:85
5415 msgid "detected that we are offline"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5419 #, fuzzy
5420 msgid "`upnpc` command not found"
5421 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5422
5423 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:91
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5426 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5427
5428 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5429 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:97
5433 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5437 msgid "`external-ip' command not found"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:103
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5443 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5444
5445 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5446 #, fuzzy
5447 msgid "`external-ip' command output invalid"
5448 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5449
5450 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:109
5451 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:113
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5457 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5458
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:116
5460 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:119
5464 msgid "NAT test could not be initialized"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:122
5468 msgid "NAT test timeout reached"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:125
5472 msgid "could not register NAT"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:128
5476 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:445
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5482 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5483
5484 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:489
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5487 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5488
5489 #: src/nat/gnunet-nat.c:422
5490 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/nat/gnunet-nat.c:430
5494 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat/gnunet-nat.c:438
5498 msgid ""
5499 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5500 "host punching data"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5504 msgid "enable STUN processing"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/nat/gnunet-nat.c:453
5508 msgid "watch for connection reversal requests"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/nat/gnunet-nat.c:464
5512 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1351
5516 #, c-format
5517 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1362
5521 #, c-format
5522 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1378
5526 #, c-format
5527 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1390
5531 #, c-format
5532 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1861
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Connection reversal request failed\n"
5538 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5539
5540 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1935
5541 msgid ""
5542 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5543 "disabling UPnP\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:175
5547 #, c-format
5548 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:250
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Failed to start %s\n"
5554 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5555
5556 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:188
5557 #, fuzzy
5558 msgid "`external-ip' command not found\n"
5559 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5560
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:608
5562 #, fuzzy
5563 msgid "`upnpc' command not found\n"
5564 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5565
5566 #: src/nse/gnunet-nse.c:124
5567 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5571 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5575 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:879
5579 msgid "name of the file for writing the main results"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:888
5583 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
5587 msgid "delay between rounds"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:912
5591 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1437
5595 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:846 src/util/gnunet-scrypt.c:247
5596 msgid "Value is too large.\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:175
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5602 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5603
5604 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:306
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5607 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5608
5609 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:323
5610 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:348
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5613 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5614
5615 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:426
5616 msgid "# peers known"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5623 msgstr ""
5624 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5625 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5626
5627 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:624
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5630 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5631
5632 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:631
5633 #, fuzzy, c-format
5634 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5635 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5636
5637 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1024
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5640 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5641
5642 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1319
5643 #, c-format
5644 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1332
5648 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:217
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5654 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5655
5656 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "%sPeer `%s'\n"
5659 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5660
5661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5662 #, c-format
5663 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:292
5667 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:499
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5670 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5671
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:451
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5675 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5676
5677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5678 #, c-format
5679 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:479
5683 #, c-format
5684 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:758
5688 #, c-format
5689 msgid "I am peer `%s'.\n"
5690 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5691
5692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5693 msgid "don't resolve host names"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:805
5697 msgid "output only the identity strings"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5701 msgid "include friend-only information"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:815
5705 msgid "output our own identity only"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5709 msgid "list all known peers"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:826
5713 msgid "dump hello to file"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
5717 msgid "also output HELLO uri(s)"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:838
5721 msgid "add given HELLO uri to the database"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Print information about peers."
5727 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5728
5729 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5730 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:167
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5733 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5734
5735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5736 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5739 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5740
5741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5742 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:207
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5745 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5746
5747 #: src/peerinfo-tool/plugin_rest_peerinfo.c:795
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
5750 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5751
5752 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5753 msgid "peerstore"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:561
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5759 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5760
5761 #: src/peerstore/peerstore_api.c:594 src/peerstore/peerstore_api.c:642
5762 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/peerstore/peerstore_api.c:656
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Received a malformed response from service."
5768 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5769
5770 #: src/peerstore/peerstore_api.c:781
5771 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:458
5775 #, c-format
5776 msgid ""
5777 "Error executing SQL query: %s\n"
5778 "  %s\n"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:493
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Error preparing SQL query: %s\n"
5785 "  %s\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:575
5789 #, fuzzy, c-format
5790 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5791 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5792
5793 #: src/pq/pq_prepare.c:109
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5796 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5797
5798 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:418
5799 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:424
5803 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:478
5807 msgid "# DNS records modified"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:673
5811 #, fuzzy
5812 msgid "# DNS replies intercepted"
5813 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5814
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:680
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5818 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5819
5820 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:718
5821 #, fuzzy
5822 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5823 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5824
5825 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5826 #, fuzzy
5827 msgid "# DNS requests intercepted"
5828 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5829
5830 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
5831 #, fuzzy
5832 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5833 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5834
5835 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:788
5836 #, fuzzy
5837 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5838 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5839
5840 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5841 #, fuzzy
5842 msgid "# DNS replies received"
5843 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5844
5845 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:900
5846 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1225 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1234
5850 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1250 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1259
5851 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1268
5852 #, c-format
5853 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5854 msgstr ""
5855 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5856
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1314
5858 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:613
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "Ego is required\n"
5864 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5865
5866 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:620
5867 #, c-format
5868 msgid "Attribute value missing!\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:627
5872 #, fuzzy, c-format
5873 msgid "Requesting party key is required!\n"
5874 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5875
5876 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:645
5877 msgid "Add an attribute NAME"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:650
5881 msgid "Delete the attribute with ID"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:655
5885 msgid "The attribute VALUE"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:660
5889 msgid "The EGO to use"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:666
5893 msgid "Specify the relying party for issue"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:670
5897 msgid "List attributes for EGO"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:677
5901 msgid "Issue a ticket for a set of attributes separated by comma"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:682
5905 msgid "Consume a ticket"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:687
5909 msgid "Revoke a ticket"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:692
5913 msgid "Type of attribute"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:696
5917 msgid "List tickets of ego"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:702
