1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-27 09:18+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:152
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:158
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:213 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:215
40 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
42 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:217 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
46 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
49 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1145
50 msgid "ARM API is busy"
51 msgstr "ARM-API ist belegt"
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1147
54 msgid "Request timed out"
55 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:223 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1149
58 msgid "Unknown request status"
59 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:239 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
64 msgstr "%s wurde gestoppt"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:241 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
68 msgid "%s is starting"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
73 msgid "%s is stopping"
74 msgstr "%s wird gestoppt"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
78 msgid "%s is starting already"
79 msgstr "%s ist bereits gestartet"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
83 msgid "%s is stopping already"
84 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
88 msgid "%s is started already"
89 msgstr "%s ist bereits gestartet"
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
93 msgid "%s is stopped already"
94 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
98 msgid "%s service is not known to ARM"
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1181
103 msgid "%s service failed to start"
104 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:257
108 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1185
113 msgid "%.s Unknown result code."
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:291
117 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
118 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
120 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
122 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
123 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
125 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
127 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:375
132 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
133 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:417
137 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
138 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
142 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
143 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
147 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:478
152 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:519
157 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
158 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
161 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
162 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
164 #: src/arm/gnunet-arm.c:534
165 msgid "Running services:\n"
166 msgstr "Laufende Dienste:\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:622
170 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
175 msgid "Stopped %s.\n"
176 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
178 #: src/arm/gnunet-arm.c:657
180 msgid "Starting %s...\n"
181 msgstr "%s wird gestartet …\n"
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
185 msgid "Stopping %s...\n"
186 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:674
190 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
191 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
193 #: src/arm/gnunet-arm.c:756
194 msgid "stop all GNUnet services"
195 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
197 #: src/arm/gnunet-arm.c:758
198 msgid "start a particular service"
199 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
202 msgid "stop a particular service"
203 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
206 msgid "start all GNUnet default services"
207 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
210 msgid "stop and start all GNUnet default services"
211 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:768
214 msgid "delete config file and directory on exit"
215 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
218 msgid "monitor ARM activities"
219 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
222 msgid "don't print status messages"
223 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:776
226 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:778
230 msgid "list currently running services"
231 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:780
234 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
238 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
241 #: src/arm/gnunet-arm.c:794
242 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:633
246 #: src/util/service.c:565 src/util/service_new.c:612
249 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
252 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
253 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:652
254 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:658
255 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3299 src/util/service.c:584
256 #: src/util/service.c:590 src/util/service_new.c:637
257 #: src/util/service_new.c:643
259 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
262 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:689
263 #: src/util/client_new.c:464 src/util/service.c:621 src/util/service_new.c:682
265 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:693
269 #: src/util/client_new.c:469 src/util/service.c:625 src/util/service_new.c:687
271 msgid "Using `%s' instead\n"
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:724
275 #: src/util/service.c:656 src/util/service_new.c:723
278 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
279 "domain socket: %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
283 #: src/util/service.c:673 src/util/service_new.c:741
285 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
289 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2617
290 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:772 src/util/service.c:704
291 #: src/util/service_new.c:782
293 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
294 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
296 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
297 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2635
298 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:791 src/util/service.c:723
299 #: src/util/service_new.c:802
301 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
302 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:932
306 msgid "Failed to start service `%s'\n"
307 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
309 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:943
311 msgid "Starting service `%s'\n"
312 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
314 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1055
316 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
317 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
319 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1090
321 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
324 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1133
326 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
331 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
332 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
334 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1611
336 msgid "Restarting service `%s'.\n"
337 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1771
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1776
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1781
351 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1787
353 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
354 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
356 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1813
358 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
359 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
361 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1829
363 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
366 #: src/arm/mockup-service.c:42
367 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
373 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
387 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:935
393 msgid "solver to use"
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
397 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:938
398 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:941
399 msgid "experiment to use"
402 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
406 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
407 msgid "print logging"
410 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
411 msgid "save logging to disk"
414 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
415 msgid "disable normalization"
418 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
421 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
425 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
427 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
430 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
433 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
436 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
438 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
439 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
442 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
447 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
448 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
452 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
453 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
457 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
460 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
462 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
463 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
464 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
465 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
466 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
468 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
469 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
474 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
475 "%llu must be at least %llu\n"
478 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
481 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
482 "must be at least %llu\n"
485 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
488 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
491 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
494 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
497 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
499 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
500 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing.c:441
504 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
507 #: src/ats-tests/ats-testing.c:448
509 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
510 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
512 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
513 msgid "Stop logging\n"
514 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
516 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
518 msgid "Start logging `%s'\n"
519 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
521 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
524 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
530 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
535 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
541 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
555 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
556 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
560 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1476
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
571 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
585 msgid "No preference type given!\n"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
606 msgid "connect to PEER"
607 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
610 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
611 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
615 msgstr "Überwachungsmodus"
617 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
618 msgid "set preference for the given peer"
621 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
622 msgid "print all configured quotas"
625 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
629 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
630 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
633 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
634 msgid "preference value"
637 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
638 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
641 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
643 msgid "Print information about ATS state"
644 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:511
648 msgid "Invalid target `%s'\n"
649 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:787
653 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
654 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:825
658 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
659 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
661 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:892
662 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
665 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:982
666 msgid "provide information about a particular connection"
669 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:985
670 msgid "activate echo mode"
673 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:988
674 msgid "dump debug information to STDERR"
677 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:994
678 msgid "port to listen to"
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:997
683 msgid "provide information about a patricular peer"
684 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1000
688 msgid "provide information about all peers"
689 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
691 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1003
692 msgid "provide information about a particular tunnel"
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1006
697 msgid "provide information about all tunnels"
698 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
700 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:681
701 msgid "Wrong CORE service\n"
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
705 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
707 msgid "number of peers in consensus"
708 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
710 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
712 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
716 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:378 src/set/gnunet-set-profiler.c:381
717 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:384
718 msgid "number of values"
719 msgstr "Anzahl der Werte"
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
722 msgid "consensus timeout"
725 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
726 msgid "delay until consensus starts"
729 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
730 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:390
731 msgid "write statistics to file"
734 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:517
735 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
736 msgid "be more verbose (print received values)"
737 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
739 #: src/conversation/conversation_api.c:513
740 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
741 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
744 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
746 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
749 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
751 msgid "Call from `%s' terminated\n"
752 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
756 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
759 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
761 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
766 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
770 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
771 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
775 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
780 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
785 msgid "Connection established to `%s'\n"
786 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
790 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
791 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
795 msgid "Call to `%s' terminated\n"
796 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
800 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
805 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
809 msgid "Error with the call, restarting it\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
814 msgid "Unknown command `%s'\n"
815 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
820 msgid "Ego `%s' not available\n"
821 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
825 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
831 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
835 msgid "Call recipient missing.\n"
836 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
839 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
840 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
844 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
846 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
849 msgid "We currently do not have an address.\n"
850 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
854 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
859 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
865 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
870 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
876 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
881 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
885 msgid "Calls waiting:\n"
886 msgstr "Anruf wartet:\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
895 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
900 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
905 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
908 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
909 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
914 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
917 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
918 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
921 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
922 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
927 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
931 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
935 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
939 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
943 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
948 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
949 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
952 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
953 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
957 msgid "Use `/status' to print status information"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
962 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
963 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
966 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
971 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
976 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
977 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
981 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
982 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
986 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
987 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
989 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1270
990 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
993 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
994 msgid "sets the LINE to use for the phone"
997 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1299
998 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1005 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1012 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1013 "settings are working..."
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1019 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1020 "played back to you..."
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1024 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550 src/template/gnunet-template.c:76
1028 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1031 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1032 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1041 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1073 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1074 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1078 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1079 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1084 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1085 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1089 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1090 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1094 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1095 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1099 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1100 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1104 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1105 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1108 msgid "Got signal, exiting.\n"
1109 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1112 msgid "Stream successfully created.\n"
1113 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1117 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1118 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1122 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1127 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1132 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1137 msgid "Stream error: %s\n"
1138 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1142 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1146 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1147 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1151 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1152 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1154 #: src/conversation/microphone.c:121
1155 msgid "Could not start record audio helper\n"
1158 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1160 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1163 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1164 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1166 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1169 #: src/conversation/speaker.c:75
1170 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1173 #: src/core/gnunet-core.c:90
1175 msgid "fresh connection"
1176 msgstr "# verbundener Freunde"
1178 #: src/core/gnunet-core.c:93
1182 #: src/core/gnunet-core.c:96
1184 msgid "key received"
1185 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1187 #: src/core/gnunet-core.c:99
1189 msgid "connection established"
1190 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1192 #: src/core/gnunet-core.c:102
1196 #: src/core/gnunet-core.c:105
1198 msgid "disconnected"
1199 msgstr "# verbundener Freunde"
1201 #: src/core/gnunet-core.c:112
1202 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1205 #: src/core/gnunet-core.c:115
1207 msgid "unknown state"
1208 msgstr "Unbekannter Fehler"
1210 #: src/core/gnunet-core.c:120
1212 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1213 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1215 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1217 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1218 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1220 #: src/core/gnunet-core.c:155
1222 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1223 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1225 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1677
1226 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1229 #: src/core/gnunet-core.c:185
1230 msgid "Print information about connected peers."
