43ed9d8f42ebdb7dabbbe4b5e0aac652d13fa009
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-08-09 23:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:335
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:214 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:962
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:218 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:966
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:968
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:972
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:974
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:242 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:990
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:992
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:994
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:996
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:998
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1000
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1002
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1004
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1006
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:262 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1010
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:377
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:463
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:474
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:510
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:521
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:603
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:634
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:637
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:640
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:715
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:717
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:719
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:721
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:727
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:732
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:735
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:737
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:752
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:257
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:291
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:500
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:507
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:602
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:624
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:638
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:771
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1023
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1116
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1121
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1126
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1132
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1169
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1387
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1398
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1412
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:46
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:475
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:518
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1529
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1563
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
366 "%llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1535
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1542
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
378 "%llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1569
382 #, c-format
383 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1576
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 "%llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1773
394 #, fuzzy
395 msgid "Failed to initialize solver!\n"
396 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:848
399 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
400 msgstr ""
401
402 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1171
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
405 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
406
407 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1216
408 #, c-format
409 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1890
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
416 "%llu must be at least %llu\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1898
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
423 "must be at least %llu\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1908
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
430 msgstr ""
431
432 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1916
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
436 msgstr ""
437
438 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_mlp.c:1927
439 #, c-format
440 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/gnunet-service-ats-solver_proportional.c:1246
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Cannot find network of type `%u' %s\n"
446 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
447
448 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
449 #, c-format
450 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
454 #, c-format
455 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid ""
461 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
462 "s, %s\n"
463 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
464
465 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
466 #, c-format
467 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:461
471 #: src/transport/gnunet-transport.c:812
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Service `%s' is not running\n"
474 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
475
476 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:357 src/transport/gnunet-transport.c:819
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
479 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
480
481 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:365
482 #, c-format
483 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:381 src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:417 src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
490 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
491
492 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:390 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
495 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
496
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:425
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "No preference type given!\n"
500 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
501
502 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:430
503 #, c-format
504 msgid "No peer given!\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:448
508 msgid "Valid type required\n"
509 msgstr ""
510
511 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:506
512 msgid "get list of active addresses currently used"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:509
516 msgid "get list of all active addresses"
517 msgstr ""
518
519 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
520 #, fuzzy
521 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
522 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
523
524 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:515
525 msgid "monitor mode"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:518
529 #, fuzzy
530 msgid "set preference for the given peer"
531 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:521
534 msgid "print all configured quotas"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:524
538 msgid "peer id"
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:527
542 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:530
546 msgid "preference value"
547 msgstr ""
548
549 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:533
550 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
554 #, fuzzy
555 msgid "Print information about ATS state"
556 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
557
558 #: src/block/block.c:105
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
561 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
562
563 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:352
564 #, fuzzy
565 msgid "number of peers in consensus"
566 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
567
568 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:355
569 msgid "how many peers receive one value?"
570 msgstr ""
571
572 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:358 src/set/gnunet-set-profiler.c:287
573 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:290 src/set/gnunet-set-profiler.c:293
574 #, fuzzy
575 msgid "number of values"
576 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
577
578 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:361
579 #, fuzzy
580 msgid "consensus timeout"
581 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
582
583 #: src/core/core_api.c:752
584 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/core/gnunet-core.c:82
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Peer `%s'\n"
590 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
591
592 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/core/gnunet-core.c:140
593 #: src/transport/gnunet-transport.c:606 src/transport/gnunet-transport.c:630
594 #, c-format
595 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/core/gnunet-core.c:114 src/transport/gnunet-transport.c:608
599 #, fuzzy
600 msgid "Connected to"
601 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
602
603 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/transport/gnunet-transport.c:632
604 #, fuzzy
605 msgid "Disconnected from"
606 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
607
608 #: src/core/gnunet-core.c:167 src/mesh/gnunet-mesh.c:170
609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
612 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
613
614 #: src/core/gnunet-core.c:204 src/transport/gnunet-transport.c:1004
615 #, fuzzy
616 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
617 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
618
619 #: src/core/gnunet-core.c:215
620 #, fuzzy
621 msgid "Print information about connected peers."