5921 msgid "Expiration interval of the attribute"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:710
5925 msgid "re:claimID command line tool"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/reclaim/plugin_rest_openid_connect.c:2192
5929 #, fuzzy
5930 msgid "OpenID Connect REST API initialized\n"
5931 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5932
5933 #: src/reclaim/plugin_rest_reclaim.c:1110
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
5936 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5937
5938 #: src/reclaim/reclaim_api.c:436
5939 #, fuzzy
5940 msgid "failed to store record\n"
5941 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5942
5943 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:268
5944 #, c-format
5945 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
5949 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1390
5953 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5954 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5955
5956 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1432
5957 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:631
5958 #, c-format
5959 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
5963 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:639
5964 #, c-format
5965 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
5969 #, c-format
5970 msgid "No files found in `%s'\n"
5971 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5972
5973 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5974 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
5978 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5982 msgid "name of the file for writing statistics"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1570
5986 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5990 msgid "directory with policy files"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1584
5994 msgid "name of file with input strings"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1591
5998 msgid "name of file with hosts' names"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1604
6002 msgid "Profiler for regex"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:700
6006 msgid "name of the table to write DFAs"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:706
6010 msgid "maximum path compression length"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6014 msgid "Profiler for regex library"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/regex/regex_api_announce.c:151
6018 #, c-format
6019 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6023 #, fuzzy, c-format
6024 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6025 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6026
6027 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:1047
6028 #, fuzzy
6029 msgid "GNUnet REST server"
6030 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6031
6032 #: src/rest/plugin_rest_config.c:401
6033 #, fuzzy
6034 msgid "CONFIG REST API initialized\n"
6035 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6036
6037 #: src/rest/plugin_rest_copying.c:209
6038 #, fuzzy
6039 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6040 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6041
6042 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6043 #, c-format
6044 msgid "Key `%s' is valid\n"
6045 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6046
6047 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6048 #, c-format
6049 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6050 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6051
6052 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6053 msgid "Internal error\n"
6054 msgstr "Interner Fehler\n"
6055
6056 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6057 #, c-format
6058 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6062 msgid "Revocation failed (!)\n"
6063 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6064
6065 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:170
6066 #, c-format
6067 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6071 msgid "Revocation successful.\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6075 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:312
6079 #, c-format
6080 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:338
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6086 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6087
6088 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:351
6089 #, c-format
6090 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:368
6094 msgid "Revocation certificate ready\n"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:378
6098 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:409
6102 #, c-format
6103 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6107 msgid ""
6108 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:438
6112 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:451
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6118 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6119
6120 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:471
6121 #, fuzzy
6122 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6123 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6124
6125 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:490
6126 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:498
6130 msgid ""
6131 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6132 "the ego NAME "
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6136 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:512
6140 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:458
6144 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6148 #, fuzzy
6149 msgid "# revocation messages received via set union"
6150 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6151
6152 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:474
6153 #, c-format
6154 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:478
6158 #, fuzzy
6159 msgid "# revocation set unions failed"
6160 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6161
6162 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6163 #, fuzzy
6164 msgid "# revocation set unions completed"
6165 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6166
6167 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:530
6168 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:871
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Could not open revocation database file!"
6174 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6175
6176 #: src/rps/gnunet-rps.c:270
6177 msgid "Seed a PeerID"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/rps/gnunet-rps.c:275
6181 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: src/rps/gnunet-rps.c:279
6185 msgid "Get peers from biased stream"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3200
6189 msgid "duration of the profiling"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3206
6193 msgid "timeout for the profiling"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3211
6197 #, fuzzy
6198 msgid "number of PeerIDs to request"
6199 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6200
6201 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:3228
6202 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:229
6206 #, fuzzy
6207 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6208 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6209
6210 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:237
6211 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:250
6215 #, c-format
6216 msgid ""
6217 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6218 "valid peer identifier.\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:268
6222 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:291
6226 #, c-format
6227 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:309
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6233 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6234
6235 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:339
6236 #, c-format
6237 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6241 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:372
6242 msgid ""
6243 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6247 msgid ""
6248 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6249 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:386
6253 msgid "Transaction ID shared with peer."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
6257 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1363
6261 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1366
6262 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1127
6263 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1073
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Connect to CADET failed\n"
6266 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6267
6268 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:189
6269 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:630
6273 msgid "dkg start delay"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:636
6277 msgid "dkg timeout"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:642
6281 msgid "threshold"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:647
6285 msgid "also profile decryption"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: src/set/gnunet-service-set.c:1916
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6291 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6292
6293 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6294 #, fuzzy
6295 msgid "number of element in set A-B"
6296 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6297
6298 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6299 #, fuzzy
6300 msgid "number of element in set B-A"
6301 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6302
6303 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:281
6304 msgid "number of common elements in A and B"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:287
6308 msgid "hash num"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:293
6312 msgid "ibf size"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
6316 msgid "use byzantine mode"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6320 msgid "force sending full set"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6324 msgid "number delta operation"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:486
6328 msgid "operation to execute"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:492
6332 msgid "element size"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/sq/sq.c:54
6336 #, c-format
6337 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/sq/sq.c:61
6341 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/sq/sq.c:139
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6347 msgstr ""
6348 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6349
6350 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:318
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6353 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6354
6355 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:983
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6358 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6359
6360 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:409
6361 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6364 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6365
6366 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6367 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6370 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6371
6372 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
6373 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:532
6377 msgid "Missing argument: name\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:571
6381 #, c-format
6382 msgid "No subsystem or name given\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:583
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6388 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6389
6390 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:710
6391 #, c-format
6392 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6393 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6394
6395 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:726
6396 #, c-format
6397 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:735
6401 #, c-format
6402 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:764
6406 #, c-format
6407 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:797
6411 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:803
6415 msgid "make the value being set persistent"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:810
6419 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:816
6423 msgid "use as csv separator"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:823
6427 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:829
6431 msgid "just print the statistics value"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6435 msgid "watch value continuously"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
6439 msgid "connect to remote host"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:846
6443 msgid "port for remote host"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:861
6447 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6448 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6449
6450 #: src/statistics/statistics_api.c:749
6451 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6457 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6458
6459 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6460 msgid "Database filename missing\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:247
6464 msgid "Topology string missing\n"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "Invalid topology: %s\n"