1231 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1233 #: src/core/gnunet-service-core.c:339
1235 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1236 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1238 #: src/core/gnunet-service-core.c:363
1239 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1242 #: src/core/gnunet-service-core.c:432
1244 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1245 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1247 #: src/core/gnunet-service-core.c:530
1248 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1251 #: src/core/gnunet-service-core.c:928
1252 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1255 #: src/core/gnunet-service-core.c:949
1257 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1258 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1260 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1261 msgid "# bytes encrypted"
1262 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1264 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1265 msgid "# bytes decrypted"
1266 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1268 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:726
1269 msgid "# key exchanges initiated"
1272 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:786
1273 msgid "# key exchanges stopped"
1276 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
1278 msgid "# PING messages transmitted"
1279 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:886
1282 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:893
1287 msgid "# ephemeral keys received"
1288 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:932
1293 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1294 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:943
1299 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1300 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1303 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1119
1305 msgid "# PING messages received"
1306 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1308 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1048
1310 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1311 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1315 msgid "# PONG messages created"
1316 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1319 msgid "# sessions terminated by timeout"
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1145
1324 msgid "# keepalive messages sent"
1325 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1328 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
1330 msgid "# PONG messages received"
1331 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1216
1334 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1221
1339 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1340 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1256
1344 msgid "# PONG messages decrypted"
1345 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1294
1349 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1350 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1305
1354 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1355 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
1359 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1360 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1485
1363 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1493
1369 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1496
1373 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1554
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1580
1379 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1380 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1567
1384 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1385 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1609
1389 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1390 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1617
1394 msgid "# bytes of payload decrypted"
1395 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1674
1398 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:256
1402 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:341
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:741
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:803
1405 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1406 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1407 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1408 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1410 msgid "# peers connected"
1411 msgstr "# verbundener Knoten"
1413 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:287
1415 msgid "# type map refreshes sent"
1416 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1418 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:407
1420 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1421 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1423 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:418
1425 msgid "# valid typemap confirmations received"
1426 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1428 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1429 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1431 msgid "# type maps received"
1432 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1434 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1435 msgid "# updates to my type map"
1438 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1439 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:770
1440 msgid "# bytes stored"
1441 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1443 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1444 msgid "# items stored"
1445 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1447 #: src/datacache/datacache.c:202
1449 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1452 #: src/datacache/datacache.c:213
1454 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1455 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1457 #: src/datacache/datacache.c:329
1458 msgid "# requests received"
1459 msgstr "# Anfragen empfangen"
1461 #: src/datacache/datacache.c:339
1462 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1465 #: src/datacache/datacache.c:367
1467 msgid "# requests for random value received"
1468 msgstr "# Anfragen empfangen"
1470 #: src/datacache/datacache.c:399
1472 msgid "# proximity search requests received"
1473 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1475 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:467
1476 msgid "Heap datacache running\n"
1479 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1480 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1481 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1027
1482 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1483 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1484 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1485 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1486 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1487 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1488 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1489 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1490 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1491 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1492 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1493 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1494 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1495 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1496 #: src/include/gnunet_common.h:681 src/include/gnunet_common.h:690
1497 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1499 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1500 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1502 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1503 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1504 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1505 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:343
1506 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1509 #: src/datastore/datastore_api.c:309
1511 msgid "DATASTORE disconnected"
1512 msgstr "# verbundener Freunde"
1514 #: src/datastore/datastore_api.c:425
1516 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1517 msgstr "# verbundener Knoten"
1519 #: src/datastore/datastore_api.c:513
1520 msgid "# queue overflows"
1523 #: src/datastore/datastore_api.c:543
1525 msgid "# queue entries created"
1526 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1528 #: src/datastore/datastore_api.c:680
1529 msgid "# status messages received"
1530 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1532 #: src/datastore/datastore_api.c:754
1533 msgid "# Results received"
1534 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1536 #: src/datastore/datastore_api.c:879
1537 msgid "# datastore connections (re)created"
1540 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1542 msgid "# PUT requests executed"
1543 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1545 #: src/datastore/datastore_api.c:1056
1547 msgid "# RESERVE requests executed"
1548 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1550 #: src/datastore/datastore_api.c:1121
1551 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1554 #: src/datastore/datastore_api.c:1187
1556 msgid "# UPDATE requests executed"
1557 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1559 #: src/datastore/datastore_api.c:1271
1561 msgid "# REMOVE requests executed"
1562 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1565 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:1397
1569 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1572 #: src/datastore/datastore_api.c:1477
1573 msgid "# GET requests executed"
1574 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1576 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1578 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1579 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1581 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1583 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1586 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1588 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1589 "merge that datastore into our current datastore"
1592 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1594 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1595 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1597 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1598 msgid "# bytes expired"
1599 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:416
1602 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1605 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:557
1606 msgid "# results found"
1607 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1609 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:598
1612 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1616 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:609
1619 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1623 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:615
1625 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:622
1630 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1633 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:629
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:969
1636 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1668
1640 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:702
1641 msgid "Could not find matching reservation"
1644 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:787
1646 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1017
1651 msgid "# GET requests received"
1652 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1656 msgid "# GET KEY requests received"
1657 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1061
1660 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1663 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1115
1665 msgid "# UPDATE requests received"
1666 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1670 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1671 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1179
1675 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1676 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1226
1679 msgid "Content not found"
1680 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1235
1683 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1282
1688 msgid "# REMOVE requests received"
1689 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1694 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1342
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1517
1700 msgid "New payload: %lld\n"
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1396
1705 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1408
1710 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1711 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1468
1714 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1524
1718 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1535
1722 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1705
1727 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1728 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1730 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1732 msgstr "# Kontingent"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1726
1735 msgid "# cache size"
1736 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1742
1740 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1776
1746 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1747 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1749 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1808
1750 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1751 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1753 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1754 msgid "Heap database running\n"
1755 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1757 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:347
1758 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1760 msgid "Data too large"
1761 msgstr "Anzahl der Werte"
1763 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:363
1764 msgid "MySQL statement run failure"
1767 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:983
1769 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1770 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1772 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1257
1773 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1774 msgid "Mysql database running\n"
1775 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1777 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1778 msgid "Postgress exec failure"
1781 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1783 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1784 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1786 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1787 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1788 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1789 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1721
1790 msgid "Postgres database running\n"
1791 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1793 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1794 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1795 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1796 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1798 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1799 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1801 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1802 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1803 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:213
1804 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1805 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1807 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1808 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1810 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1812 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1813 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1815 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1816 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1819 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1822 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1826 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1827 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1828 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:766
1829 msgid "Sqlite database running\n"
1830 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1833 msgid "Template database running\n"
1836 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1839 "Result %d, type %d:\n"
1843 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1844 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1847 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1848 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1849 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1851 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1852 msgid "Issueing DHT GET with key"
1855 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1856 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1857 msgid "the query key"
1860 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1861 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1864 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1865 msgid "the type of data to look for"
1868 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221
1869 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1872 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1873 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1876 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1877 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1878 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1879 #: src/fs/gnunet-search.c:322 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1880 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1881 msgid "be verbose (print progress information)"
1884 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1885 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1888 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1889 msgid "how long should the monitor command run"
1892 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1893 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1896 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161
1897 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1899 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1902 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1186
1904 msgid "number of peers to start"
1905 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1907 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1189
1909 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1913 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1192 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1914 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1915 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1918 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1195
1919 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1922 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1198
1923 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1926 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1201
1927 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1930 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1204
1931 msgid "replication degree for DHT PUTs"
1934 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1207
1935 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
1938 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1225
1939 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
1942 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:115
1943 msgid "PUT request sent with key"
1946 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1947 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1950 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1951 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1954 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
1955 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1958 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:158
1960 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1961 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1963 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1965 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1968 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1969 msgid "the data to insert under the key"
1972 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1973 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1976 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1977 msgid "how many replicas to create"
1980 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1981 msgid "the type to insert data as"
1984 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:232
1985 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1988 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:370
1989 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:864
1991 msgid "# GET requests from clients injected"
1992 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
1994 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
1995 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:945
1997 msgid "# PUT requests received from clients"
1998 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2000 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:620
2001 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1011
2003 msgid "# GET requests received from clients"
2004 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2006 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:847
2007 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1220
2009 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2010 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2012 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1032
2013 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2014 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2017 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1047
2018 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2019 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2022 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1094
2023 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2025 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1101
2029 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2030 msgid "# RESULTS queued for clients"
2033 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1179
2034 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2035 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:693
2036 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2041 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2044 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2045 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2048 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2049 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:211
2053 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2056 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2057 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2061 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2064 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:235
2065 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
2070 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:276
2074 msgid "# GET requests given to datacache"
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2078 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2079 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:685
2084 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2085 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:851
2089 msgid "# requests TTL-dropped"
2090 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1054
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1091
2094 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1071
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1107
2100 msgid "# Peer selection failed"
2101 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1255
2105 msgid "# PUT requests routed"
2106 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1288
2109 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1299
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1427
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1532
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:946
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1007
2117 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1047
2118 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1103
2119 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1158
2120 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1208
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1262
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1317
2123 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1370
2124 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1383
2129 msgid "# GET requests routed"
2130 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1415
2133 msgid "# GET messages queued for transmission"
2136 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1547
2137 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1646
2142 msgid "# P2P PUT requests received"
2143 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1650
2147 msgid "# P2P PUT bytes received"
2148 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1854
2151 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2154 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1862
2155 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2160 msgid "# P2P GET requests received"
2161 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2022
2165 msgid "# P2P GET bytes received"
2166 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2097
2169 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2120
2174 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2175 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2222
2178 msgid "# P2P RESULTS received"
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2226
2183 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2184 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2188 msgid "# Network size estimates received"
2189 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2192 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2196 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2200 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2204 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2207 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2208 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:327
2212 msgid "# Entries removed from routing table"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:409
2216 msgid "# Entries added to routing table"
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:427
2221 msgid "# DHT requests combined"
2222 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2224 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2226 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2227 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2229 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1572
2233 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2236 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1577
2240 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2243 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1597
2247 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1607
2254 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1628
2261 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2268 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2271 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1644
2275 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2278 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1650
2282 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3366
2286 msgid "# FINGERS_COUNT"
2289 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3522
2290 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3743
2291 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3900
2292 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4070
2293 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4281
2294 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4836
2295 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5254
2296 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5365
2297 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5451
2298 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5567
2299 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5712
2300 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5812
2302 msgid "# Bytes received from other peers"
2303 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2305 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:261
2309 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2312 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:269
2316 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2319 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:272
2323 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2326 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:275
2330 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2333 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2335 msgid "Block not of type %u\n"
2336 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2338 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2339 msgid "Size mismatch for block\n"
2342 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2344 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2347 #: src/dns/dnsparser.c:254
2349 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2352 #: src/dns/dnsparser.c:818
2354 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2357 #: src/dns/dnsstub.c:176
2359 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2360 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2362 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2364 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2365 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2367 #: src/dns/dnsstub.c:298
2369 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2372 #: src/dns/dnsstub.c:367
2374 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2377 #: src/dns/dnsstub.c:437
2379 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2382 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2383 msgid "only monitor DNS queries"
2386 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2387 msgid "only monitor DNS replies"
2390 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2391 msgid "Monitor DNS queries."