622 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
623
624 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
625 #, fuzzy
626 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
627 msgstr "GNUnet Konfiguration"
628
629 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
630 #, c-format
631 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
632 msgstr ""
633
634 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
635 #, fuzzy
636 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
637 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
638
639 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
640 #, fuzzy
641 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
642 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
643
644 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "# bytes of messages of type %u received"
647 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
648
649 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
650 msgid "# bytes encrypted"
651 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
652
653 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
654 msgid "# bytes decrypted"
655 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
656
657 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
658 msgid "# key exchanges initiated"
659 msgstr ""
660
661 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
662 msgid "# key exchanges stopped"
663 msgstr ""
664
665 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
666 msgid "# old ephemeral keys ignored"
667 msgstr ""
668
669 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
670 #, fuzzy
671 msgid "# ephemeral keys received"
672 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
673
674 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
678 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:819
682 #, fuzzy
683 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
684 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:922
687 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:935
688 #, fuzzy
689 msgid "# PING messages received"
690 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
691
692 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
693 #, fuzzy
694 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
695 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
696
697 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:957
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
701 "%s'\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:974
705 #, fuzzy
706 msgid "# PONG messages created"
707 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
708
709 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1000
710 #, fuzzy
711 msgid "# sessions terminated by timeout"
712 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
713
714 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
715 #, fuzzy
716 msgid "# keepalive messages sent"
717 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
718
719 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
720 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1226
721 #, fuzzy
722 msgid "# PONG messages received"
723 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
724
725 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1073
726 #, fuzzy
727 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
728 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
729
730 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
731 #, fuzzy
732 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
733 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
734
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1108
736 #, fuzzy
737 msgid "# PONG messages decrypted"
738 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
739
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1142
741 #, fuzzy
742 msgid "# session keys confirmed via PONG"
743 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
744
745 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1152
746 #, fuzzy
747 msgid "# timeouts prevented via PONG"
748 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
749
750 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1159
751 #, fuzzy
752 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
753 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
754
755 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
756 #, fuzzy
757 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
758 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
759
760 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1309
767 #, fuzzy
768 msgid "# sessions terminated by key expiration"
769 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
770
771 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1352
772 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
773 #, fuzzy
774 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
775 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
776
777 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1364
778 #, fuzzy
779 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
780 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
781
782 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1405
783 #, fuzzy
784 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
785 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
786
787 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
788 #, fuzzy
789 msgid "# bytes of payload decrypted"
790 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
791
792 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
793 #, fuzzy
794 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
795 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
796
797 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
798 #, fuzzy
799 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
800 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
801
802 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
803 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
804 msgid "# neighbour entries allocated"
805 msgstr ""
806
807 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
808 msgid "# encrypted bytes given to transport"
809 msgstr ""
810
811 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
814 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
815
816 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
817 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
818 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:641
819 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:700
820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:601 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1495
821 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:700
822 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:801
823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1041
824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1265
825 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1274
826 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2793
827 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3047
828 #, fuzzy
829 msgid "# peers connected"
830 msgstr "# verbundener Knoten"
831
832 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
833 #, fuzzy
834 msgid "# type map refreshes sent"
835 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
836
837 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
838 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
839 msgstr ""
840
841 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
842 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
843 #, fuzzy
844 msgid "# type maps received"
845 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
846
847 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
848 msgid "# updates to my type map"
849 msgstr ""
850
851 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
853 #, fuzzy
854 msgid "# bytes stored"
855 msgstr "# bytes in der Datenbank"
856
857 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
858 #, fuzzy
859 msgid "# items stored"
860 msgstr "# bytes in der Datenbank"
861
862 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
867 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
868
869 #: src/datacache/datacache.c:184
870 #, c-format
871 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/datacache/datacache.c:192
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
877 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
878
879 #: src/datacache/datacache.c:295
880 #, fuzzy
881 msgid "# requests received"
882 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
883
884 #: src/datacache/datacache.c:304
885 msgid "# requests filtered by bloom filter"
886 msgstr ""
887
888 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
889 #, fuzzy
890 msgid "Heap datacache running\n"
891 msgstr "sqlite Datenspeicher"
892
893 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
894 msgid "Postgres datacache running\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
898 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
899 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
900 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
902 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
903 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
904 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
905 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
906 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
907 #: src/include/gnunet_common.h:616 src/include/gnunet_common.h:623
908 #, c-format
909 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
910 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
911
912 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
913 msgid "Sqlite datacache running\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
917 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
918 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
919 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
925 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
926
927 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
928 msgid "Template datacache running\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/datastore/datastore_api.c:310
932 #, fuzzy
933 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
934 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
935
936 #: src/datastore/datastore_api.c:393
937 msgid "# queue entry timeouts"
938 msgstr ""
939
940 #: src/datastore/datastore_api.c:437
941 msgid "# queue overflows"
942 msgstr ""
943
944 #: src/datastore/datastore_api.c:465
945 #, fuzzy
946 msgid "# queue entries created"
947 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
948
949 #: src/datastore/datastore_api.c:483
950 #, fuzzy
951 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
952 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
953
954 #: src/datastore/datastore_api.c:525
955 msgid "# datastore connections (re)created"
956 msgstr ""
957
958 #: src/datastore/datastore_api.c:608
959 #, fuzzy
960 msgid "# transmission request failures"
961 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
962
963 #: src/datastore/datastore_api.c:630
964 #, fuzzy
965 msgid "# bytes sent to datastore"
966 msgstr "# bytes in der Datenbank"
967
968 #: src/datastore/datastore_api.c:762
969 #, fuzzy
970 msgid "Failed to receive status response from database."