6470 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6471
6472 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:265
6473 #, c-format
6474 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:271
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6480 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6481
6482 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6483 #, c-format
6484 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:295
6488 #, c-format
6489 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:301
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6495 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6496
6497 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:366
6498 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6499 msgid "create COUNT number of peers"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:379
6503 msgid ""
6504 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6505 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6506 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6507 "applicable:\n"
6508 "\t LINE\n"
6509 "\t RING\n"
6510 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6511 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6512 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6513 "\t CLIQUE\n"
6514 "\t 2D_TORUS\n"
6515 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6516 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6517 "TOPOOPTS:\n"
6518 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6519 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6520 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6521 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6522 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6523 "content/topology-file-format\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:318
6527 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:250
6531 msgid ""
6532 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6533 "deployments"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:234 src/testing/list-keys.c:47
6537 #: src/testing/testing.c:284 src/util/gnunet-ecc.c:292
6538 #, c-format
6539 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:477
6543 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:618
6547 #, c-format
6548 msgid ""
6549 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6553 #, c-format
6554 msgid "%s is stopped"
6555 msgstr "%s wurde gestoppt"
6556
6557 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1168
6558 #, c-format
6559 msgid "%s is starting"
6560 msgstr "%s startet"
6561
6562 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6563 #, c-format
6564 msgid "%s is stopping"
6565 msgstr "%s wird gestoppt"
6566
6567 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1174
6568 #, c-format
6569 msgid "%s is starting already"
6570 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6571
6572 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6573 #, c-format
6574 msgid "%s is stopping already"
6575 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6576
6577 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1180
6578 #, c-format
6579 msgid "%s is started already"
6580 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6581
6582 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6583 #, c-format
6584 msgid "%s is stopped already"
6585 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6586
6587 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1186
6588 #, c-format
6589 msgid "%s service is not known to ARM"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1189
6593 #, c-format
6594 msgid "%s service failed to start"
6595 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6596
6597 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1192
6598 #, c-format
6599 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1194
6603 #, c-format
6604 msgid "%.s Unknown result code."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:119
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6610 msgstr ""
6611 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6612 "verbleiben)...\n"
6613
6614 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:242
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Spawning process `%s'\n"
6617 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6618
6619 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:290
6620 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:295
6624 msgid ""
6625 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6626 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6627 "signal is received"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/testbed/testbed_api.c:399
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6633 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6634
6635 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:429
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "Hosts file %s not found\n"
6638 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6639
6640 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:438
6641 #, c-format
6642 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:447
6646 #, c-format
6647 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:589
6651 #, c-format
6652 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:822
6656 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:999
6660 #, c-format
6661 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1065
6665 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1154
6669 #, c-format
6670 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1158
6674 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1196
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Cannot start the master controller"
6680 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6681
6682 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1214
6683 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1274
6687 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1286
6691 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1312
6695 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1368
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6702 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1385
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6709 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1033
6713 #, c-format
6714 msgid "Topology file %s not found\n"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1041
6718 #, c-format
6719 msgid "Topology file %s has no data\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6723 #, c-format
6724 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1071
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6730 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6731
6732 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1080
6733 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6734 #, c-format
6735 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1086
6739 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6742 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6743
6744 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1092
6745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1117
6746 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1153
6750 #, c-format
6751 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/testing/gnunet-testing.c:185
6755 #, c-format
6756 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
6760 #, c-format
6761 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/testing/gnunet-testing.c:386
6765 #, fuzzy
6766 msgid "create unique configuration files"
6767 msgstr ""
6768 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6769
6770 #: src/testing/gnunet-testing.c:392
6771 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/testing/gnunet-testing.c:400
6775 msgid ""
6776 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6777 "extract"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/testing/gnunet-testing.c:407
6781 msgid "configuration template"
6782 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6783
6784 #: src/testing/gnunet-testing.c:415
6785 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/testing/gnunet-testing.c:432
6789 msgid "Command line tool to access the testing library"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/testing/list-keys.c:92
6793 msgid "list COUNT number of keys"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: src/testing/testing.c:267
6797 #, c-format
6798 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/testing/testing.c:721
6802 #, c-format
6803 msgid "Key number %u does not exist\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/testing/testing.c:1195
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6810 "precompute more hostkeys first.\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/testing/testing.c:1204
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6816 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6817
6818 #: src/testing/testing.c:1214
6819 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/testing/testing.c:1227
6823 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: src/testing/testing.c:1243
6827 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6829 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6830
6831 #: src/testing/testing.c:1257
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6834 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6835
6836 #: src/testing/testing.c:1285
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6839 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6840
6841 #: src/testing/testing.c:1392
6842 #, c-format
6843 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6844 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6845
6846 #: src/testing/testing.c:1691
6847 #, c-format
6848 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6849 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6850
6851 #: src/topology/friends.c:127
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6854 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6855
6856 #: src/topology/friends.c:181
6857 #, c-format
6858 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
6862 msgid "# peers blacklisted"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:334
6866 #, fuzzy
6867 msgid "# connect requests issued to ATS"
6868 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6869
6870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:511
6871 #, fuzzy
6872 msgid "# HELLO messages gossipped"
6873 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6874
6875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:598
6876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:678
6877 msgid "# friends connected"
6878 msgstr "# verbundener Freunde"
6879
6880 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:849
6881 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
6885 #, c-format
6886 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:882
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6892 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6893
6894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:900
6895 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:903
6899 msgid "# friends in configuration"
6900 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6901
6902 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:911
6903 msgid ""
6904 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6905 "connect to friends.\n"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:919
6909 msgid ""
6910 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:966
6914 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1521
6915 msgid "# HELLO messages received"
6916 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6917
6918 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
6919 msgid "GNUnet topology control"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2154
6923 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2680
6924 #: src/transport/gnunet-service-tng.c:10024
6925 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2627
6926 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: src/transport/gnunet-communicator-tcp.c:2212
6930 msgid "GNUnet TCP communicator"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: src/transport/gnunet-communicator-udp.c:2752
6934 msgid "GNUnet UDP communicator"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:764
6938 #, fuzzy
6939 msgid ""
6940 "Maximum number of UNIX connections exceeded, dropping incoming message\n"
6941 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
6942
6943 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1019
6944 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1383
6945 #, c-format
6946 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
6947 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
6948
6949 #: src/transport/gnunet-communicator-unix.c:1097
6950 msgid "GNUnet UNIX domain socket communicator"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:137
6954 msgid "# Addresses given to ATS"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:445
6958 msgid "# messages dropped due to slow client"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:791
6962 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1474
6966 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1619
6970 msgid "# bytes total received"
6971 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6972
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
6974 msgid "# bytes payload received"
6975 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2013
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2452
6979 msgid "# disconnects due to blacklist"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2456
6983 #, fuzzy, c-format
6984 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6985 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6986