2394 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2395 msgid "set A records"
2398 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2399 msgid "set AAAA records"
2402 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2403 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2406 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2407 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2410 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2411 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2414 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2415 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2418 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2419 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2422 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:929
2423 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2426 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2427 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2430 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:954
2432 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2435 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:964
2436 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2439 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:966
2440 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2443 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1033
2444 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2447 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1078 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3643
2448 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2451 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1091
2453 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2456 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2457 msgid "verbose output"
2458 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2460 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2462 msgid "Print information about DV state"
2463 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2465 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:805 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3109
2467 msgid "# Inbound CADET channels created"
2468 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2470 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:861
2472 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2475 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
2477 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2478 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2480 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2493
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2746 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1455
2482 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1846 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
2483 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2552
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2805 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
2488 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1905 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2042
2489 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2492 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1118
2493 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1126
2497 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2500 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1203
2501 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1278
2505 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2508 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
2510 msgid "# Packets received from TUN"
2511 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2513 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1345
2515 msgid "# Bytes received from TUN"
2516 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1371
2519 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2520 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2522 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1398
2524 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2527 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1444
2529 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1452
2534 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1853
2539 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2540 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1977
2544 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2545 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1981 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2060
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2167 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2417
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2667 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2954
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
2552 msgid "# Bytes received from CADET"
2553 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2063
2557 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2558 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2170
2562 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2563 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2184
2567 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2568 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2246
2572 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2573 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2420
2577 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2578 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2670
2582 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2731 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445
2586 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2003
2587 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2790 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1481
2591 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1493 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1893
2592 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2841
2597 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2598 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2957
2602 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2603 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
2607 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2608 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3327 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2612 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2613 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2617 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3400
2622 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3414 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3427
2627 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2630 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3439
2632 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2637 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2638 "being enabled in the configuration\n"
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2643 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2644 "being enabled in the configuration\n"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3599
2649 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3605
2655 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3765
2660 msgid "Must be a number"
2661 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3872
2665 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3884 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1279
2669 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:4029
2673 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2676 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2677 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2680 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2681 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2683 msgid "# fragments received"
2684 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2686 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2688 msgid "# duplicate fragments received"
2689 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2691 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2692 msgid "# messages defragmented"
2693 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2695 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2697 msgid "# fragments transmitted"
2698 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2700 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2702 msgid "# fragments retransmitted"
2703 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2705 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2707 msgid "# fragments wrap arounds"
2708 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2710 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2711 msgid "# messages fragmented"
2712 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2714 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2715 msgid "# total size of fragmented messages"
2718 #: src/fragmentation/fragmentation.c:455
2720 msgid "# fragment acknowledgements received"
2721 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2723 #: src/fragmentation/fragmentation.c:462
2724 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2727 #: src/fragmentation/fragmentation.c:486
2729 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2730 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2732 #: src/fs/fs_api.c:499
2734 msgid "Could not open file `%s': %s"
2735 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2737 #: src/fs/fs_api.c:510
2739 msgid "Could not read file `%s': %s"
2740 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2742 #: src/fs/fs_api.c:518
2744 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2747 #: src/fs/fs_api.c:1126
2749 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2750 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2752 #: src/fs/fs_api.c:1646
2754 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2757 #: src/fs/fs_api.c:1660
2759 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2760 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2762 #: src/fs/fs_api.c:2318
2764 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2767 #: src/fs/fs_api.c:2328
2769 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2770 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2772 #: src/fs/fs_api.c:2456 src/fs/fs_api.c:2703
2774 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2775 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2777 #: src/fs/fs_api.c:2474
2779 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2780 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2782 #: src/fs/fs_api.c:2489 src/fs/fs_api.c:2508 src/fs/fs_api.c:3006
2784 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2787 #: src/fs/fs_api.c:2693
2789 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2792 #: src/fs/fs_api.c:2949
2793 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2796 #: src/fs/fs_api.c:3044
2798 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2801 #: src/fs/fs_directory.c:208
2803 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2804 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2806 #: src/fs/fs_download.c:308
2809 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2811 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2813 #: src/fs/fs_download.c:328
2814 msgid "Directory too large for system address space\n"
2817 #: src/fs/fs_download.c:509 src/fs/fs_download.c:521
2819 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2820 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2822 #: src/fs/fs_download.c:926
2824 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2825 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2827 #: src/fs/fs_download.c:1011
2830 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2831 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2834 #: src/fs/fs_download.c:1039
2835 msgid "internal error decrypting content"
2838 #: src/fs/fs_download.c:1063
2840 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2841 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2843 #: src/fs/fs_download.c:1075
2845 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2846 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2848 #: src/fs/fs_download.c:1084
2850 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2853 #: src/fs/fs_download.c:1184
2854 msgid "internal error decoding tree"
2857 #: src/fs/fs_download.c:1838
2860 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2862 #: src/fs/fs_getopt.c:197
2865 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2866 "`unknown' instead.\n"
2869 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2871 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2872 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2874 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2876 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2877 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2879 #: src/fs/fs_misc.c:126
2881 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2882 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2884 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2886 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2887 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2889 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2891 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2892 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2894 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2896 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2897 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2899 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2901 msgid "Failed to connect to datastore."
2902 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2904 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2906 msgid "Publishing failed: %s"
2909 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2911 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2912 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2914 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2915 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2917 #: src/fs/fs_publish.c:780
2919 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2920 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2922 #: src/fs/fs_publish.c:825
2923 msgid "failed to compute hash"
2926 #: src/fs/fs_publish.c:845
2927 msgid "filename too long"
2928 msgstr "Dateiname zu lang"
2930 #: src/fs/fs_publish.c:876
2932 msgid "could not connect to `fs' service"
2933 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2935 #: src/fs/fs_publish.c:902
2937 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2938 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2940 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2941 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2944 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2946 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2947 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2949 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2951 msgid "Recursive upload failed: %s"
2954 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2956 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2958 msgid "needs to be an actual file"
2959 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2961 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2963 msgid "Datastore failure: %s"
2964 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2966 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2968 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2971 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2973 msgid "Could not connect to datastore."
2974 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2976 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2978 msgid "Internal error."
2979 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2981 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2983 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2984 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2986 #: src/fs/fs_search.c:966
2988 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2991 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2992 msgid "Failed to find given position in file"
2995 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2997 msgid "Failed to read file"
2998 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3000 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3002 msgid "Error communicating with `fs' service."
3003 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3005 #: src/fs/fs_unindex.c:328
3007 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3008 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3010 #: src/fs/fs_unindex.c:378 src/fs/fs_unindex.c:390
3012 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3013 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3015 #: src/fs/fs_unindex.c:386
3017 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3018 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3020 #: src/fs/fs_unindex.c:445
3022 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3023 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3025 #: src/fs/fs_unindex.c:606 src/fs/fs_unindex.c:669
3027 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3028 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3030 #: src/fs/fs_unindex.c:682
3032 msgid "Failed to open file for unindexing."
3033 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3035 #: src/fs/fs_unindex.c:721
3037 msgid "Failed to compute hash of file."
3038 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3040 #: src/fs/fs_uri.c:223
3041 #, fuzzy, no-c-format
3042 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3043 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3045 #: src/fs/fs_uri.c:282
3047 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3048 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3050 #: src/fs/fs_uri.c:300
3052 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3053 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3055 #: src/fs/fs_uri.c:307
3057 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3058 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3060 #: src/fs/fs_uri.c:376
3061 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3064 #: src/fs/fs_uri.c:417
3065 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3068 #: src/fs/fs_uri.c:432
3069 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3072 #: src/fs/fs_uri.c:511
3073 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3076 #: src/fs/fs_uri.c:526
3077 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3080 #: src/fs/fs_uri.c:536
3081 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3084 #: src/fs/fs_uri.c:544
3085 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3088 #: src/fs/fs_uri.c:552
3089 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3092 #: src/fs/fs_uri.c:558
3093 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3096 #: src/fs/fs_uri.c:564
3097 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3100 #: src/fs/fs_uri.c:573
3101 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3104 #: src/fs/fs_uri.c:579
3105 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3108 #: src/fs/fs_uri.c:585
3109 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3112 #: src/fs/fs_uri.c:597
3113 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3116 #: src/fs/fs_uri.c:631
3118 msgid "invalid argument"
3119 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3121 #: src/fs/fs_uri.c:643
3122 msgid "Unrecognized URI type"
3125 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3126 msgid "No keywords specified!\n"
3127 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3129 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3130 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3133 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3135 msgid "Failed to load state: %s\n"
3136 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3139 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3141 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3142 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3144 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3146 msgid "Publication of `%s' done\n"
3149 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3151 msgid "Publishing `%s'\n"
3154 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3156 msgid "Failed to run `%s'\n"
3157 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3159 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3162 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3163 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3166 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3167 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3169 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3170 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3174 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3177 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3178 msgid "specify the priority of the content"
3179 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3182 msgid "set the desired replication LEVEL"
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3186 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3189 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3190 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3193 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3195 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3198 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3200 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3201 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3203 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3205 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3206 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3208 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3210 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3211 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3213 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3215 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3216 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3218 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3220 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3221 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3223 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3225 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3226 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3230 msgid "Starting download `%s'.\n"
3231 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3233 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3235 msgid "<unknown time>"
3236 msgstr "Unbekannter Fehler"
3238 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3241 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3245 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3247 msgid "Error downloading: %s.\n"
3248 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3250 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3252 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3253 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3255 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3256 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3258 msgid "Unexpected status: %d\n"
3261 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3263 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3264 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3266 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3268 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3269 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3272 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3275 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3276 msgid "Target filename must be specified.\n"
3279 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3280 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3282 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3283 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3285 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:310
3286 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3287 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3290 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3293 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:313
3294 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3298 msgid "write the file to FILENAME"
3299 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3302 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3305 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3306 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3310 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3311 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3313 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3315 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3319 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3320 msgid "print a list of all indexed files"
3323 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3325 msgid "Special file-sharing operations"
3326 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3328 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3329 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3332 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3333 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3336 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3337 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3340 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3341 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3344 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3346 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3349 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3351 msgid "Error publishing: %s.\n"
3352 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3354 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3356 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3359 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3361 msgid "URI is `%s'.\n"
3362 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3364 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3366 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3367 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3369 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3371 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3372 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3374 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3376 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3377 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3379 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3381 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3382 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3384 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3386 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3387 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3389 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3391 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3392 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3394 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3396 msgid "Could not publish\n"
3397 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3399 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3401 msgid "Could not start publishing.\n"
3402 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3404 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3406 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3407 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3411 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3412 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3416 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3421 msgid "Preprocessing complete.\n"
3422 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3426 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3429 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3430 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3435 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3436 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3440 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3445 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3446 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3448 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3450 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3454 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3456 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3461 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3462 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3464 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3466 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3467 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3471 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3472 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3474 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3475 #: src/transport/gnunet-transport.c:1517 src/transport/gnunet-transport.c:1542
3477 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3478 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3482 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3485 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3486 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3488 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3490 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3491 "can be specified multiple times)"
3493 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3494 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3496 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3497 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3499 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3504 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3505 "in GNUnet database)"
3507 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3508 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3512 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3513 "namespace insertions only)"
3515 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3516 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3519 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3521 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3526 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3532 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3534 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3539 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3540 "to the file with the respective URI)"
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3544 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3547 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3549 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3552 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3554 msgid "Error searching: %s.\n"
3555 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3557 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3558 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3561 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3563 msgid "Could not start searching.\n"
3564 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3566 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3567 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3570 #: src/fs/gnunet-search.c:319
3571 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3574 #: src/fs/gnunet-search.c:326
3575 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3578 #: src/fs/gnunet-search.c:337
3579 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3582 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:378 src/fs/gnunet-service-fs.c:883
3583 msgid "# client searches active"
3586 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:437
3588 msgid "# replies received for local clients"
3589 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3591 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:606
3592 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3595 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:658 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3596 msgid "# Loopback routes suppressed"
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:837
3601 msgid "# client searches received"
3602 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3604 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:876
3605 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1047
3610 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3613 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1288
3615 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3616 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3618 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1313 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3619 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3621 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3622 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3624 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3626 msgid "# replies received via cadet"
3627 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3631 msgid "# replies received via cadet dropped"
3632 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3635 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:360
3640 msgid "# queries received via CADET not answered"
3641 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:440
3645 msgid "# queries received via cadet"
3646 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:484
3650 msgid "# cadet client connections rejected"
3651 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:490
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:530
3656 msgid "# cadet connections active"
3657 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3661 msgid "# migration stop messages received"
3662 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3666 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3670 msgid "# P2P searches active"
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3674 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3678 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3683 msgid "# replies received for other peers"
3684 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3687 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3691 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3695 msgid "# requests done for free (low load)"
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3700 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3701 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3703 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3704 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3708 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3712 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3717 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3718 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3722 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3723 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3726 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3731 msgid "# P2P query messages received and processed"
3732 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3734 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3736 msgid "# migration stop messages sent"
3737 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3742 msgid "Could not open `%s'.\n"
3743 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3747 msgid "Error writing `%s'.\n"
3748 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3752 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3753 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3755 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3756 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3761 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3762 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3767 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3771 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3772 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3774 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:515
3777 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3782 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3786 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3790 msgid "# query plans executed"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3794 msgid "# query messages sent to other peers"
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3799 msgid "# requests merged"
3800 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3804 msgid "# requests refreshed"
3805 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3809 msgid "# query plan entries"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3814 msgid "# Pending requests created"
3815 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:661
3819 msgid "# Pending requests active"
3820 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3824 msgid "# replies received and matched"
3825 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:879
3828 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:888
3833 msgid "# irrelevant replies discarded"
3834 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3838 msgid "Unsupported block type %u\n"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:920
3842 msgid "# results found locally"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
3846 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1078
3851 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3852 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1116
3856 msgid "# Replies received from DHT"
3857 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1247
3861 msgid "# Replies received from CADET"
3862 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1299
3866 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1320
3871 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1372
3875 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1387
3879 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1396
3883 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1411
3887 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1425
3891 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1438
3895 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1443
3899 msgid "# on-demand lookups failed"
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1675
3904 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1527
3908 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1539
3912 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1652
3916 msgid "# Datastore lookups initiated"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1732
3921 msgid "# GAP PUT messages received"
3922 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:642
3925 msgid "time required, content pushing disabled"
3928 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3930 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3933 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3935 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3938 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3940 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3942 msgid "Unindexing done.\n"
3943 msgstr "Dateien deindizieren."