971 msgstr ""
972 "\n"
973 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
974
975 #: src/datastore/datastore_api.c:776
976 msgid "Error reading response from datastore service"
977 msgstr ""
978
979 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
980 #, fuzzy
981 msgid "Invalid error message received from datastore service"
982 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
983
984 #: src/datastore/datastore_api.c:798
985 #, fuzzy
986 msgid "# status messages received"
987 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
988
989 #: src/datastore/datastore_api.c:867
990 #, fuzzy
991 msgid "# PUT requests executed"
992 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
993
994 #: src/datastore/datastore_api.c:934
995 #, fuzzy
996 msgid "# RESERVE requests executed"
997 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
998
999 #: src/datastore/datastore_api.c:995
1000 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
1004 #, fuzzy
1005 msgid "# UPDATE requests executed"
1006 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1007
1008 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
1009 #, fuzzy
1010 msgid "# REMOVE requests executed"
1011 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1012
1013 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1016 msgstr ""
1017 "\n"
1018 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1019
1020 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
1021 #, fuzzy
1022 msgid "# Results received"
1023 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1024
1025 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1026 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1030 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
1034 #, fuzzy
1035 msgid "# GET requests executed"
1036 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1037
1038 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1041 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1042
1043 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1049 msgid ""
1050 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1051 "merge that datastore into our current datastore"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1057 msgstr ""
1058 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1059
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1061 #, fuzzy
1062 msgid "# bytes expired"
1063 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1064
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1066 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1070 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:155
1071 msgid "Transmission to client failed!\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1075 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:183
1076 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1080 msgid "# results found"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1087 "%llu bytes\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1094 "bytes)\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1098 msgid ""
1099 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1100 "cache size"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1104 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1108 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1109 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1110 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1111 msgid "# reserved"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1115 msgid "Could not find matching reservation"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1119 #, c-format
1120 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1124 #, fuzzy
1125 msgid "# GET requests received"
1126 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1127
1128 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1129 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1133 #, fuzzy
1134 msgid "# UPDATE requests received"
1135 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1136
1137 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1138 #, fuzzy
1139 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1140 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1141
1142 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1143 #, fuzzy
1144 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1145 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1146
1147 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Content not found"
1150 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1151
1152 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1153 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1157 #, fuzzy
1158 msgid "# REMOVE requests received"
1159 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1160
1161 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1162 #, c-format
1163 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1167 #, c-format
1168 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1174 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1175
1176 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1179 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1180
1181 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1182 msgid "# quota"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1186 msgid "# cache size"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1190 #, c-format
1191 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1195 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1198 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1199
1200 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1203 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1204
1205 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1206 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1210 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1214 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Heap database running\n"
1220 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1221
1222 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1225 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1226
1227 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1230 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1231
1232 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1233 msgid "Mysql database running\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1242
1243 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1244 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1245 msgid "Postgres database running\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1251 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1252
1253 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1254 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1255 #, c-format
1256 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1257 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1258
1259 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1262 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1263
1264 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1265 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1272 "bytes)\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1276 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Sqlite database running\n"
1279 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1280
1281 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1282 msgid "Template database running\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/dht_api.c:375
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1288 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1289
1290 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Result %d, type %d:\n"
1294 "%.*s\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1298 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1304 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1305
1306 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1307 msgid "Issueing DHT GET with key"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1311 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1312 msgid "the query key"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1316 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1320 msgid "the type of data to look for"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1324 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1328 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1332 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1333 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:861
1334 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1335 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:899
1336 msgid "be verbose (print progress information)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1340 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1344 msgid "how long should the monitor command run"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1348 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1352 #, fuzzy
1353 msgid "PUT request sent with key"
1354 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1355
1356 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1357 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1361 #, fuzzy
1362 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1363 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1364
1365 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1366 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1372 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1373
1374 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1375 #, c-format
1376 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1380 msgid "the data to insert under the key"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1384 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1388 msgid "how many replicas to create"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1392 msgid "the type to insert data as"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1396 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1402 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:414
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# GET requests from clients injected"
1407 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:508
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# PUT requests received from clients"
1412 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:592
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# GET requests received from clients"
1417 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:793
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1422 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1033
1425 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1046
1429 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1083
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1435 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1106
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# RESULTS queued for clients"
1440 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1443 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1444 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1450 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1451
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1455 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1456
1457 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1458 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1462 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1466 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1470 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1474 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1478 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1482 #, c-format
1483 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1487 #, fuzzy
1488 msgid "# GET requests given to datacache"
1489 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1490
1491 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1492 #, fuzzy
1493 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1494 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1495