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2551
6988 #, c-format
6989 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2560
6993 #, c-format
6994 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6998 msgid "# refreshed my HELLO"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:808
7002 #, fuzzy
7003 msgid "# session creation failed"
7004 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7005
7006 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1061
7007 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7008 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7009
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1192
7011 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1341
7015 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1817
7016 #, fuzzy
7017 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7018 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7019
7020 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
7021 #, fuzzy
7022 msgid "# messages transmitted to other peers"
7023 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7024
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1354
7026 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
7030 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1499
7034 msgid "# KEEPALIVES sent"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
7038 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1543
7042 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1554
7046 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
7050 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1611
7054 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1620
7058 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1630
7062 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1636
7066 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1643
7070 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7074 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1748
7078 #, fuzzy
7079 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7080 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7081
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
7083 msgid "# ms throttling suggested"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7089 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1912
7092 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
7096 #, fuzzy
7097 msgid "# SYN messages sent"
7098 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7099
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1970
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7103 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7104
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2006
7106 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2077
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7112 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7113
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2132
7115 #, fuzzy
7116 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7117 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7118
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2150
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7122 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7123
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2314
7125 #, fuzzy
7126 msgid "# SYN messages received"
7127 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2320
7130 #, c-format
7131 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
7135 msgid "# Attempts to switch addresses"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3244
7139 #, fuzzy
7140 msgid "# SYN_ACK messages received"
7141 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3252
7144 #, fuzzy
7145 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7146 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3272
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3300
7150 #, fuzzy
7151 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7152 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7153
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3315
7155 #, fuzzy
7156 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7157 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7158
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3345
7160 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3359
7164 #, fuzzy
7165 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7166 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7167
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7169 #, fuzzy
7170 msgid "# ACK messages received"
7171 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7172
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3582
7174 #, fuzzy
7175 msgid "# unexpected ACK messages"
7176 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7177
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7179 #, fuzzy
7180 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7181 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7182
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7184 #, fuzzy
7185 msgid "# QUOTA messages received"
7186 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7187
7188 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3722
7189 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3729
7193 #, fuzzy
7194 msgid "# DISCONNECT messages received"
7195 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7196
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3742
7198 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3879
7202 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
7206 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:222
7210 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:230
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:238
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:246
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:254
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:262
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:270
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:278
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:286
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:294
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:302
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7222 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7223
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:309
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7227 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7228
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7230 msgid "# Addresses in validation map"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:679
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1000
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1626
7237 #, fuzzy
7238 msgid "# validations running"
7239 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:531
7242 #, fuzzy
7243 msgid "# address records discarded (timeout)"
7244 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7247 #, fuzzy
7248 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7249 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:670
7252 msgid "# PINGs for address validation sent"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:752
7256 msgid "# validations delayed by global throttle"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:789
7260 msgid "# address revalidations started"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7264 #, fuzzy
7265 msgid "# PING message for different peer received"
7266 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1180
7269 #, c-format
7270 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1193
7274 msgid "# failed address checks during validation"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7278 #, c-format
7279 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1207
7283 msgid "# successful address checks during validation"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1222
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7290 "having this address.\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7294 #, c-format
7295 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7296 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7297
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1330
7299 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1339
7303 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7307 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1532
7311 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1589
7315 msgid "# validations succeeded"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1644
7319 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: src/transport/gnunet-transport.c:406
7323 #, c-format
7324 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/transport/gnunet-transport.c:415
7328 #, c-format
7329 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/transport/gnunet-transport.c:454
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7335 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7336
7337 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7340 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7341
7342 #: src/transport/gnunet-transport.c:477
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Failed to list connections, timeout occurred\n"
7345 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7346
7347 #: src/transport/gnunet-transport.c:504
7348 #, c-format
7349 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/transport/gnunet-transport.c:537
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7356 "blocks\n"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/transport/gnunet-transport.c:566
7360 #, c-format
7361 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/transport/gnunet-transport.c:590 src/transport/gnunet-transport.c:619
7365 #, c-format
7366 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7367 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7368
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7370 msgid "Connected to"
7371 msgstr "Verbunden mit"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7374 msgid "Disconnected from"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/transport/gnunet-transport.c:654
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "Received %u bytes\n"
7380 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7381
7382 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7383 #, c-format
7384 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/transport/gnunet-transport.c:701
7388 #, c-format
7389 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7390 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7391
7392 #: src/transport/gnunet-transport.c:1103
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7395 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7396
7397 #: src/transport/gnunet-transport.c:1199
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7401 "%s, %s %s\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:1214
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:1242
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7413 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7414
7415 #: src/transport/gnunet-transport.c:1248
7416 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:1270 src/transport/gnunet-transport.c:1296
7420 #: src/transport/gnunet-transport.c:1342
7421 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7422 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7423
7424 #: src/transport/gnunet-transport.c:1301
7425 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/transport/gnunet-transport.c:1367
7429 #, fuzzy
7430 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7431 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7432
7433 #: src/transport/gnunet-transport.c:1373
7434 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/transport/gnunet-transport.c:1377
7438 msgid "disconnect from a peer"
7439 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7440
7441 #: src/transport/gnunet-transport.c:1383
7442 msgid "provide information about all current connections (once)"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1395
7446 msgid ""
7447 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:1399
7451 msgid "do not resolve hostnames"
7452 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7453
7454 #: src/transport/gnunet-transport.c:1404
7455 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:601
7456 msgid "peer identity"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7460 msgid "monitor plugin sessions"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: src/transport/gnunet-transport.c:1414
7464 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: src/transport/gnunet-transport.c:1426
7468 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7469 msgid "Direct access to transport service."
7470 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7471
7472 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:220
7473 #, c-format
7474 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:577
7478 msgid "send data to peer"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:581
7482 #, fuzzy
7483 msgid "receive data from peer"
7484 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7485
7486 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:586
7487 msgid "iterations"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:591
7491 #, fuzzy
7492 msgid "number of messages to send"
7493 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7494
7495 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:596
7496 msgid "message size to use"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1489
7500 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2331
7501 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3562