3945 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3947 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3948 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3950 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3952 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3953 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3955 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3956 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3959 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3961 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3962 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3964 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3966 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3967 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3969 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3971 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3972 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3974 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3976 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3977 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3979 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3980 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3983 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3984 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3987 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3988 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3991 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3993 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3996 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3998 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3999 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4001 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4003 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4004 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4006 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4007 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4010 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4012 msgid "No DNS server specified!\n"
4013 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4015 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4017 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4018 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4020 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4021 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4024 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4025 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4028 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4029 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4032 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4033 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4036 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4037 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4040 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4041 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4044 #: src/gns/gnunet-gns.c:269 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4046 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4049 #: src/gns/gnunet-gns.c:295
4051 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4054 #: src/gns/gnunet-gns.c:376
4056 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4059 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4060 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4063 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:456 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4069 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4070 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4072 #: src/gns/gnunet-gns.c:470 src/gns/gnunet-gns.c:500
4074 msgid "Reverse key `%s' is not well-formed\n"
4077 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4079 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4082 #: src/gns/gnunet-gns.c:548
4083 msgid "Lookup a record for the given name"
4086 #: src/gns/gnunet-gns.c:551
4088 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4089 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4091 #: src/gns/gnunet-gns.c:554
4092 msgid "Specify timeout for the lookup"
4095 #: src/gns/gnunet-gns.c:557
4096 msgid "No unneeded output"
4099 #: src/gns/gnunet-gns.c:560
4100 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:563
4104 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4107 #: src/gns/gnunet-gns.c:566
4109 msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
4110 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:580
4114 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4115 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
4118 msgid "Transmission to client failed!\n"
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
4122 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
4125 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4128 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4129 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4133 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4135 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4136 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4138 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4139 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4145 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4146 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4147 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4148 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4149 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4150 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4151 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4152 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4154 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4155 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4159 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4164 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4165 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4169 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4170 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4172 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4174 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4175 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4177 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4179 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4180 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4182 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4184 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4187 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4189 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4192 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4194 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4197 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1708
4199 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4200 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4202 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2167
4204 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4205 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4207 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2197
4209 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4210 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2370
4214 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4215 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2389 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4219 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4220 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4222 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2709
4224 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4227 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2738
4229 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4230 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4232 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2756 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2785
4233 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2836
4238 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4241 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3171
4242 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4245 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3211 src/gns/gnunet-service-gns.c:1093
4246 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1149
4248 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3273
4253 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4254 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4256 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3313
4257 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4260 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4261 msgid "pem file to use as CA"
4264 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3335
4265 msgid "GNUnet GNS proxy"
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1187
4270 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4271 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1195
4275 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4276 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1228
4280 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4281 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4285 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4286 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:371
4290 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4291 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4293 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4295 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4298 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4300 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4303 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4305 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4306 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4308 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4310 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4313 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1354
4315 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4319 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4322 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1913
4324 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4325 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4327 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2195
4329 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4332 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2342
4334 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4337 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4339 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4342 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4344 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4345 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4347 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4349 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4352 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4354 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4355 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4357 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:311
4359 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4360 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4362 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:359
4364 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4365 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4367 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4368 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4371 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4373 msgid "GNS REST API initialized\n"
4374 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4376 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4378 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4381 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4383 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4384 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4386 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4388 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4391 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4393 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4396 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4398 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4399 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4401 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4403 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4406 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4408 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4409 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4411 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4413 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4414 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4416 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4418 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4419 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4421 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4423 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4424 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4426 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4428 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4429 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4431 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4433 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4436 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4437 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4439 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4440 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4442 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4443 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4446 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4448 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4451 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4453 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4455 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4458 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4460 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4463 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4465 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4466 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4468 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4470 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4471 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4473 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4475 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4476 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4478 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4480 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4483 #: src/hello/hello.c:1103
4484 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4487 #: src/hello/hello.c:1112
4488 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4491 #: src/hello/hello.c:1122
4493 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4494 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4496 #: src/hello/hello.c:1133
4497 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4500 #: src/hello/hello.c:1151
4502 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4503 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4505 #: src/hello/hello.c:1159
4507 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4510 #: src/hello/hello.c:1174
4512 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4513 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4515 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4517 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4521 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:375
4522 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:380
4527 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4532 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:387
4536 msgid "provide a hostlist server"
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:403
4540 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4544 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4550 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4551 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4556 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4557 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4559 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4561 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4562 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4564 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4565 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4566 msgid "# advertised hostlist URIs"
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4571 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4577 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4581 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4583 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4584 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4586 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4588 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4591 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4593 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4598 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4601 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4603 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4606 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4608 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4611 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4612 msgid "# hostlist downloads initiated"
4615 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4616 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4617 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4622 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4625 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4626 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4628 msgid "# active connections"
4629 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4631 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4633 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4634 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4636 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4638 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4639 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4641 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4643 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4645 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4647 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4649 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4653 msgid "# hostlist URIs read from file"
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4658 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4660 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4662 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4664 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4665 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4667 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4668 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4670 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4674 msgid "# hostlist URIs written to file"
4677 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4678 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2277
4680 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4684 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4687 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4688 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4694 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4699 msgid "bytes in hostlist"
4700 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4702 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4703 msgid "expired addresses encountered"
4706 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4709 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4710 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4712 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4713 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4716 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4720 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4725 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4726 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4729 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4734 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4738 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4742 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4746 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4750 msgid "Received request for our hostlist\n"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4755 msgid "hostlist requests processed"
4756 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4760 msgid "# hostlist advertisements send"
4761 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4763 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4764 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2802
4766 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4767 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4769 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4771 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4772 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4776 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4781 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4782 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4785 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4788 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4789 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4794 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4795 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4799 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4800 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4804 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4805 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4807 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4809 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4810 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4812 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4814 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4815 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4817 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4818 msgid "create ego NAME"
4821 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4822 msgid "delete ego NAME "
4825 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4826 msgid "display all egos"
4829 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4831 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4834 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4835 msgid "run in monitor mode egos"
4838 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4840 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4843 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
4844 msgid "Maintain egos"
4847 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4848 msgid "no default known"
4851 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4852 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4855 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4859 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4860 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4862 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4863 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4866 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4867 msgid "identifier already in use for another ego"
4870 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4871 msgid "target name already exists"
4874 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4875 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4876 msgid "no matching ego found"
4879 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4881 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4882 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4884 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4886 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4887 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4889 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4891 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4892 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4894 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4895 msgid "Identity REST API initialized\n"
4898 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4900 msgid "Option `-t' is required\n"
4901 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4903 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4905 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4906 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4908 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:163
4912 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4913 msgid "Print token contents"
4916 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1163
4918 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4919 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4921 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4922 msgid "This command doesn't do anything yet."