1496 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1497 msgid "# Preference updates given to core"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1501 #, fuzzy
1502 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1503 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1504
1505 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:734
1506 #, fuzzy
1507 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1508 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1509
1510 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1511 #, fuzzy
1512 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1513 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1514
1515 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:827
1516 #, fuzzy
1517 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1518 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1519
1520 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:859
1521 #, fuzzy
1522 msgid "# requests TTL-dropped"
1523 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1524
1525 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1052
1526 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1086
1527 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1067
1531 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1101
1532 #, fuzzy
1533 msgid "# Peer selection failed"
1534 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1535
1536 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1235
1537 #, fuzzy
1538 msgid "# PUT requests routed"
1539 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1540
1541 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1264
1542 #, fuzzy
1543 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1544 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1545
1546 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1271
1547 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1384
1548 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1484
1549 #, fuzzy
1550 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1551 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1552
1553 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1349
1554 #, fuzzy
1555 msgid "# GET requests routed"
1556 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1557
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1376
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# GET messages queued for transmission"
1561 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1562
1563 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1491
1564 #, fuzzy
1565 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1566 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1567
1568 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
1569 #, fuzzy
1570 msgid "# P2P PUT requests received"
1571 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1572
1573 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1578
1574 #, fuzzy
1575 msgid "# P2P PUT bytes received"
1576 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1577
1578 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1733
1579 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1741
1583 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1832
1587 #, fuzzy
1588 msgid "# P2P GET requests received"
1589 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1590
1591 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
1592 #, fuzzy
1593 msgid "# P2P GET bytes received"
1594 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1595
1596 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1888
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1599 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1600
1601 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1902
1602 #, fuzzy
1603 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1604 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1605
1606 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1979
1607 #, fuzzy
1608 msgid "# P2P RESULTS received"
1609 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1610
1611 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1982
1612 #, fuzzy
1613 msgid "# P2P RESULT bytes received"
1614 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1615
1616 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1617 #, fuzzy
1618 msgid "# Network size estimates received"
1619 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1620
1621 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1622 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1626 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1630 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1634 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1638 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1642 msgid "# Entries removed from routing table"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1646 msgid "# Entries added to routing table"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1650 #, fuzzy
1651 msgid "# DHT requests combined"
1652 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1653
1654 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Block not of type %u\n"
1657 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1658
1659 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1660 msgid "Size mismatch for block\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1664 #, c-format
1665 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/dns/dnsparser.c:152
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1671 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1672
1673 #: src/dns/dnsparser.c:626
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1676 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1677
1678 #: src/dns/dnsstub.c:176
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1681 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1682
1683 #: src/dns/dnsstub.c:296 src/dns/dnsstub.c:384
1684 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1651
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1687 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1688
1689 #: src/dns/dnsstub.c:300
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1692 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1693
1694 #: src/dns/dnsstub.c:369
1695 #, c-format
1696 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/dns/dnsstub.c:441
1700 #, c-format
1701 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1705 msgid "only monitor DNS queries"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1709 msgid "only monitor DNS replies"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1713 msgid "Monitor DNS queries."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1717 msgid "set A records"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1721 msgid "set AAAA records"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1725 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1729 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1733 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1737 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1741 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1745 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1749 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1753 #, c-format
1754 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1758 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1762 #, fuzzy
1763 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1764 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1765
1766 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
1767 #, c-format
1768 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3415
1772 #, fuzzy
1773 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1774 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1775
1776 #: src/dv/gnunet-dv.c:165
1777 msgid "verbose output"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/dv/gnunet-dv.c:174
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Print information about DV state"
1783 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1784
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1786 #, c-format
1787 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
1791 #, fuzzy
1792 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1793 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1794
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:924 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2349
1796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2606 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1453
1797 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2015
1798 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
1802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2665 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1509
1803 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1911 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2048
1804 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1001
1808 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1812 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1084
1816 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1158
1820 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1210
1824 #, fuzzy
1825 msgid "# Packets received from TUN"
1826 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1827
1828 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1224
1829 #, fuzzy
1830 msgid "# Bytes received from TUN"
1831 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1832
1833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1250
1834 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1277
1838 #, c-format
1839 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
1843 #, c-format
1844 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1331
1848 #, c-format
1849 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1713
1853 #, fuzzy
1854 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1855 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1856
1857 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
1858 #, fuzzy
1859 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1860 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1861
1862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1919
1863 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2035 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2273
1864 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1865 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1866 #, fuzzy
1867 msgid "# Bytes received from MESH"
1868 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1869
1870 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1861 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2940
1871 #, c-format
1872 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1865
1876 #, fuzzy
1877 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1878 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1879
1880 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1922
1881 #, fuzzy
1882 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1883 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1884
1885 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2038
1886 #, fuzzy
1887 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1888 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1889
1890 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2052
1891 #, fuzzy
1892 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1893 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1894
1895 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2102
1896 #, fuzzy
1897 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1898 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1899
1900 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2276
1901 #, fuzzy
1902 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1903 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1904
1905 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2525
1906 #, fuzzy
1907 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1908 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1909
1910 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2591 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1443