7502 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3773
7503 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3780
7504 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2141
7508 #, c-format
7509 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2190
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3276
7514 #, fuzzy, c-format
7515 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7516 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7517
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2207
7519 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3346
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7522 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7523
7524 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2241
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7527 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7528
7529 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1764
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7533 "size %u\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2040
7537 #, c-format
7538 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2049
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2202
7548 msgid ""
7549 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7550 "certificate-creation' could not be started!\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2226
7554 #, c-format
7555 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2358
7559 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
7563 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
7567 #, c-format
7568 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2935
7572 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3397
7573 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3041
7577 #, c-format
7578 msgid "IPv4 support is %s\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3056
7582 #, c-format
7583 msgid "IPv6 support is %s\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7587 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7588 msgstr ""
7589 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7590
7591 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3073
7592 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7593 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7594
7595 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3079
7596 #, c-format
7597 msgid "Using port %u\n"
7598 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7599
7600 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3098
7601 #, c-format
7602 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3133
7606 #, c-format
7607 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3208
7611 #, c-format
7612 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3230
7616 #, fuzzy, c-format
7617 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7618 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7619
7620 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3247
7621 #, c-format
7622 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7623 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7624
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3574
7626 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7632 msgstr ""
7633 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7634
7635 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:312
7636 #, fuzzy
7637 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7638 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7639
7640 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:321
7641 #, c-format
7642 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7643 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7644
7645 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:418
7646 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:428
7647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:441
7648 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:460
7649 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:484
7650 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:492
7651 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:505
7652 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:516
7653 #, c-format
7654 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7655 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7656
7657 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:666
7658 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7659 msgstr ""
7660 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7661 "werden.\n"
7662
7663 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:678
7664 msgid "# bytes received via SMTP"
7665 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7666
7667 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:679
7668 msgid "# bytes sent via SMTP"
7669 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7670
7671 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:681
7672 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7673 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7674
7675 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7676 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2815
7677 #, c-format
7678 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1724
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1941
7683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3058
7684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3884
7685 msgid "# TCP sessions active"
7686 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1765
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1923
7690 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2038
7691 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2107
7692 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2208
7693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7694 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7695 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7696
7697 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7698 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7699 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7700
7701 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2043
7702 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7703 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7704
7705 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2111
7706 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7707 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7708
7709 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2497
7710 msgid "# requests to create session with invalid address"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2660
7714 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3116
7718 #, fuzzy
7719 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7720 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7721
7722 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3307
7723 msgid "# bytes received via TCP"
7724 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7725
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3353
7727 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3410
7728 #, fuzzy
7729 msgid "# TCP server connections active"
7730 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7731
7732 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3357
7733 #, fuzzy
7734 msgid "# TCP server connect events"
7735 msgstr "# verbundener Knoten"
7736
7737 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3363
7738 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7742 msgid "# TCP service suspended"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3404
7746 msgid "# TCP service resumed"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3415
7750 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3721
7754 msgid "Failed to start service.\n"
7755 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7756
7757 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3873
7758 #, c-format
7759 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7760 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7761
7762 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3877
7763 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3880
7767 #, c-format
7768 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
7772 #, fuzzy
7773 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7774 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7775
7776 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:553
7777 msgid ""
7778 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:571
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7784 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7785
7786 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3169
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7790 "your network configuration\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3182
7794 msgid ""
7795 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7796 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3465
7800 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3550
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7803 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7804
7805 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3479
7806 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3558
7810 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7811 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7812
7813 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3628
7814 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3641
7815 msgid "must be in [0,65535]"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3666
7819 #, fuzzy
7820 msgid "must be valid IPv4 address"
7821 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7822
7823 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3688
7824 #, fuzzy
7825 msgid "must be valid IPv6 address"
7826 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7827
7828 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3749
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7831 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7832
7833 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1396
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7836 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7837
7838 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1786
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7841 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7842
7843 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
7844 msgid "# ACKs sent"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:787
7848 #, fuzzy
7849 msgid "# Messages defragmented"
7850 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7851
7852 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:828
7853 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7854 #, fuzzy
7855 msgid "# Sessions allocated"
7856 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7857
7858 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1037
7859 #, fuzzy
7860 msgid "# message fragments sent"
7861 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7862
7863 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1066
7864 #, fuzzy
7865 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7866 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7867
7868 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1195
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1287
7870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2324
7871 #, fuzzy
7872 msgid "# MAC endpoints allocated"
7873 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7874
7875 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1573
7876 #, fuzzy
7877 msgid "# ACKs received"
7878 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7879
7880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1645
7881 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1752
7885 #, fuzzy
7886 msgid "# HELLO beacons sent"
7887 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7888
7889 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1869
7890 #, fuzzy
7891 msgid "# DATA messages received"
7892 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7893
7894 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1903
7895 #, fuzzy
7896 msgid "# DATA messages processed"
7897 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7898
7899 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2299
7900 #, c-format
7901 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2321
7905 #, fuzzy
7906 msgid "# sessions allocated"
7907 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7908
7909 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:440
7910 #, c-format
7911 msgid "Access denied to `%s'\n"
7912 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7913
7914 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:455
7915 #, c-format
7916 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:478 src/util/service.c:1400
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7922 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7923
7924 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1412
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7927 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7928
7929 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:494 src/util/service.c:1419
7930 #, fuzzy, c-format
7931 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7932 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7933
7934 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:897
7935 #, c-format
7936 msgid ""
7937 "Processing code for message of type %u did not call "
7938 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:345 src/util/service.c:837
7942 #, c-format
7943 msgid "Unknown address family %d\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:352