4925 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4927 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4928 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4930 #: src/mysql/mysql.c:180
4932 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4933 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4935 #: src/mysql/mysql.c:187
4937 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4938 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4940 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4942 msgid "No records found for `%s'"
4943 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4945 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4947 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4950 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4952 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4953 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4955 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4957 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4958 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4960 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4962 msgid "You must specify a name\n"
4963 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4965 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
4966 msgid "name of the record to add/delete/display"
4969 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
4971 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4972 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4974 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1189
4976 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4977 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4979 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4980 msgid "Namecache failed to cache block"
4983 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4985 msgid "Error communicating with namecache service"
4986 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4988 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4989 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4990 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4991 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4992 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4993 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:527
4995 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4996 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4998 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4999 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5000 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5002 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5003 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5005 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
5006 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
5007 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5009 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5010 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5012 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
5014 msgid "flat plugin running\n"
5015 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5017 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5018 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5020 msgid "Failed to create indices\n"
5021 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5023 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5025 msgid "Adding record failed: %s\n"
5028 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5029 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
5031 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5034 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5035 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
5037 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
5043 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
5047 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
5049 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5053 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
5055 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5058 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
5061 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5065 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1003
5067 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5068 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
5072 msgid "No options given\n"
5075 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
5077 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1016
5079 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5080 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
5083 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
5086 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5087 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5095 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5097 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5098 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5101 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5102 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5104 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5105 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5107 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5109 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5110 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5118 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5121 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979
5122 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5124 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5125 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5127 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5129 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5130 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5133 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1046
5135 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5139 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1142
5141 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5142 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5148 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1138
5149 msgid "delete record"
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1141
5153 msgid "display records"
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1144
5158 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5162 msgid "set the desired nick name for the zone"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1150
5166 msgid "monitor changes in the namestore"
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1156
5170 msgid "determine our name for the given PKEY"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5174 msgid "type of the record to add/delete/display"
5177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1162
5178 msgid "URI to import into our zone"
5181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1165
5182 msgid "value of the record to add/delete"
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1168
5186 msgid "create or list public record"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1171
5191 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5196 msgid "name of the ego controlling the zone"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5201 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5202 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5204 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5206 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5207 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5210 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5213 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5215 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5220 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5225 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5226 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5230 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5231 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5234 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5237 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5238 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5242 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5247 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5248 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5252 msgid "Failed to connect to identity\n"
5253 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5255 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5256 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5259 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:612
5261 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5264 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5265 msgid "Namestore failed to store record\n"
5268 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5270 msgid "flat file database running\n"
5271 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5273 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5275 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5276 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5278 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5279 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5282 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5284 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5287 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:363
5288 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5291 #: src/nat/nat_api.c:880 src/nat/nat.c:2010
5292 msgid "Operation Successful"
5295 #: src/nat/nat_api.c:882 src/nat/nat.c:2012
5296 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5299 #: src/nat/nat_api.c:884 src/nat/nat.c:2014
5300 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5303 #: src/nat/nat_api.c:886 src/nat/nat.c:2016
5304 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5307 #: src/nat/nat_api.c:888 src/nat/nat.c:2018
5308 msgid "detected that we are offline"
5311 #: src/nat/nat_api.c:890 src/nat/nat.c:2020
5313 msgid "`upnpc` command not found"
5314 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5316 #: src/nat/nat_api.c:892 src/nat/nat.c:2022
5318 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5319 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5321 #: src/nat/nat_api.c:894 src/nat/nat.c:2024
5322 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5325 #: src/nat/nat_api.c:896 src/nat/nat.c:2026
5326 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5329 #: src/nat/nat_api.c:898 src/nat/nat.c:2028
5330 msgid "`external-ip' command not found"
5333 #: src/nat/nat_api.c:900 src/nat/nat.c:2030
5335 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5336 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5338 #: src/nat/nat_api.c:902 src/nat/nat.c:2032
5340 msgid "`external-ip' command output invalid"
5341 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5343 #: src/nat/nat_api.c:904 src/nat/nat.c:2034
5344 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5347 #: src/nat/nat_api.c:906 src/nat/nat.c:2036
5349 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5350 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5352 #: src/nat/nat_api.c:908 src/nat/nat.c:2038
5353 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5356 #: src/nat/nat_api.c:910 src/nat/nat.c:2040
5357 msgid "NAT test could not be initialized"
5360 #: src/nat/nat_api.c:912 src/nat/nat.c:2042
5361 msgid "NAT test timeout reached"
5364 #: src/nat/nat_api.c:914 src/nat/nat.c:2044
5365 msgid "could not register NAT"
5368 #: src/nat/nat_api.c:916 src/nat/nat.c:2046
5369 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5372 #: src/nat/nat_auto.c:385
5373 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5376 #: src/nat/nat_auto.c:386
5377 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5380 #: src/nat/nat_auto.c:405
5381 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5384 #: src/nat/nat_auto.c:437
5386 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5387 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5389 #: src/nat/nat_auto.c:572
5390 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5393 #: src/nat/nat_auto.c:590
5395 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5398 #: src/nat/nat_auto.c:681 src/nat/nat_test.c:403
5400 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5401 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5403 #: src/nat/nat_auto.c:724
5404 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5407 #: src/nat/nat_auto.c:725
5409 msgid "upnpc not found\n"
5410 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5412 #: src/nat/nat_auto.c:762
5413 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5416 #: src/nat/nat_auto.c:774 src/nat/nat_auto.c:834
5417 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5420 #: src/nat/nat_auto.c:786 src/nat/nat_auto.c:846
5421 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5424 #: src/nat/nat_auto.c:823
5425 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5428 #: src/nat/nat.c:1019
5430 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5433 #: src/nat/nat.c:1070
5435 msgid "Failed to start %s\n"
5436 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5438 #: src/nat/nat.c:1327
5439 msgid "Error while running upnp client:\n"
5442 #: src/nat/nat.c:1402
5444 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5445 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5447 #: src/nat/nat.c:1546
5451 #: src/nat/nat.c:1600
5453 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5457 #: src/nat/nat.c:1726 src/nat/nat.c:1739
5460 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5461 "not set). Option disabled.\n"
5464 #: src/nat/nat.c:1903
5465 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5468 #: src/nat/nat.c:1919
5470 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5473 #: src/nat/nat_mini.c:205
5475 msgid "`external-ip' command not found\n"
5476 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5478 #: src/nat/nat_mini.c:611
5480 msgid "`upnpc' command not found\n"
5481 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5483 #: src/nat/nat_test.c:518
5485 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5488 #: src/nat/nat_test.c:568
5490 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5491 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5493 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5494 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5497 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5498 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5501 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5502 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5505 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5506 msgid "name of the file for writing the main results"
5509 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5510 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5513 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5514 msgid "delay between rounds"
5517 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5518 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5521 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1536
5522 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:832 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5523 msgid "Value is too large.\n"
5526 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5528 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5529 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5531 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5533 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5534 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5536 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5537 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5539 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5540 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5542 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5543 msgid "# peers known"
5546 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5549 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5551 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5552 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5554 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5556 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5557 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5559 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5561 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5562 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5564 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1076
5566 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5567 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5569 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1405
5571 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5574 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1418
5575 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5578 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5580 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5581 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5585 msgid "%sPeer `%s'\n"
5586 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5588 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5590 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5595 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5596 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5598 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5600 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5601 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5605 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5608 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5610 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5613 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5615 msgid "I am peer `%s'.\n"
5616 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5618 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
5619 msgid "don't resolve host names"
5622 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
5623 msgid "output only the identity strings"
5626 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5627 msgid "include friend-only information"
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
5631 msgid "output our own identity only"
5634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:854
5635 msgid "list all known peers"
5638 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5639 msgid "dump hello to file"
5642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5643 msgid "also output HELLO uri(s)"
5646 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:863
5647 msgid "add given HELLO uri to the database"
5650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:880
5652 msgid "Print information about peers."
5653 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5656 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5658 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5659 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5662 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5664 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5665 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5668 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5670 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5671 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5673 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5677 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:588
5679 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5680 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5682 #: src/peerstore/peerstore_api.c:296
5684 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5687 #: src/peerstore/peerstore_api.c:344
5691 #: src/peerstore/peerstore_api.c:560 src/peerstore/peerstore_api.c:609
5692 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5695 #: src/peerstore/peerstore_api.c:623
5697 msgid "Received a malformed response from service."
5698 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5700 #: src/peerstore/peerstore_api.c:768
5701 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5704 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5705 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5708 "Error executing SQL query: %s\n"
5712 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5713 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5714 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5717 "Error preparing SQL query: %s\n"
5721 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5723 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5724 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5726 #: src/postgres/postgres.c:67
5728 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
5729 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5731 #: src/postgres/postgres.c:195
5733 msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
5734 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5736 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5738 msgid "Failed to store membership information!\n"
5739 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5741 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5743 msgid "Failed to test membership!\n"
5744 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5746 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5748 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5749 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5751 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5753 msgid "Failed to store fragment\n"
5754 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5756 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5758 msgid "Failed to get fragment!\n"
5759 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5761 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5763 msgid "Failed to get message!\n"
5764 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5766 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5768 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5769 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5771 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5773 msgid "Failed to get master counters!\n"
5774 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5776 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5778 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5779 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5781 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5783 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5784 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5786 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5788 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5789 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5791 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5792 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5795 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5797 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5798 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5800 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5802 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5803 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5805 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5806 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5808 msgid "Failed to reset state!\n"
5809 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5811 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5812 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5813 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5816 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5817 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5819 msgid "Failed to get state variable!\n"
5820 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5822 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5824 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5825 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5827 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5829 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5830 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5832 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5834 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5835 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5837 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5839 msgid "SQLite database running\n"
5840 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5842 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:493
5843 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5846 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:499
5847 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5850 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:553
5851 msgid "# DNS records modified"
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:737
5856 msgid "# DNS replies intercepted"
5857 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5859 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:744
5861 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5862 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5864 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:851
5866 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5867 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5869 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:909
5871 msgid "# DNS requests intercepted"
5872 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5874 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:914
5876 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5877 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5879 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:922
5881 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5882 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5884 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:995
5886 msgid "# DNS replies received"
5887 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5889 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1011
5890 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5893 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1294 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1303
5894 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1324 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1336
5895 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1345
5897 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5899 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5901 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1390
5902 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5905 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5907 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5910 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5911 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5914 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1314
5915 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5916 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5918 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
5919 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5921 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5924 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
5925 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5927 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5930 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1368
5932 msgid "No files found in `%s'\n"
5933 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5935 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1377
5936 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5939 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1397
5940 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5943 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1482
5944 msgid "name of the file for writing statistics"
5947 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1485
5948 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5951 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1488
5952 msgid "directory with policy files"
5955 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1491
5956 msgid "name of file with input strings"
5959 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1494
5960 msgid "name of file with hosts' names"
5963 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1506
5964 msgid "Profiler for regex"
5967 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:696
5968 msgid "name of the table to write DFAs"
5971 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5972 msgid "maximum path compression length"
5975 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:712
5976 msgid "Profiler for regex library"
5979 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5981 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5984 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5986 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5987 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5989 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:788
5990 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5993 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:805
5995 msgid "GNUnet REST server"
5996 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5998 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6000 msgid "Key `%s' is valid\n"
6001 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6003 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6005 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6006 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6008 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6009 msgid "Internal error\n"
6010 msgstr "Interner Fehler\n"
6012 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6014 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6017 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6018 msgid "Revocation failed (!)\n"
6019 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6021 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6023 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6026 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6027 msgid "Revocation successful.\n"
6030 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6031 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6034 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6036 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6039 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6041 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6042 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6044 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6046 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6049 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6050 msgid "Revocation certificate ready\n"
6053 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6054 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6057 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1159
6059 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6062 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6064 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6067 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6068 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6071 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6073 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6074 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6076 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6078 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6079 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6081 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:532
6082 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6085 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6087 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6091 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:538
6092 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6095 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6096 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6099 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:456
6100 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6103 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:464
6105 msgid "# revocation messages received via set union"
6106 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6108 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:469
6110 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6113 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6115 msgid "# revocation set unions failed"
6116 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6118 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:482
6120 msgid "# revocation set unions completed"
6121 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6123 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:519
6124 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:765
6125 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6128 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:856
6130 msgid "Could not open revocation database file!"
6131 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6133 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6134 msgid "Seed a PeerID"
6137 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6139 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6140 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6142 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6143 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6146 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6149 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6150 "valid peer identifier.\n"
6153 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6154 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6157 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6159 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6162 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6164 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6165 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6167 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6169 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6172 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6174 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6177 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6179 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6180 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6183 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6184 msgid "Transaction ID shared with peer."