1911 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2009
1912 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2650 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1479
1916 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1899
1917 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2700
1921 #, fuzzy
1922 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1923 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1924
1925 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1926 #, fuzzy
1927 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1928 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1929
1930 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1931 #, fuzzy
1932 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1933 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1934
1935 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2944
1936 #, fuzzy
1937 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1938 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1939
1940 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2977
1941 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3216
1945 #, c-format
1946 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3230 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3242
1950 #, c-format
1951 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
1955 #, c-format
1956 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1960 msgid ""
1961 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1962 "being enabled in the configuration\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3380
1966 msgid ""
1967 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1968 "being enabled in the configuration\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3387
1972 msgid ""
1973 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1974 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3393
1978 msgid ""
1979 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1980 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3399 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:887
1984 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3647
1988 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:56
1992 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:78
1996 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:84
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Failed to create statistics!\n"
2002 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2003
2004 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:121
2005 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:264
2009 #, c-format
2010 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:271
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2017 "sec. \n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:316
2021 #, c-format
2022 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:321
2026 #, c-format
2027 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:327
2031 #, c-format
2032 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:336
2036 #, c-format
2037 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:344
2041 #, c-format
2042 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:349
2046 #, c-format
2047 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:393
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2053 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2054
2055 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:419
2056 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:444
2057 msgid ""
2058 "No valid experiment issuers configured! Set value to peer id of issuer! "
2059 "Exit...\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:429
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Invalid value `%s'\n"
2065 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2066
2067 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:453
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Invalid public key `%s'\n"
2070 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2071
2072 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:460
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
2075 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
2076
2077 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:463
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "No issuer for public key `%s'\n"
2080 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
2081
2082 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:480
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2085 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2086
2087 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:220
2088 #, c-format
2089 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:290
2093 #, c-format
2094 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:421
2098 #, c-format
2099 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:848
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Connected to peer %s\n"
2105 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2106
2107 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:877
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2110 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2111
2112 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1057
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2115 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2116
2117 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:109
2118 #, c-format
2119 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:144
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2125 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2126
2127 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:278
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2130 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2131
2132 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:296
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2135 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2136
2137 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2138 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2142 #, fuzzy
2143 msgid "# fragments received"
2144 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2145
2146 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2147 #, fuzzy
2148 msgid "# duplicate fragments received"
2149 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2150
2151 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2152 msgid "# messages defragmented"
2153 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2154
2155 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2156 #, fuzzy
2157 msgid "# fragments transmitted"
2158 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2159
2160 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2161 #, fuzzy
2162 msgid "# fragments retransmitted"
2163 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2164
2165 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2166 #, fuzzy
2167 msgid "# fragments wrap arounds"
2168 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2169
2170 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2171 msgid "# messages fragmented"
2172 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2173
2174 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2175 msgid "# total size of fragmented messages"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2179 #, fuzzy
2180 msgid "# fragment acknowledgements received"
2181 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2182
2183 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2184 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2188 #, fuzzy
2189 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2190 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2191
2192 #: src/fs/fs_api.c:465
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Could not open file `%s': %s"
2195 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2196
2197 #: src/fs/fs_api.c:474
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "Could not read file `%s': %s"
2200 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2201
2202 #: src/fs/fs_api.c:480
2203 #, c-format
2204 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/fs/fs_api.c:1061
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2210 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2211
2212 #: src/fs/fs_api.c:1557
2213 #, c-format
2214 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/fs/fs_api.c:1571
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2220 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2221
2222 #: src/fs/fs_api.c:2228
2223 #, c-format
2224 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/fs/fs_api.c:2238
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2230 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2231
2232 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2235 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2236
2237 #: src/fs/fs_api.c:2381
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2240 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2241
2242 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2896
2243 #, c-format
2244 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/fs/fs_api.c:2595
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/fs/fs_api.c:2840
2253 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/fs/fs_api.c:2934
2257 #, c-format
2258 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/fs/fs_directory.c:210
2262 #, fuzzy
2263 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2264 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2265
2266 #: src/fs/fs_download.c:322
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2270 "bit systems\n"
2271 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2272
2273 #: src/fs/fs_download.c:342
2274 msgid "Directory too large for system address space\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2280 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2281
2282 #: src/fs/fs_download.c:889
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2285 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2286
2287 #: src/fs/fs_download.c:971
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2291 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/fs/fs_download.c:997
2295 msgid "internal error decrypting content"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/fs/fs_download.c:1020
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2301 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2302
2303 #: src/fs/fs_download.c:1030
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2306 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2307
2308 #: src/fs/fs_download.c:1039
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2311 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2312
2313 #: src/fs/fs_download.c:1137
2314 #, fuzzy
2315 msgid "internal error decoding tree"
2316 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2317
2318 #: src/fs/fs_download.c:1928
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Invalid URI"
2321 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2322
2323 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2327 "`unknown' instead.\n"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2333 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2334
2335 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2338 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2339
2340 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2343 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2344
2345 #: src/fs/fs_misc.c:126
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2348 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2349
2350 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2353 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2354
2355 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2359
2360 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2363 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2364
2365 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Failed to connect to datastore."