7947 #, c-format
7948 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:410 src/util/service.c:950
7952 #, c-format
7953 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:451 src/util/service.c:991
7957 #, c-format
7958 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:890
7962 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:910 src/util/service.c:1480
7963 #, c-format
7964 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:935 src/util/service.c:1504
7968 #, c-format
7969 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1100
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7975 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7976
7977 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1142
7978 #, c-format
7979 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7980 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7981
7982 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1193 src/util/service.c:1750
7983 msgid "Service process failed to initialize\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1198 src/util/service.c:1755
7987 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1203 src/util/service.c:1760
7991 msgid "Service process failed to report status\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/disk.c:1177
7995 #: src/util/service.c:1641
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7998 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7999
8000 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1643
8001 msgid "No such user"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1269 src/util/service.c:1657
8005 #, c-format
8006 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8007 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8008
8009 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1348 src/util/service.c:1999
8010 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1397
8014 #: src/transport/transport-testing2.c:707 src/util/service.c:2073
8015 #: src/util/service.c:2085
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8018 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8019
8020 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1407 src/util/service.c:2095
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8023 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8024
8025 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1412
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8028 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8029
8030 #: src/transport/transport_api2_communication.c:705
8031 msgid "Dropped backchanel message: handler not provided by communicator\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "Error reading `%s': %s"
8037 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8038
8039 #: src/util/bio.c:187
8040 msgid "End of file"
8041 msgstr "Dateiende"
8042
8043 #: src/util/bio.c:244
8044 #, c-format
8045 msgid "Error reading length of string `%s'"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/util/bio.c:255
8049 #, c-format
8050 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: src/util/bio.c:303
8054 #, c-format
8055 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: src/util/bio.c:319
8059 #, c-format
8060 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: src/util/client.c:739 src/util/client.c:931
8064 msgid "not a valid filename"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: src/util/client.c:1097
8068 #, c-format
8069 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1116
8073 msgid "DEBUG"
8074 msgstr "DEBUG"
8075
8076 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1114
8077 msgid "INFO"
8078 msgstr "INFO"
8079
8080 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1112
8081 msgid "MESSAGE"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1110
8085 msgid "WARNING"
8086 msgstr "WARNUNG"
8087
8088 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1108
8089 msgid "ERROR"
8090 msgstr "FEHLER"
8091
8092 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1118
8093 msgid "NONE"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: src/util/common_logging.c:630 src/util/common_logging.c:669
8097 #, c-format
8098 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: src/util/common_logging.c:906
8102 #, c-format
8103 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: src/util/common_logging.c:1119
8107 msgid "INVALID"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: src/util/common_logging.c:1400
8111 msgid "unknown address"
8112 msgstr "Unbekannte Adresse"
8113
8114 #: src/util/common_logging.c:1445
8115 msgid "invalid address"
8116 msgstr "Ungültige Adresse"
8117
8118 #: src/util/common_logging.c:1464
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8121 msgstr ""
8122 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8123 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8124
8125 #: src/util/common_logging.c:1487
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid ""
8128 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8129 msgstr ""
8130 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8131 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8132
8133 #: src/util/configuration.c:325
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8136 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8137
8138 #: src/util/configuration.c:383
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8141 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8142
8143 #: src/util/configuration.c:986
8144 msgid "Not a valid relative time specification"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: src/util/configuration.c:1077
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8151 "choices\n"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: src/util/configuration.c:1192
8155 #, c-format
8156 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/util/configuration.c:1224
8160 #, c-format
8161 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: src/util/configuration.c:1290
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8168 "as an environmental variable\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: src/util/container_bloomfilter.c:553
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8175 "%llu)\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/util/crypto_ecc.c:719
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8181 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8182
8183 #: src/util/crypto_ecc.c:836
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8186 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8187
8188 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:136 src/util/crypto_ecc_setup.c:178
8189 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:318 src/util/crypto_ecc_setup.c:360
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8192 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8193
8194 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:142 src/util/crypto_ecc_setup.c:324
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8197 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8198
8199 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:184 src/util/crypto_ecc_setup.c:366
8200 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:220 src/util/crypto_ecc_setup.c:402
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:225 src/util/crypto_ecc_setup.c:407
8210 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:469
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Could not load peer's private key\n"
8216 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8217
8218 #: src/util/crypto_random.c:345
8219 #, c-format
8220 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8221 msgstr ""
8222 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8223
8224 #: src/util/crypto_rsa.c:956
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8227 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8228
8229 #: src/util/crypto_rsa.c:1313
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8232 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8233
8234 #: src/util/disk.c:941
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8237 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8238
8239 #: src/util/dnsparser.c:910
8240 #, c-format
8241 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/util/dnsstub.c:227
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8247 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8248
8249 #: src/util/dnsstub.c:344
8250 #, c-format
8251 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: src/util/dnsstub.c:482
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8257 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8258
8259 #: src/util/dnsstub.c:487
8260 #, c-format
8261 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: src/util/getopt.c:565
8265 #, c-format
8266 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8267 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8268
8269 #: src/util/getopt.c:590
8270 #, c-format
8271 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8272 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8273
8274 #: src/util/getopt.c:596
8275 #, c-format
8276 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8277 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8278
8279 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:797
8280 #, c-format
8281 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8282 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8283
8284 #: src/util/getopt.c:647
8285 #, c-format
8286 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8287 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8288
8289 #: src/util/getopt.c:653
8290 #, c-format
8291 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8292 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8293
8294 #: src/util/getopt.c:680
8295 #, c-format
8296 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8297 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8298
8299 #: src/util/getopt.c:682
8300 #, c-format
8301 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8302 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8303
8304 #: src/util/getopt.c:711 src/util/getopt.c:847
8305 #, c-format
8306 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8307 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8308
8309 #: src/util/getopt.c:761
8310 #, c-format
8311 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8312 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8313
8314 #: src/util/getopt.c:781
8315 #, c-format
8316 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8317 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8318
8319 #: src/util/getopt.c:974
8320 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8322 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8323
8324 #: src/util/getopt.c:986
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "Option `%s' can't be used with other options.\n"
8327 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
8328
8329 #: src/util/getopt.c:998
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8332 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8333
8334 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8335 msgid "print the version number"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: src/util/getopt_helpers.c:114
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8342 msgstr ""
8343 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8344 "Optionen zwingend.\n"
8345
8346 #: src/util/getopt_helpers.c:205
8347 msgid "print this help"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/util/getopt_helpers.c:281 src/util/gnunet-qr.c:296
8351 msgid "be verbose"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/util/getopt_helpers.c:417
8355 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: src/util/getopt_helpers.c:495
8359 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/util/getopt_helpers.c:516
8363 #, fuzzy
8364 msgid "use configuration file FILENAME"
8365 msgstr ""
8366 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8367
8368 #: src/util/getopt_helpers.c:551 src/util/getopt_helpers.c:747
8369 #: src/util/getopt_helpers.c:810
8370 #, c-format
8371 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8372 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8373
8374 #: src/util/getopt_helpers.c:612
8375 #, c-format
8376 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8377 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8378
8379 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8382 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8383
8384 #: src/util/getopt_helpers.c:740
8385 #, c-format
8386 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/util/getopt_helpers.c:817
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8392 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8393
8394 #: src/util/getopt_helpers.c:902
8395 #, c-format
8396 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/util/gnunet-config.c:167
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "failed to load configuration defaults"
8402 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8403
8404 #: src/util/gnunet-config.c:179
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "%s or %s argument is required\n"
8407 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8408
8409 #: src/util/gnunet-config.c:186
8410 #, c-format
8411 msgid "The following sections are available:\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/util/gnunet-config.c:234
8415 #, c-format
8416 msgid "--option argument required to set value\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/util/gnunet-config.c:284
8420 msgid "interpret option value as a filename (with $-expansion)"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: src/util/gnunet-config.c:291