6187 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6188 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6191 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1415
6192 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1553
6193 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1191
6194 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1259
6196 msgid "Connect to CADET failed\n"
6197 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6199 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6200 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6203 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6204 msgid "dkg start delay"
6207 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6211 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6215 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6216 msgid "also profile decryption"
6219 #: src/set/gnunet-service-set.c:1991
6221 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6222 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6224 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6226 msgid "number of element in set A-B"
6227 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6229 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6231 msgid "number of element in set B-A"
6232 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6234 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6235 msgid "number of common elements in A and B"
6238 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6242 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6246 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:387
6247 msgid "operation to execute"
6250 #: src/social/gnunet-social.c:1146
6252 msgid "--place missing or invalid.\n"
6253 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6255 #: src/social/gnunet-social.c:1195
6256 msgid "assign --name in state to --data"
6259 #: src/social/gnunet-social.c:1199
6260 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6263 #: src/social/gnunet-social.c:1203
6264 msgid "create a place"
6267 #: src/social/gnunet-social.c:1207
6268 msgid "destroy a place we were hosting"
6271 #: src/social/gnunet-social.c:1211
6272 msgid "enter somebody else's place"
6275 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6276 msgid "find state matching name prefix"
6279 #: src/social/gnunet-social.c:1219
6280 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6283 #: src/social/gnunet-social.c:1223
6284 msgid "reconnect to a previously created place"
6287 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6288 msgid "publish something to a place we are hosting"
6291 #: src/social/gnunet-social.c:1231
6292 msgid "reconnect to a previously entered place"
6295 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6296 msgid "search for state matching exact name"
6299 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6300 msgid "submit something to somebody's place"
6303 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6304 msgid "list of egos and subscribed places"
6307 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6308 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6311 #: src/social/gnunet-social.c:1254
6312 msgid "application ID to use when connecting"
6315 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6316 msgid "message body or state value"
6319 #: src/social/gnunet-social.c:1262
6321 msgid "name or public key of ego"
6322 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6324 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6325 msgid "wait for incoming messages"
6328 #: src/social/gnunet-social.c:1270
6332 #: src/social/gnunet-social.c:1274
6333 msgid "peer ID for --guest-enter"
6336 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6337 msgid "name (key) to query from state"
6340 #: src/social/gnunet-social.c:1282
6344 #: src/social/gnunet-social.c:1286
6346 msgid "number of messages to replay from history"
6347 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6349 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6350 msgid "key address of place"
6353 #: src/social/gnunet-social.c:1294
6354 msgid "start message ID for history replay"
6357 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6358 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6361 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6362 msgid "end message ID for history replay"
6365 #: src/social/gnunet-social.c:1306
6366 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6369 #: src/social/gnunet-social.c:1316
6371 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6372 "messages, access history and state.\n"
6375 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6377 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6378 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6380 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1083
6382 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6383 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6385 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6387 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6388 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6390 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6392 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6393 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6395 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6396 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6399 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6400 msgid "Missing argument: name\n"
6403 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6405 msgid "No subsystem or name given\n"
6408 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6410 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6411 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6413 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6415 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6416 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6418 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6420 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6423 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6425 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6428 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:383
6429 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6432 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:386
6433 msgid "make the value being set persistent"
6436 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:389
6437 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6440 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:392
6441 msgid "just print the statistics value"
6444 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:395
6445 msgid "watch value continuously"
6448 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:398
6449 msgid "connect to remote host"
6452 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6453 msgid "port for remote host"
6456 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6457 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6458 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6460 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6461 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6464 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6466 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6467 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6469 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6470 msgid "Database filename missing\n"
6473 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6474 msgid "Topology string missing\n"
6477 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6479 msgid "Invalid topology: %s\n"
6480 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6482 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6484 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6487 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6489 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6490 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6492 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6494 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6497 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6499 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6502 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6504 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6505 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6507 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:339
6508 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6509 msgid "create COUNT number of peers"
6512 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:348
6514 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6515 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6516 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6520 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6521 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6522 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6525 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6526 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6528 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6529 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6530 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6531 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6532 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6533 "content/topology-file-format\n"
6536 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6537 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6540 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6542 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6546 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:50
6547 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:298
6549 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6552 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6553 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6556 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6559 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6562 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
6563 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6566 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1183
6568 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6571 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6573 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6575 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6578 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6580 msgid "Spawning process `%s'\n"
6581 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6583 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6584 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6587 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6589 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6590 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6591 "signal is received"
6594 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6596 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6597 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6599 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6601 msgid "Hosts file %s not found\n"
6602 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6604 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6606 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6609 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6611 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6614 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6616 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6619 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6620 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6623 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6625 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6628 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6629 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6632 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6634 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6637 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6638 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6641 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6643 msgid "Cannot start the master controller"
6644 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6646 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6647 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6650 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6651 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6654 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6655 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6658 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6659 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6662 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6665 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6666 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6669 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6672 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6673 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6676 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6678 msgid "Topology file %s not found\n"
6681 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6683 msgid "Topology file %s has no data\n"
6686 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6688 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6691 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6693 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6694 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6696 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6697 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6699 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6702 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6703 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6705 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6706 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6708 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6709 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6710 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6713 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6715 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6718 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6720 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6723 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6725 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6728 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6730 msgid "create unique configuration files"
6732 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6734 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6735 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6738 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6740 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6744 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6745 msgid "configuration template"
6746 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6748 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6749 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6752 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6753 msgid "Command line tool to access the testing library"
6756 #: src/testing/list-keys.c:91
6757 msgid "list COUNT number of keys"
6760 #: src/testing/list-keys.c:94
6761 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6764 #: src/testing/testing.c:272
6766 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6769 #: src/testing/testing.c:715
6771 msgid "Key number %u does not exist\n"
6774 #: src/testing/testing.c:1158
6777 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6778 "precompute more hostkeys first.\n"
6781 #: src/testing/testing.c:1167
6783 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6784 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6786 #: src/testing/testing.c:1177
6787 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6790 #: src/testing/testing.c:1190
6791 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6794 #: src/testing/testing.c:1204
6796 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6797 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6799 #: src/testing/testing.c:1216
6801 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6802 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6804 #: src/testing/testing.c:1241
6806 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6807 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6809 #: src/testing/testing.c:1343
6811 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6812 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6814 #: src/testing/testing.c:1644
6816 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6817 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6819 #: src/topology/friends.c:100
6821 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6822 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6824 #: src/topology/friends.c:154
6826 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6829 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6830 msgid "# peers blacklisted"
6833 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6835 msgid "# connect requests issued to ATS"
6836 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6838 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6840 msgid "# HELLO messages gossipped"
6841 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6843 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6844 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6845 msgid "# friends connected"
6846 msgstr "# verbundener Freunde"
6848 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6849 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6852 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6854 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6857 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6859 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6860 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6862 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6863 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6866 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6867 msgid "# friends in configuration"
6868 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6870 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6872 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6873 "connect to friends.\n"
6876 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6878 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6881 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6882 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6883 msgid "# HELLO messages received"
6884 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6886 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6887 msgid "GNUnet topology control"
6890 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6891 msgid "# Addresses given to ATS"
6894 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6895 msgid "# messages dropped due to slow client"
6898 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:809
6899 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6902 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1539
6903 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6906 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1698
6907 msgid "# bytes total received"
6908 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6910 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1795
6911 msgid "# bytes payload received"
6912 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6914 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2112
6915 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2584
6916 msgid "# disconnects due to blacklist"
6919 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2588
6921 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6922 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6924 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2696
6926 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2705
6931 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6934 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2770
6935 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6938 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6939 msgid "# refreshed my HELLO"
6942 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
6944 msgid "# session creation failed"
6945 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6947 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
6948 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6949 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
6952 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1310
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1763
6958 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6959 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6961 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
6963 msgid "# messages transmitted to other peers"
6964 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6966 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1321
6967 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6970 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1381
6971 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6974 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1457
6975 msgid "# KEEPALIVES sent"
6978 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1493
6979 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1501
6983 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1511
6987 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1556
6991 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
6994 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1565
6995 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1573
6999 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1582
7003 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7006 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7007 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7011 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1660
7015 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
7020 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7021 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1709
7024 msgid "# ms throttling suggested"
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1829
7029 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7030 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7032 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1849
7033 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7036 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
7038 msgid "# SYN messages sent"
7039 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1905
7043 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7044 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7046 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1935
7047 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7050 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2000
7052 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7053 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7055 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2054
7057 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7058 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2071
7062 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7063 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2227
7067 msgid "# SYN messages received"
7068 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7070 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2232
7072 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2598
7076 msgid "# Attempts to switch addresses"
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3080
7081 msgid "# SYN_ACK messages received"
7082 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3088
7086 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7087 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
7090 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3130
7092 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7093 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3142
7097 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7098 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7100 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7101 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3180
7106 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7107 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3352
7111 msgid "# ACK messages received"
7112 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3388
7116 msgid "# unexpected ACK messages"
7117 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3476
7121 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7122 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7124 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3483
7126 msgid "# QUOTA messages received"
7127 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3523
7130 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3530
7135 msgid "# DISCONNECT messages received"
7136 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7139 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7142 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3675
7143 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7147 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7150 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7152 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7154 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7156 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7159 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7162 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7163 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7167 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7168 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7171 msgid "# Addresses in validation map"
7174 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7176 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:988
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1590
7179 msgid "# validations running"
7180 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7184 msgid "# address records discarded (timeout)"
7185 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7189 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7190 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7193 msgid "# PINGs for address validation sent"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7197 msgid "# validations delayed by global throttle"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7201 msgid "# address revalidations started"
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
7206 msgid "# PING message for different peer received"
7207 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1165
7211 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1178
7215 msgid "# failed address checks during validation"
7218 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1181
7220 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1189
7224 msgid "# successful address checks during validation"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
7230 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7231 "having this address.\n"
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1257
7236 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7237 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1308
7240 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7244 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1480
7248 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1498
7252 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1553
7256 msgid "# validations succeeded"
7259 #: src/transport/gnunet-transport.c:486
7261 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7264 #: src/transport/gnunet-transport.c:496
7266 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7269 #: src/transport/gnunet-transport.c:540
7271 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7272 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7274 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
7276 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7277 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7279 #: src/transport/gnunet-transport.c:565
7281 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7282 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7284 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
7286 msgid "NAT plugin `%s' reports: %s\n"
7289 #: src/transport/gnunet-transport.c:675
7290 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7293 #: src/transport/gnunet-transport.c:689
7295 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7298 #: src/transport/gnunet-transport.c:714
7300 msgid "Failed to start resolver!\n"
7301 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7303 #: src/transport/gnunet-transport.c:750
7305 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7308 #: src/transport/gnunet-transport.c:784
7311 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7315 #: src/transport/gnunet-transport.c:815
7317 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7320 #: src/transport/gnunet-transport.c:839 src/transport/gnunet-transport.c:868
7322 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7323 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7325 #: src/transport/gnunet-transport.c:841
7326 msgid "Connected to"
7327 msgstr "Verbunden mit"
7329 #: src/transport/gnunet-transport.c:870
7330 msgid "Disconnected from"
7333 #: src/transport/gnunet-transport.c:905
7335 msgid "Received %u bytes\n"
7336 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7338 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
7340 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7343 #: src/transport/gnunet-transport.c:954
7345 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7346 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7348 #: src/transport/gnunet-transport.c:1366
7350 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7351 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7353 #: src/transport/gnunet-transport.c:1488
7356 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7360 #: src/transport/gnunet-transport.c:1501
7363 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7366 #: src/transport/gnunet-transport.c:1529
7368 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7369 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7371 #: src/transport/gnunet-transport.c:1535
7372 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:1558 src/transport/gnunet-transport.c:1588
7376 #: src/transport/gnunet-transport.c:1641
7377 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7378 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:1595
7381 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7384 #: src/transport/gnunet-transport.c:1665
7386 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7387 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7389 #: src/transport/gnunet-transport.c:1668
7390 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7393 #: src/transport/gnunet-transport.c:1671
7394 msgid "disconnect from a peer"
7395 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7397 #: src/transport/gnunet-transport.c:1674
7398 msgid "provide information about all current connections (once)"
7401 #: src/transport/gnunet-transport.c:1680
7403 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7406 #: src/transport/gnunet-transport.c:1683
7407 msgid "do not resolve hostnames"
7408 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7410 #: src/transport/gnunet-transport.c:1686
7411 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7412 msgid "peer identity"
7415 #: src/transport/gnunet-transport.c:1689
7416 msgid "monitor plugin sessions"
7419 #: src/transport/gnunet-transport.c:1692
7420 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7423 #: src/transport/gnunet-transport.c:1695
7424 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7427 #: src/transport/gnunet-transport.c:1706
7428 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:642
7429 msgid "Direct access to transport service."