2368 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2369
2370 #: src/fs/fs_pseudonym.c:327 src/fs/fs_pseudonym.c:631
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
2373 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
2374
2375 #: src/fs/fs_pseudonym.c:463 src/fs/fs_pseudonym.c:489
2376 #: src/fs/fs_pseudonym.c:627
2377 #, fuzzy
2378 msgid "no-name"
2379 msgstr "Name anzeigen"
2380
2381 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:399
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Publishing failed: %s"
2384 msgstr ""
2385 "\n"
2386 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2387
2388 #: src/fs/fs_publish.c:624 src/fs/fs_publish.c:641 src/fs/fs_publish.c:680
2389 #: src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:725 src/fs/fs_publish.c:865
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2392 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2393
2394 #: src/fs/fs_publish.c:626
2395 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/fs/fs_publish.c:638
2399 #, fuzzy
2400 msgid "unknown error"
2401 msgstr "Unbekannter Fehler"
2402
2403 #: src/fs/fs_publish.c:681
2404 msgid "failed to compute hash"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/fs/fs_publish.c:701
2408 msgid "filename too long"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/fs/fs_publish.c:726
2412 #, fuzzy
2413 msgid "could not connect to `fs' service"
2414 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2415
2416 #: src/fs/fs_publish.c:749
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2419 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2420
2421 #: src/fs/fs_publish.c:814
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2424 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2425
2426 #: src/fs/fs_publish.c:820
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Recursive upload failed: %s"
2429 msgstr ""
2430 "\n"
2431 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2432
2433 #: src/fs/fs_publish.c:866
2434 #, fuzzy
2435 msgid "needs to be an actual file"
2436 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2437
2438 #: src/fs/fs_publish.c:1092
2439 #, c-format
2440 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/fs/fs_publish.c:1164
2444 #, c-format
2445 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Could not connect to datastore."
2451 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2452
2453 #: src/fs/fs_search.c:815
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2456 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2457
2458 #: src/fs/fs_search.c:874
2459 #, c-format
2460 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2464 msgid "Failed to find given position in file"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Failed to read file"
2470 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2471
2472 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2473 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2477 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Invalid response from `fs' service."
2483 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2484
2485 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2488 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2489
2490 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2493 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2494
2495 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2498 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2499
2500 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2503 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2504
2505 #: src/fs/fs_unindex.c:565 src/fs/fs_unindex.c:628
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2508 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2509
2510 #: src/fs/fs_unindex.c:641
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Failed to open file for unindexing."
2513 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2514
2515 #: src/fs/fs_unindex.c:675
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Failed to compute hash of file."
2518 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2519
2520 #: src/fs/fs_uri.c:222
2521 #, no-c-format
2522 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/fs/fs_uri.c:281
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2528 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2529
2530 #: src/fs/fs_uri.c:299
2531 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/fs/fs_uri.c:306
2535 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/fs/fs_uri.c:376
2539 msgid "Malformed SKS URI"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
2543 msgid "Malformed CHK URI"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
2547 #: src/fs/fs_uri.c:629
2548 msgid "SKS URI malformed"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/fs/fs_uri.c:611
2552 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/fs/fs_uri.c:617
2556 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/fs/fs_uri.c:623
2560 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/fs/fs_uri.c:636
2564 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/fs/fs_uri.c:648
2568 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/fs/fs_uri.c:686
2572 msgid "Unrecognized URI type"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/fs/fs_uri.c:911
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2578 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2579
2580 #: src/fs/fs_uri.c:917
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2583 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2584
2585 #: src/fs/fs_uri.c:1099 src/fs/fs_uri.c:1126
2586 msgid "No keywords specified!\n"
2587 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2588
2589 #: src/fs/fs_uri.c:1132
2590 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Failed to load state: %s\n"
2596 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2597
2598 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2599 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2602 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2603
2604 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2605 #, c-format
2606 msgid "Publication of `%s' done\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Publishing `%s'\n"
2612 msgstr ""
2613 "\n"
2614 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2615
2616 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Failed to run `%s'\n"
2619 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2620
2621 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid ""
2624 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2625 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2626
2627 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2628 #: src/fs/gnunet-publish.c:808
2629 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2630 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2631
2632 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:812
2633 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:815
2637 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:839
2641 msgid "specify the priority of the content"
2642 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2643
2644 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:329
2645 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
2646 msgid "set the desired replication LEVEL"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2650 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2654 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2658 #, c-format
2659 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2665 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2666
2667 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2670 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2671
2672 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2673 #, fuzzy
2674 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2675 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2676
2677 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2680 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2681
2682 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2685 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2686
2687 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2690 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2691
2692 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Starting download `%s'.\n"
2695 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2696
2697 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2698 #, fuzzy
2699 msgid "<unknown time>"
2700 msgstr "Unbekannter Fehler"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2706 "download\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Error downloading: %s.\n"
2712 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2713
2714 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2717 msgstr "Upload abgewiesen!"