8424 msgid "test if the current installation supports the specified BACKEND"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: src/util/gnunet-config.c:297
8428 msgid "name of the section to access"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: src/util/gnunet-config.c:302
8432 msgid "name of the option to access"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: src/util/gnunet-config.c:307
8436 msgid "value to set"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/util/gnunet-config.c:312
8440 #, fuzzy
8441 msgid "print available configuration sections"
8442 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8443
8444 #: src/util/gnunet-config.c:318
8445 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/util/gnunet-config.c:330
8449 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8450 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8451
8452 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8453 #, c-format
8454 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8455 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8456
8457 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8458 #, c-format
8459 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/util/gnunet-ecc.c:136
8463 #, c-format
8464 msgid "Generating %u keys, please wait"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: src/util/gnunet-ecc.c:175
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "\n"
8471 "Failed to write to `%s': %s\n"
8472 msgstr ""
8473 "\n"
8474 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8475
8476 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8477 #, c-format
8478 msgid ""
8479 "\n"
8480 "Finished!\n"
8481 msgstr ""
8482 "\n"
8483 "Abgeschlossen!\n"
8484
8485 #: src/util/gnunet-ecc.c:186
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "\n"
8489 "Error, %u keys not generated\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8495 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8496
8497 #: src/util/gnunet-ecc.c:287
8498 #, c-format
8499 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/util/gnunet-ecc.c:307
8503 #, fuzzy, c-format
8504 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8505 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8506
8507 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8508 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: src/util/gnunet-ecc.c:425
8512 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: src/util/gnunet-ecc.c:431
8516 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8520 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/util/gnunet-ecc.c:442
8524 msgid "print the public key in ASCII format"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8528 msgid "print the private key in ASCII format"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/util/gnunet-ecc.c:452
8532 msgid "print the public key in HEX format"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:458
8536 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8540 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/util/gnunet-qr.c:110 src/util/gnunet-uri.c:94
8544 #, c-format
8545 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8546 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8547
8548 #: src/util/gnunet-qr.c:117 src/util/gnunet-uri.c:101
8549 #, c-format
8550 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/util/gnunet-qr.c:124 src/util/gnunet-uri.c:108
8554 #, c-format
8555 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/util/gnunet-qr.c:292
8559 msgid "use video-device DEVICE (default: /dev/video0"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: src/util/gnunet-qr.c:300
8563 msgid "do not show preview windows"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/util/gnunet-qr.c:309
8567 msgid "Scan a QR code using a video device and import the uri read"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8571 msgid "perform a reverse lookup"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8575 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/util/gnunet-scrypt.c:219
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8581 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8582
8583 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8584 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/util/gnunet-scrypt.c:291
8588 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8592 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8596 msgid "time to wait between calculations"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/util/gnunet-scrypt.c:316
8600 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1287
8604 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/util/gnunet-uri.c:88
8608 #, c-format
8609 msgid "No URI specified on command line\n"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/util/gnunet-uri.c:179
8613 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/util/helper.c:323
8617 #, c-format
8618 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8619 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8620
8621 #: src/util/helper.c:375
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8624 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8625
8626 #: src/util/helper.c:600
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8629 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8630
8631 #: src/util/network.c:178
8632 #, c-format
8633 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/util/network.c:1364
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: src/util/os_installation.c:408
8643 #, c-format
8644 msgid ""
8645 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8646 "variable.\n"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/util/os_installation.c:791
8650 #, fuzzy, c-format
8651 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8652 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8653
8654 #: src/util/os_installation.c:824
8655 #, c-format
8656 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/util/plugin.c:86
8660 #, c-format
8661 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8662 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8663
8664 #: src/util/plugin.c:147
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8667 msgstr ""
8668 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8669
8670 #: src/util/plugin.c:223
8671 #, fuzzy, c-format
8672 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8673 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8674
8675 #: src/util/plugin.c:384
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8678 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8679
8680 #: src/util/program.c:262
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "Unreadable or malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8683 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8684
8685 #: src/util/program.c:279
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "Unreadable or malformed default configuration file `%s', exit ...\n"
8688 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8689
8690 #: src/util/program.c:294
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Unreadable or malformed configuration, exit ...\n"
8693 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8694
8695 #: src/util/regex.c:139
8696 #, c-format
8697 msgid "Bad mask: %d\n"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/util/resolver_api.c:220
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: src/util/resolver_api.c:242
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid ""
8709 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8710 "resolution will be unavailable.\n"
8711 msgstr ""
8712 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8713 "positive Zahl angeben.\n"
8714
8715 #: src/util/resolver_api.c:887
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8718 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8719
8720 #: src/util/resolver_api.c:900
8721 #, c-format
8722 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/util/resolver_api.c:1085
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8728 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8729
8730 #: src/util/resolver_api.c:1174 src/util/resolver_api.c:1197
8731 #: src/util/resolver_api.c:1211
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8734 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8735
8736 #: src/util/service.c:657
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "Processing code for message of type %u did not call "
8740 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: src/util/service.c:1572
8744 msgid ""
8745 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/util/socks.c:635
8749 #, c-format
8750 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: src/util/socks.c:652
8754 #, c-format
8755 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: src/util/strings.c:177
8759 msgid "b"
8760 msgstr "b"
8761
8762 #: src/util/strings.c:498
8763 #, c-format
8764 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: src/util/strings.c:622
8768 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/util/strings.c:691
8772 msgid "µs"
8773 msgstr "µs"
8774
8775 #: src/util/strings.c:695
8776 msgid "forever"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: src/util/strings.c:697
8780 msgid "0 ms"
8781 msgstr "0 ms"
8782
8783 #: src/util/strings.c:701
8784 msgid "ms"
8785 msgstr "ms"
8786
8787 #: src/util/strings.c:705
8788 msgid "s"
8789 msgstr "s"
8790
8791 #: src/util/strings.c:709
8792 msgid "m"
8793 msgstr "m"
8794
8795 #: src/util/strings.c:713
8796 msgid "h"
8797 msgstr "h"
8798
8799 #: src/util/strings.c:719
8800 msgid "day"
8801 msgstr "Tag"
8802
8803 #: src/util/strings.c:721
8804 msgid "days"
8805 msgstr "Tage"
8806
8807 #: src/util/strings.c:749
8808 msgid "end of time"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/util/strings.c:1219
8812 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8813 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8814
8815 #: src/util/strings.c:1227
8816 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8817 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8818
8819 #: src/util/strings.c:1234
8820 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8821 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8822
8823 #: src/util/strings.c:1242
8824 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8825 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8826
8827 #: src/util/strings.c:1251
8828 #, fuzzy, c-format
8829 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8830 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8831
8832 #: src/util/strings.c:1479 src/util/strings.c:1490
8833 msgid "Port not in range\n"
8834 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8835
8836 #: src/util/strings.c:1499
8837 #, c-format
8838 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: src/util/strings.c:1582 src/util/strings.c:1611 src/util/strings.c:1658
8842 #: src/util/strings.c:1678
8843 #, c-format
8844 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8845 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8846
8847 #: src/util/strings.c:1636
8848 #, c-format
8849 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8850 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8851
8852 #: src/util/strings.c:1687
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8855 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8856
8857 #: src/util/strings.c:1740
8858 #, c-format
8859 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8860 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8861
8862 #: src/util/strings.c:1790
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8865 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8866
8867 #: src/util/strings.c:1821
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8870 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8871
8872 #: src/util/time.c:848 src/util/time.c:876
8873 #, c-format
8874 msgid "Failed to map `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: src/util/time.c:884
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "Failed to setup monotonic time file `%s', cannot assure monotonic time!\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:524 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1799
8884 msgid "# Active channels"
8885 msgstr "# aktive Kanäle"
8886
8887 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:583
8888 #, fuzzy
8889 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8890 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8891
8892 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
8893 #, fuzzy
8894 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8895 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8896
8897 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1112
8898 #, fuzzy
8899 msgid "# UDP packets received from cadet"
8900 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8901
8902 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1262
8903 #, fuzzy
8904 msgid "# TCP packets received from cadet"
8905 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8906
8907 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1461
8908 #, fuzzy
8909 msgid "# Cadet channels created"
8910 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8911
8912 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
8913 #, c-format
8914 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1821
8918 #, fuzzy
8919 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8920 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8921
8922 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2019
8923 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8927 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2282
8931 #, fuzzy
8932 msgid "# Packets received from TUN interface"
8933 msgstr ""
8934 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8935 "schlug fehl."