7430 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7432 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7434 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7437 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:616
7438 msgid "send data to peer"
7441 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7443 msgid "receive data from peer"
7444 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7446 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:622
7450 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:625
7452 msgid "number of messages to send"
7453 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7455 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:628
7456 msgid "message size to use"
7459 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1477
7460 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2248
7461 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3457
7462 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3365
7463 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3372
7464 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7467 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2118
7469 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7472 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2167
7473 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7475 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7476 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7478 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2184
7479 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3242
7481 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7482 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7484 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2218
7486 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7487 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7489 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1729
7492 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7496 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1966
7498 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7501 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1974
7504 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7507 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2124
7509 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7510 "certificate-creation' could not be started!\n"
7513 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2147
7515 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7518 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2274
7519 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7522 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2583
7523 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7526 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2748
7528 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7531 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2832
7532 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7533 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7536 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2938
7538 msgid "IPv4 support is %s\n"
7541 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2953
7543 msgid "IPv6 support is %s\n"
7546 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2959
7547 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7549 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7551 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
7552 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7553 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7555 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7557 msgid "Using port %u\n"
7558 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7560 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2995
7562 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7565 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3030
7567 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7570 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3105
7572 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7575 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3126
7577 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7578 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3143
7582 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7583 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7585 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3469
7586 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7589 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7591 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7593 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7595 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7597 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7598 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7600 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7602 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7603 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7606 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7607 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7608 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7609 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7610 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7612 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7614 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7615 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7617 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7618 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7620 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7624 msgid "# bytes received via SMTP"
7625 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7627 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7628 msgid "# bytes sent via SMTP"
7629 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7631 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7632 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7633 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7635 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1051
7636 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2362
7638 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7641 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1234
7642 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1458
7643 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2633
7644 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3490
7645 msgid "# TCP sessions active"
7646 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7648 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
7649 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7650 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1564
7651 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1637
7652 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1737
7653 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1762
7654 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7655 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1279
7658 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7659 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7661 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1567
7662 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7663 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7665 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1641
7666 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7667 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
7670 msgid "# requests to create session with invalid address"
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2200
7674 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2692
7679 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7680 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7682 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2883
7683 msgid "# bytes received via TCP"
7684 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7686 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2934
7687 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7689 msgid "# TCP server connections active"
7690 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7692 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7694 msgid "# TCP server connect events"
7695 msgstr "# verbundener Knoten"
7697 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2944
7698 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7701 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2946
7702 msgid "# TCP service suspended"
7705 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2986
7706 msgid "# TCP service resumed"
7709 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2996
7710 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3315
7714 msgid "Failed to start service.\n"
7715 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3478
7719 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7720 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7722 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3482
7723 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3486
7728 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7731 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
7733 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7734 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7736 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7738 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7741 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
7743 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7744 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7746 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
7749 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7750 "your network configuration\n"
7753 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
7755 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7756 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7759 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
7760 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
7762 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7763 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7765 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
7766 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7769 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
7770 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7771 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7773 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
7774 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
7775 msgid "must be in [0,65535]"
7778 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
7780 msgid "must be valid IPv4 address"
7781 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7783 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
7785 msgid "must be valid IPv6 address"
7786 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7788 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
7790 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7791 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7793 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7795 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7796 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7798 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7800 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7801 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7803 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7805 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7806 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7808 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
7812 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
7814 msgid "# Messages defragmented"
7815 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7817 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
7818 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
7820 msgid "# Sessions allocated"
7821 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7823 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
7825 msgid "# message fragments sent"
7826 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
7830 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7831 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7833 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
7834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
7835 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7837 msgid "# MAC endpoints allocated"
7838 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7840 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
7842 msgid "# ACKs received"
7843 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7845 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
7846 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7849 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
7851 msgid "# HELLO beacons sent"
7852 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7854 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
7856 msgid "# DATA messages received"
7857 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7859 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
7861 msgid "# DATA messages processed"
7862 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7864 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2255
7866 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7869 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2277
7871 msgid "# sessions allocated"
7872 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7874 #: src/tun/regex.c:134
7876 msgid "Bad mask: %d\n"
7879 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
7881 msgid "Error reading `%s': %s"
7882 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7884 #: src/util/bio.c:187
7888 #: src/util/bio.c:244
7890 msgid "Error reading length of string `%s'"
7893 #: src/util/bio.c:254
7895 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7898 #: src/util/bio.c:300
7900 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7903 #: src/util/bio.c:314
7905 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7908 #: src/util/client_new.c:864
7910 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7913 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1129
7917 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1127
7921 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1125
7925 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1123
7929 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1121
7933 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1131
7937 #: src/util/common_logging.c:879
7939 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7942 #: src/util/common_logging.c:1132
7946 #: src/util/common_logging.c:1248
7947 msgid "unknown address"
7948 msgstr "Unbekannte Adresse"
7950 #: src/util/common_logging.c:1290
7951 msgid "invalid address"
7952 msgstr "Ungültige Adresse"
7954 #: src/util/common_logging.c:1308
7956 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7958 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7959 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7961 #: src/util/common_logging.c:1329
7964 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7966 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7967 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7969 #: src/util/configuration.c:286
7971 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7972 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7974 #: src/util/configuration.c:344
7976 msgid "Error while reading file `%s'\n"
7977 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7979 #: src/util/configuration.c:1017
7982 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7986 #: src/util/configuration.c:1136
7988 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7991 #: src/util/configuration.c:1169
7993 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7996 #: src/util/configuration.c:1237
7999 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8000 "as an environmental variable\n"
8003 #: src/util/connection.c:441
8005 msgid "Access denied to `%s'\n"
8006 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8008 #: src/util/connection.c:458
8010 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8013 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8016 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8020 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8022 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8023 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8025 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8027 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8028 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8030 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8032 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8033 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8035 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8037 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8038 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8040 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8041 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8043 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8044 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8046 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8048 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8049 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8051 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8052 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8055 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8058 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8061 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8062 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8065 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8067 msgid "Could not load peer's private key\n"
8068 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8070 #: src/util/crypto_random.c:284
8072 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8074 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8076 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8078 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8079 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8081 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8083 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8084 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8086 #: src/util/disk.c:1245
8088 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8089 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8091 #: src/util/disk.c:1486 src/util/service.c:1322 src/util/service_new.c:1379
8093 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8094 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8096 #: src/util/getopt.c:568
8098 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8099 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8101 #: src/util/getopt.c:592
8103 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8104 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8106 #: src/util/getopt.c:597
8108 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8109 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8111 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8113 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8114 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8116 #: src/util/getopt.c:643
8118 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8119 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8121 #: src/util/getopt.c:647
8123 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8124 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8126 #: src/util/getopt.c:672
8128 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8129 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8131 #: src/util/getopt.c:674
8133 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8134 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8136 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8138 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8139 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8141 #: src/util/getopt.c:750
8143 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8144 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8146 #: src/util/getopt.c:768
8148 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8149 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8151 #: src/util/getopt.c:933
8153 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8154 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8156 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8159 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8161 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8162 "Optionen zwingend.\n"
8164 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8166 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8167 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8169 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8171 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8172 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8174 #: src/util/gnunet-config.c:124
8176 msgid "failed to load configuration defaults"
8177 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8179 #: src/util/gnunet-config.c:137
8181 msgid "--section argument is required\n"
8184 #: src/util/gnunet-config.c:140
8186 msgid "The following sections are available:\n"
8189 #: src/util/gnunet-config.c:191
8191 msgid "--option argument required to set value\n"
8194 #: src/util/gnunet-config.c:228
8195 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8198 #: src/util/gnunet-config.c:231
8199 msgid "name of the section to access"
8202 #: src/util/gnunet-config.c:234
8203 msgid "name of the option to access"
8206 #: src/util/gnunet-config.c:237
8207 msgid "value to set"
8210 #: src/util/gnunet-config.c:240
8212 msgid "print available configuration sections"
8213 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8215 #: src/util/gnunet-config.c:243
8216 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8219 #: src/util/gnunet-config.c:252
8220 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8221 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8223 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8225 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8226 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8228 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8230 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8233 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8235 msgid "Generating %u keys, please wait"
8238 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8242 "Failed to write to `%s': %s\n"
8245 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8247 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8256 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8260 "Error, %u keys not generated\n"
8263 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8265 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8266 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8268 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8270 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8273 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8275 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8276 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8278 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8279 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8282 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8283 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8286 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8287 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8290 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8291 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8294 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8295 msgid "print the public key in ASCII format"
8298 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8299 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8302 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8303 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8306 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8307 msgid "perform a reverse lookup"
8310 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8311 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8314 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8316 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8317 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8319 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8320 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8323 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8324 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8327 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8328 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8331 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8332 msgid "time to wait between calculations"
8335 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8336 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8339 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8341 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8342 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8344 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8345 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8347 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8348 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8350 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8352 msgid "No URI specified on command line\n"
8355 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8357 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8358 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8360 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8362 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8365 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8367 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8370 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8371 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8374 #: src/util/helper.c:331
8376 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8377 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8379 #: src/util/helper.c:382
8381 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8382 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8384 #: src/util/helper.c:601
8386 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8387 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8389 #: src/util/network.c:137
8391 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8394 #: src/util/network.c:1735 src/util/network.c:1911
8397 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8400 #: src/util/os_installation.c:501
8403 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8407 #: src/util/os_installation.c:861
8409 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8410 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8412 #: src/util/os_installation.c:921
8414 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8417 #: src/util/os_installation.c:931
8419 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8422 #: src/util/plugin.c:86
8424 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8425 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8427 #: src/util/plugin.c:151
8429 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8431 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8433 #: src/util/plugin.c:226
8435 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8436 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8438 #: src/util/plugin.c:385
8440 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8441 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8443 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456 src/util/service_new.c:1809
8445 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8446 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8448 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471 src/util/service_new.c:1826
8450 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8451 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8453 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466 src/util/service_new.c:1820
8455 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8456 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8458 #: src/util/resolver_api.c:204
8461 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8464 #: src/util/resolver_api.c:223
8467 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8468 "resolution will be unavailable.\n"
8470 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8471 "positive Zahl angeben.\n"
8473 #: src/util/resolver_api.c:815
8475 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8476 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8478 #: src/util/resolver_api.c:827
8480 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8483 #: src/util/resolver_api.c:1004