2718
2719 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:273
2720 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2721 #, c-format
2722 msgid "Unexpected status: %d\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2726 #, fuzzy
2727 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2728 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2729
2730 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:652
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2733 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2734
2735 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2736 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2740 msgid "Target filename must be specified.\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:781
2744 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2747 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2748
2749 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2750 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2751 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2752
2753 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2754 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2758 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2762 msgid "write the file to FILENAME"
2763 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2764
2765 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2766 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2770 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2774 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2775 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2776
2777 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2778 msgid ""
2779 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2780 "chk/...)"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2784 msgid "print a list of all indexed files"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Special file-sharing operations"
2790 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2791
2792 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:190
2793 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
2797 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
2801 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:205
2805 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:227 src/fs/gnunet-pseudonym.c:229
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Option `%s' ignored\n"
2811 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2812
2813 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:265 src/statistics/gnunet-statistics.c:305
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2816 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2817
2818 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:313
2819 msgid "advertise namespace NAME"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:316
2823 #, fuzzy
2824 msgid ""
2825 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2826 "multiple times)"
2827 msgstr ""
2828 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2829 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2830
2831 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:320 src/fs/gnunet-publish.c:827
2832 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2833 msgstr ""
2834 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2835 "setzen"
2836
2837 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:323
2838 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:326
2842 msgid "do not print names of remote namespaces"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:332
2846 #, fuzzy
2847 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2848 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2849
2850 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:335
2851 #, fuzzy
2852 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2853 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2854
2855 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:347
2856 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/gnunet-publish.c:230
2860 #, c-format
2861 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Error publishing: %s.\n"
2867 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2868
2869 #: src/fs/gnunet-publish.c:247
2870 #, c-format
2871 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "URI is `%s'.\n"
2877 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2878
2879 #: src/fs/gnunet-publish.c:270
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2882 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2883
2884 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2887 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2888
2889 #: src/fs/gnunet-publish.c:390
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2892 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2893
2894 #: src/fs/gnunet-publish.c:529
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Could not publish\n"
2897 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2898
2899 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Could not start publishing.\n"
2902 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2903
2904 #: src/fs/gnunet-publish.c:585
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2907 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2908
2909 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2912 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2913
2914 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2915 #, c-format
2916 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/gnunet-publish.c:597
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Preprocessing complete.\n"
2922 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2923
2924 #: src/fs/gnunet-publish.c:601
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2927 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2928
2929 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2930 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2936 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2937
2938 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
2941 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
2942
2943 #: src/fs/gnunet-publish.c:669
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2946 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2947
2948 #: src/fs/gnunet-publish.c:681
2949 msgid ""
2950 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2951 "installed?\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/fs/gnunet-publish.c:731
2955 #, c-format
2956 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/gnunet-publish.c:738
2960 #, c-format
2961 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2962 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2963
2964 #: src/fs/gnunet-publish.c:744
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2967 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2968
2969 #: src/fs/gnunet-publish.c:752 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2972 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2973
2974 #: src/fs/gnunet-publish.c:762 src/fs/gnunet-publish.c:769
2975 #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2976 #, c-format
2977 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2978 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2979
2980 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
2981 msgid ""
2982 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2983 "upload"
2984 msgstr ""
2985 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2986 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2987
2988 #: src/fs/gnunet-publish.c:823
2989 msgid ""
2990 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2991 "can be specified multiple times)"
2992 msgstr ""
2993 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2994 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2995
2996 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
2997 msgid ""
2998 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2999 "in GNUnet database)"
3000 msgstr ""
3001 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3002 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3003
3004 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3005 msgid ""
3006 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3007 "namespace insertions only)"
3008 msgstr ""
3009 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3010 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3011
3012 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3013 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3014 msgstr ""
3015 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3016 "einem Namespace)"
3017
3018 #: src/fs/gnunet-publish.c:849
3019 msgid ""
3020 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3021 "compute URIs)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/gnunet-publish.c:853
3025 msgid ""
3026 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3027 msgstr ""
3028 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3029 "Namespaces)"
3030
3031 #: src/fs/gnunet-publish.c:857
3032 msgid ""
3033 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3034 "to the file with the respective URI)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3038 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3042 #, c-format
3043 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Error searching: %s.\n"
3049 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3050
3051 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3054 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3055
3056 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Could not start searching.\n"
3059 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3060
3061 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3062 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3066 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3070 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3074 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3078 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3082 #, fuzzy
3083 msgid "# Loopback routes suppressed"
3084 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3085
3086 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:640 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:291
3087 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1314
3088 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3091 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3092
3093 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:677
3094 #, fuzzy
3095 msgid "# migration stop messages received"
3096 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3097
3098 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:681
3099 #, c-format
3100 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:716
3104 #, fuzzy
3105 msgid "# replies transmitted to other peers"
3106 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3107
3108 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:722
3109 msgid "# replies dropped"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1296
3113 msgid "# P2P searches active"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:840
3117 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:893
3121 #, fuzzy
3122 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3123 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3124
3125 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:901
3126 #, fuzzy
3127 msgid "# replies received for other peers"
3128 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3129
3130 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3131 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:953
3135 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1021
3139 #, fuzzy
3140 msgid "# requests done for free (low load)"
3141 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3142
3143 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1046
3144 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
3148 #, fuzzy
3149 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3150 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3151
3152 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3153 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1168
3157 #, fuzzy
3158 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3159 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3160
3161 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1191
3162 #, fuzzy
3163 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3164 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3165
3166 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3167 #, fuzzy
3168 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3169 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3170
3171 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1265
3172 #, fuzzy
3173 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3174 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3175
3176 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1294
3177 #, fuzzy
3178 msgid "# P2P query messages received and processed"
3179 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3180
3181 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1664
3182 #, fuzzy
3183 msgid "# migration stop messages sent"
3184 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3185
3186 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3187 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Could not open `%s'.\n"
3190 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3191
3192 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Error writing `%s'.\n"
3195 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3196
3197 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3201 "anyway.\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3205 #, c-format
3206 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3212 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3213
3214 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3215 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3219 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3221 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3224 #, fuzzy
3225 msgid "not indexed"
3226 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3227
3228 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3231 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3232
3233 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3234 #, fuzzy
3235 msgid "# client searches active"
3236 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3237
3238 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3239 #, fuzzy
3240 msgid "# replies received for local clients"
3241 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3242
3243 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3244 #, fuzzy
3245 msgid "# client searches received"
3246 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3247
3248 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3249 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:475
3253 #, fuzzy
3254 msgid "# replies received via mesh"
3255 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3256
3257 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:489
3258 #, fuzzy
3259 msgid "# replies received via mesh dropped"
3260 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:259
3263 #, fuzzy
3264 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3265 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3266
3267 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:412
3268 #, fuzzy
3269 msgid "# queries received via mesh"
3270 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3271
3272 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:455
3273 #, fuzzy
3274 msgid "# mesh client connections rejected"
3275 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3276
3277 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:461
3278 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:501
3279 #, fuzzy
3280 msgid "# mesh connections active"
3281 msgstr "# verbundener Knoten"
3282
3283 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3284 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3288 #, fuzzy
3289 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3290 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3291
3292 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3293 #, fuzzy
3294 msgid "# query messages sent to other peers"
3295 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3296
3297 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
3298 msgid "# delay heap timeout"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
3302 #, fuzzy
3303 msgid "# query plans executed"
3304 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3305
3306 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
3307 #, fuzzy
3308 msgid "# requests merged"
3309 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3310
3311 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
3312 #, fuzzy
3313 msgid "# requests refreshed"
3314 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3315
3316 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
3317 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
3318 msgid "# query plan entries"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3322 #, fuzzy
3323 msgid "# Pending requests created"
3324 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3325
3326 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3327 #, fuzzy
3328 msgid "# Pending requests active"
3329 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3330
3331 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3332 #, fuzzy
3333 msgid "# replies received and matched"
3334 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3335
3336 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3337 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3341 msgid "# irrelevant replies discarded"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3345 #, c-format
3346 msgid "Unsupported block type %u\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3350 msgid "# results found locally"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3354 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3358 #, fuzzy
3359 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3360 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3363 #, fuzzy
3364 msgid "# Replies received from DHT"
3365 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3366
3367 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3368 #, fuzzy
3369 msgid "# Replies received from MESH"
3370 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3371
3372 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3373 #, c-format
3374 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3378 #, c-format
3379 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3383 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3387 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3391 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3395 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3399 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3403 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3407 msgid "# on-demand lookups failed"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3411 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3412 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3416 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3420 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3424 msgid "# Datastore lookups initiated"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3428 #, fuzzy
3429 msgid "# GAP PUT messages received"
3430 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3431
3432 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3433 msgid "time required, content pushing disabled"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3437 #, c-format
3438 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3444 msgstr ""
3445 "\n"
3446 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3447
3448 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Unindexing done.\n"
3451 msgstr "Dateien deindizieren."