8936
8937 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2348
8938 #, c-format
8939 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2355
8943 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
8947 #, c-format
8948 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2411
8952 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2463
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8958 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8959
8960 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2497 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2705
8961 msgid "# Active destinations"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2750
8965 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3008
8969 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3035
8973 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3044
8977 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3060
8981 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3076
8985 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8989 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:143
8993 msgid "Error creating tunnel\n"
8994 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8995
8996 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
8997 #, c-format
8998 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8999 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9000
9001 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9002 #, c-format
9003 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:217
9007 #, c-format
9008 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9009 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9010
9011 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:240
9012 #, c-format
9013 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9014 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9015
9016 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
9017 #, c-format
9018 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9019 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9020
9021 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9022 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9026 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9030 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
9034 msgid "destination IP for the tunnel"
9035 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9036
9037 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9038 msgid "peer offering the service we would like to access"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:330
9042 msgid "name of the service we would like to access"
9043 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9044
9045 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:335
9046 msgid "service is offered via TCP"
9047 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9048
9049 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:340
9050 msgid "service is offered via UDP"
9051 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9052
9053 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:354
9054 msgid "Setup tunnels via VPN."
9055 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9056
9057 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:849
9058 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:420
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9061 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #~ msgid "GNS REST API initialized\n"
9065 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
9069 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
9073 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
9077 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "Failed to connect to identity service\n"
9081 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
9085 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9089 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9093 #~ msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9094
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9097 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9101 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9105 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9109 #~ msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
9113 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "GNUnet credential resolver tool"
9117 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
9121 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Issuer ego required\n"
9125 #~ msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "XT transport listening on port %llu\n"
9129 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
9133 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
9137 #~ msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "# XT sessions active"
9141 #~ msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
9145 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Failed to open XU sockets\n"
9149 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Failed to create XU network sockets\n"
9153 #~ msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Print information about DV state"
9157 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
9161 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Provide information about a particular tunnel"
9165 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Failed to store membership information!\n"
9169 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Failed to test membership!\n"
9173 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Dropping invalid fragment\n"
9177 #~ msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Failed to store fragment\n"
9181 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Failed to get fragment!\n"
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9187
9188 #, fuzzy
9189 #~ msgid "Failed to get message!\n"
9190 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9191
9192 #, fuzzy
9193 #~ msgid "Failed to get message fragment!\n"
9194 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9195
9196 #, fuzzy
9197 #~ msgid "Failed to get master counters!\n"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
9203 #~ msgstr ""
9204 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9205
9206 #, fuzzy
9207 #~ msgid "Failed to modify state: %d\n"
9208 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9209
9210 #, fuzzy
9211 #~ msgid "Failed to end modifying state!\n"
9212 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9213
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
9221 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Failed to reset state!\n"
9225 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Failed to get state variable!\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9231
9232 #, fuzzy
9233 #~ msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
9234 #~ msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9235
9236 #, fuzzy
9237 #~ msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
9238 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
9242 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9243
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgid "SQLite database running\n"
9246 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9247
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "--place missing or invalid.\n"
9250 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9251
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "name or public key of ego"
9254 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "number of messages to replay from history"
9258 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9259
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9262 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9263
9264 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9265 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9266
9267 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9268 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9272 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9276 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9280 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9281
9282 #, fuzzy
9283 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9284 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9288 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9292 #~ msgstr ""
9293 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9294 #~ "ausführen!\n"
9295
9296 #~ msgid "ARM API is busy"
9297 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9298
9299 #~ msgid "Request timed out"
9300 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9304 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9305
9306 #, fuzzy
9307 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9308 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9309
9310 #, fuzzy
9311 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9312 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9313
9314 #, fuzzy
9315 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9316 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9317
9318 #, fuzzy
9319 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9320 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9321
9322 #, fuzzy
9323 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9324 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9328 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9332 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9336 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9340 #~ msgstr ""
9341 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9342 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9343
9344 #, fuzzy
9345 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9346 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9350 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9354 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9355
9356 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9357 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9361 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9365 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9369 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9373 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9377 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid "number too large"
9381 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9385 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9389 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "# transmission request failures"
9393 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9397 #~ msgstr ""
9398 #~ "\n"
9399 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9400
9401 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9402 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9406 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9407
9408 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9409 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9410
9411 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9412 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9413
9414 #, fuzzy
9415 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9416 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9420 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9424 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9425
9426 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9427 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9431 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9435 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9439 #~ msgstr ""
9440 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid ""
9444 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "unknown error"
9450 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9454 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9458 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "# replies dropped"
9462 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "\n"
9468 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9472 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9476 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9480 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9484 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9493 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9497 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9501 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9502
9503 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9504 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9508 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9509
9510 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9511 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9515 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "No peer identity given\n"
9519 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9523 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "No operation given\n"
9527 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9531 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9535 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9539 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9543 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9547 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9551 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9555 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9559 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9563 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Number of peers to run"
9567 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9571 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9575 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9579 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9583 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9589 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9593 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9597 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9601 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9605 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9609 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9613 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9617 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9621 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9625 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9629 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9633 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9637 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9641 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9645 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9646
9647 #, fuzzy
9648 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9649 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9653 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9654
9655 #, fuzzy
9656 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9657 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9658
9659 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9660 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9664 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9668 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9672 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9676 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9680 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9681
9682 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9685 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9686
9687 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9688 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9692 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9696 #~ msgid "Received %s message\n"
9697 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9701 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9702 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9706 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9707 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9708
9709 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9710 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~| msgid ""
9714 #~| "\n"
9715 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9716 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9717 #~ msgstr ""
9718 #~ "\n"
9719 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9723 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9727 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9728 #~ msgstr ""
9729 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9733 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9734
9735 #, fuzzy
9736 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9737 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9738
9739 #, fuzzy
9740 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9741 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9742 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9746 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9750 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9751 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9755 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9756 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9760 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9761 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9765 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9766 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9770 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9771 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9772
9773 #, fuzzy
9774 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9775 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9776 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9780 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9781 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9785 #~ msgid ""
9786 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9787 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9788
9789 #, fuzzy
9790 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9791 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~| msgid "# bytes encrypted"
9795 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9796 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9800 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9804 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9805 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9809 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9812 #~ "werden.\n"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9816 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9817 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9821 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9822 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9823
9824 #, fuzzy
9825 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9826 #~ msgid "# keepalives sent"
9827 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9828
9829 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9830 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9834 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9835
9836 #, fuzzy
9837 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9838 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9839 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9840
9841 #, fuzzy
9842 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9843 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9844 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9848 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9849 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9850
9851 #, fuzzy
9852 #~| msgid "# messages defragmented"
9853 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9854 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9855
9856 #, fuzzy
9857 #~| msgid "# session keys accepted"
9858 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9859 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~| msgid "# messages fragmented"
9863 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9864 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9868 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9869 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9873 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9874 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9878 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9879 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9880
9881 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9882 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9883
9884 #, fuzzy
9885 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9886 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9887 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~| msgid "# messages defragmented"
9891 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9892 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9893
9894 #, fuzzy
9895 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9896 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9897 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9898
9899 #, fuzzy
9900 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9901 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9902 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9903
9904 #, fuzzy
9905 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9906 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"