8485 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8486 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8488 #: src/util/resolver_api.c:1086 src/util/resolver_api.c:1107
8489 #: src/util/resolver_api.c:1121
8491 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8492 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8494 #: src/util/server.c:478 src/util/service_new.c:1111
8496 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8497 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8499 #: src/util/server.c:488 src/util/service_new.c:1121
8501 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8502 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8504 #: src/util/server.c:494 src/util/service_new.c:1127
8506 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8507 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8509 #: src/util/server.c:894
8512 "Processing code for message of type %u did not call "
8513 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8516 #: src/util/service.c:347 src/util/service_new.c:2343
8518 msgid "Unknown address family %d\n"
8521 #: src/util/service.c:354
8523 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8526 #: src/util/service.c:410 src/util/service_new.c:439
8528 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8531 #: src/util/service.c:448 src/util/service_new.c:482
8533 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8536 #: src/util/service.c:912 src/util/service_new.c:1042
8537 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8540 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979 src/util/service_new.c:1194
8542 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8545 #: src/util/service.c:1004 src/util/service_new.c:1226
8547 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8550 #: src/util/service.c:1170
8552 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8553 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8555 #: src/util/service.c:1211
8557 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8558 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8560 #: src/util/service.c:1260 src/util/service_new.c:1501
8561 msgid "Service process failed to initialize\n"
8564 #: src/util/service.c:1264 src/util/service_new.c:1505
8565 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8568 #: src/util/service.c:1268 src/util/service_new.c:1509
8569 msgid "Service process failed to report status\n"
8572 #: src/util/service.c:1323 src/util/service_new.c:1381
8573 msgid "No such user"
8576 #: src/util/service.c:1336 src/util/service_new.c:1400
8578 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8579 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8581 #: src/util/service.c:1406 src/util/service_new.c:1737
8582 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8585 #: src/util/service_new.c:1306
8587 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8590 #: src/util/service_new.c:2093
8593 "Processing code for message of type %u did not call "
8594 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8597 #: src/util/signal.c:89
8599 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8600 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8602 #: src/util/socks.c:586
8604 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8607 #: src/util/socks.c:599
8609 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8612 #: src/util/strings.c:146
8616 #: src/util/strings.c:441
8618 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8621 #: src/util/strings.c:568
8622 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8625 #: src/util/strings.c:672
8629 #: src/util/strings.c:676
8633 #: src/util/strings.c:678
8637 #: src/util/strings.c:684
8641 #: src/util/strings.c:690
8645 #: src/util/strings.c:696
8649 #: src/util/strings.c:702
8653 #: src/util/strings.c:709
8657 #: src/util/strings.c:711
8661 #: src/util/strings.c:740
8665 #: src/util/strings.c:1239
8666 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8667 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8669 #: src/util/strings.c:1247
8670 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8671 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8673 #: src/util/strings.c:1253
8674 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8675 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8677 #: src/util/strings.c:1260
8678 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8679 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8681 #: src/util/strings.c:1269
8683 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8684 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8686 #: src/util/strings.c:1475 src/util/strings.c:1491
8687 msgid "Port not in range\n"
8688 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8690 #: src/util/strings.c:1500
8692 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8695 #: src/util/strings.c:1583 src/util/strings.c:1614 src/util/strings.c:1662
8696 #: src/util/strings.c:1683
8698 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8699 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8701 #: src/util/strings.c:1640
8703 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8704 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8706 #: src/util/strings.c:1692
8708 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8709 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8711 #: src/util/strings.c:1744
8713 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8714 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8716 #: src/util/strings.c:1794
8718 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8719 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8721 #: src/util/strings.c:1825
8723 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8724 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8726 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1125
8727 msgid "# Active channels"
8728 msgstr "# aktive Kanäle"
8730 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:629
8731 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
8734 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:667
8736 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
8737 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8739 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:783
8741 msgid "# Cadet channels created"
8742 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1005
8746 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1145
8751 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8752 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8754 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1353
8755 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1374
8759 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8762 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1580
8764 msgid "# Packets received from TUN interface"
8766 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8769 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1649
8771 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8774 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1659
8775 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8778 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1673
8780 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8783 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1755
8785 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8786 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8788 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2095
8790 msgid "# UDP packets received from cadet"
8791 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8793 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2251
8795 msgid "# TCP packets received from cadet"
8796 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8798 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2403
8799 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8802 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2458
8804 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8805 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8807 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2722
8808 msgid "# Active destinations"
8811 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2771
8812 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8815 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3063
8816 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8819 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
8820 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3095
8824 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8827 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3108
8828 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8831 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3121
8832 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8835 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3131
8836 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8839 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8840 msgid "Error creating tunnel\n"
8841 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8843 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8845 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8846 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8848 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8850 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8853 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8855 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8856 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8858 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8860 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8861 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8863 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8865 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8866 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8868 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
8869 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8872 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
8873 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8876 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8877 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8880 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
8881 msgid "destination IP for the tunnel"
8882 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8884 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8885 msgid "peer offering the service we would like to access"
8888 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
8889 msgid "name of the service we would like to access"
8890 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8892 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8893 msgid "service is offered via TCP"
8894 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8896 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
8897 msgid "service is offered via UDP"
8898 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8900 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
8901 msgid "Setup tunnels via VPN."
8902 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8904 #: src/include/gnunet_common.h:645 src/include/gnunet_common.h:652
8905 #: src/include/gnunet_common.h:660
8907 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8908 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8910 #: src/include/gnunet_common.h:672
8912 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8913 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8915 #: src/include/gnunet_common.h:699 src/include/gnunet_common.h:708
8917 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8918 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8921 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
8922 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8925 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
8927 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8928 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8931 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
8932 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
8935 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
8936 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8939 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
8940 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8942 #~ msgid "Request does not fit into a message"
8943 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
8946 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
8947 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8950 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
8951 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8954 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
8955 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8958 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
8959 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8962 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
8963 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8966 #~ msgid "number too large"
8967 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
8970 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
8971 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
8974 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
8975 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8978 #~ msgid "# transmission request failures"
8979 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8982 #~ msgid "# bytes sent to datastore"
8983 #~ msgstr "# bytes in der Datenbank"
8986 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
8989 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
8991 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
8992 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
8995 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
8996 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8998 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
8999 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9001 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9002 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9005 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9006 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9009 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9010 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9013 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9014 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9016 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9017 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9020 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9021 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9024 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9025 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9028 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9030 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9034 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9036 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9039 #~ msgid "unknown error"
9040 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9043 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9044 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9047 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9048 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9051 #~ msgid "# replies dropped"
9052 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9055 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9058 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9061 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9062 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9065 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9066 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9069 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9070 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9073 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9074 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9077 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9079 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9082 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9083 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9086 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9087 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9090 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9091 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9093 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9094 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9097 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9098 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9100 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9101 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9104 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9105 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9108 #~ msgid "No peer identity given\n"
9109 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9112 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9113 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9116 #~ msgid "No operation given\n"
9117 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9120 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9121 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9124 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9125 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9128 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9129 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9132 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9133 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9136 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9137 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9140 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9141 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9144 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9145 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9148 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9149 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9152 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9153 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9156 #~ msgid "Number of peers to run"
9157 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9160 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9161 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9164 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9165 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9168 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9169 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9172 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9173 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9176 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9178 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9179 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9182 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9183 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9186 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9187 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9190 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9191 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9194 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9195 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9198 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9199 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9202 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9203 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9206 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9207 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9210 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9211 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9214 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9215 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9218 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9219 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9222 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9223 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9226 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9227 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9230 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9231 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9234 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9235 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9238 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9239 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9242 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9243 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9246 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9247 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9250 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9251 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9253 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9254 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9257 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9258 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9261 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9262 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9265 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9266 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9269 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9270 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9273 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9274 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9277 #~ msgid "valid public key required"
9278 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9280 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9282 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9283 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9285 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9286 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9289 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9290 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9293 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9294 #~ msgid "Received %s message\n"
9295 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9298 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9299 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9300 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9303 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9304 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9305 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9307 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9308 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9313 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9314 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9317 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9320 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9321 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9324 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9325 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9327 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9330 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9331 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9334 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9335 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9338 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9339 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9340 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9343 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9344 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9347 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9348 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9349 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9352 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9353 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9354 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9357 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9358 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9359 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9362 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9363 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9364 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9367 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9368 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9369 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9372 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9373 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9374 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9377 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9378 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9379 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9382 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9384 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9385 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9388 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9389 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9392 #~| msgid "# bytes encrypted"
9393 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9394 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9397 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9398 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9401 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9402 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9403 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9406 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9407 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9409 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9413 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9414 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9415 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9418 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9419 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9420 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9423 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9424 #~ msgid "# keepalives sent"
9425 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9427 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9428 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9431 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9432 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9435 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9436 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9437 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9440 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9441 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9442 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9445 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9446 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9447 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9450 #~| msgid "# messages defragmented"
9451 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9452 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9455 #~| msgid "# session keys accepted"
9456 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9457 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9460 #~| msgid "# messages fragmented"
9461 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9462 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9465 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9466 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9467 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9470 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9471 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9472 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9475 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9476 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9477 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9479 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9480 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9483 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9484 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9485 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9488 #~| msgid "# messages defragmented"
9489 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9490 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9493 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9494 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9495 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9498 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9499 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9500 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9503 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9504 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"