3452
3453 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3456 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3457
3458 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3461 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3462
3463 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3464 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/gns/gns_api.c:598
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3470 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3471
3472 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3475 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3476
3477 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3480 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3481
3482 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3485 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3486
3487 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3490 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3491
3492 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:681
3493 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:684
3497 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
3501 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:690
3505 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:703
3509 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3515 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3516
3517 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3518 #, c-format
3519 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3523 #, fuzzy
3524 msgid "try to shorten a given name"
3525 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3526
3527 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3528 msgid "Lookup a record for the given name"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3532 msgid "Get the authority of a particular name"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3538 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3539
3540 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3541 msgid "No unneeded output"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3545 msgid "GNUnet GNS access tool"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3551 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3552
3553 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3556 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3557
3558 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3559 #, c-format
3560 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:587
3564 #, c-format
3565 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:649
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3571 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3572
3573 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:665
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3576 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3577
3578 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:701
3579 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:709
3583 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:913 src/namestore/gnunet-namestore.c:492
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3589 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3590
3591 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:503
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3594 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3595
3596 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:939 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3599 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3600
3601 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:973
3602 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3608 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3609
3610 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3613 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3614
3615 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3616 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3620 msgid "pem file to use as CA"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3624 msgid "GNUnet GNS proxy"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:497
3628 #, c-format
3629 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1225
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3635 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3636
3637 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1286
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3640 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3641
3642 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1297
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3645 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3646
3647 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3446
3648 #, c-format
3649 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
3653 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3659 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3660
3661 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
3662 #, c-format
3663 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
3667 #, c-format
3668 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3674 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3675
3676 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3679 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3680
3681 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3684 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3685
3686 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
3687 #, c-format
3688 msgid "Modified %u addresses \n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/hello/hello.c:945
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3694 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3695
3696 #: src/hello/hello.c:954
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3699 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3700
3701 #: src/hello/hello.c:964
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3704 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3705
3706 #: src/hello/hello.c:974
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3709 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3710
3711 #: src/hello/hello.c:991
3712 #, c-format
3713 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/hello/hello.c:1000
3717 #, c-format
3718 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/hello/hello.c:1019
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3724 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3725
3726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:258
3727 msgid ""
3728 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3729 "reason to run!\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3733 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
3737 msgid ""
3738 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3739 "option)"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:319
3743 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:323
3747 msgid "provide a hostlist server"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:338
3751 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3755 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3759 #, fuzzy
3760 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3761 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3762
3763 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3766 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3767
3768 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3769 #, fuzzy
3770 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3771 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3772
3773 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3774 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3775 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3776 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3777 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1063
3778 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1078
3779 #, c-format
3780 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3781 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3782
3783 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1319
3784 msgid "# advertised hostlist URIs"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3788 #, c-format
3789 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3796 "gets dismissed.\n"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3802 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3803
3804 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3805 #, c-format
3806 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3812 msgstr ""
3813 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3814 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3815
3816 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3819 msgstr ""
3820 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3821 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3822
3823 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3824 #, c-format
3825 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3829 #, c-format
3830 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3834 msgid "# hostlist downloads initiated"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3838 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
3842 #, c-format
3843 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1105 src/hostlist/hostlist-client.c:1121
3847 #, fuzzy
3848 msgid "# active connections"
3849 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3850
3851 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1267
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3854 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3855
3856 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1271
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3859 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3860
3861 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1282
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3864 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3865
3866 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1315
3867 #, c-format
3868 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1317
3872 msgid "# hostlist URIs read from file"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3878 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3879
3880 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1367
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3883 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3884
3885 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1391 src/hostlist/hostlist-client.c:1408
3886 #, c-format
3887 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1403
3891 msgid "# hostlist URIs written to file"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1457
3895 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1469
3899 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1481
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1485
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3911 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3912
3913 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
3914 #, fuzzy
3915 msgid "bytes in hostlist"
3916 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3917
3918 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
3919 msgid "expired addresses encountered"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
3923 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:358
3924 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
3925 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
3926 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3929 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3930
3931 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
3932 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
3936 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3942 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3943
3944 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
3945 #, fuzzy
3946 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3947 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3948
3949 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
3950 #, c-format
3951 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
3955 #, fuzzy
3956 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3957 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3958
3959 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
3960 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3964 #, fuzzy
3965 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3966 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3967
3968 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
3969 msgid "Received request for our hostlist\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
3973 #, fuzzy
3974 msgid "hostlist requests processed"
3975 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3976
3977 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
3978 #, fuzzy
3979 msgid "# hostlist advertisements send"
3980 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3981
3982 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
3983 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/hostlist/hostlist-server.c:560 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:659
3987 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:785
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
3990 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3991
3992 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3995 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3996
3997 #: src/hostlist/hostlist-server.c:579
3998 #, c-format
3999 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/hostlist/hostlist-server.c:593
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4005 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4006
4007 #: src/hostlist/hostlist-server.c:633
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4010 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4011
4012 #: src/hostlist/hostlist-server.c:675
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4015 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4016
4017 #: src/identity/gnunet-identity.c:135
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4020 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4021
4022 #: src/identity/gnunet-identity.c:237
4023 msgid "create ego NAME"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/identity/gnunet-identity.c:240
4027 msgid "delete ego NAME "
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/identity/gnunet-identity.c:243
4031 msgid "display all egos"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/identity/gnunet-identity.c:246
4035 msgid "run in monitor mode egos"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/identity/gnunet-identity.c:255
4039 msgid "Maintain egos"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:336
4043 msgid "no default known"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:357
4047 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:434
4051 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:665
4052 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4055 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4056
4057 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:441
4058 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:511
4062 msgid "identifier already in use for another ego"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:642
4066 msgid "target name already exists"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:681
4070 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:790
4071 msgid "no matching ego found"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:824
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4077 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4078
4079 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:897
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4082 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4083
4084 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:909
4085 #, fuzzy, c-format
4086 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4087 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4088
4089 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:990
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4092 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4093
4094 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1023
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4097 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4098
4099 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1082
4100 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1091
4104 #: src/template/gnunet-template.c:70
4105 #, fuzzy
4106 msgid "help text"
4107 msgstr "Hilfetext für -t"
4108
4109 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:205
4110 #, fuzzy
4111 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4112 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4113
4114 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:208
4115 #, fuzzy
4116 msgid "provide information about a particular tunnel"
4117 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4118
4119 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:218
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
4122 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4123
4124 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5640
4125 msgid "Wrong CORE service\n"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5780 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5792
4129 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5804 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5816
4130 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5828 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5840
4131 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1425 src/nse/gnunet-service-nse.c:1443
4132 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
4133 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:282
4134 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:294
4135 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:307
4136 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
4139 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4140
4141 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5852 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5862
4142 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:5887
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid ""
4145 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
4146 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4147
4148 #: src/mysql/mysql.c:174
4149 #, c-format
4150 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4151 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4152
4153 #: src/mysql/mysql.c:181
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4156 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4157
4158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:250
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Adding record failed: %s\n"
4161 msgstr ""
4162 "\n"
4163 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4164
4165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Deleting record failed: %s\n"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4171
4172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:342
4173 #, c-format
4174 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:358
4178 msgid "for at least"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:359
4182 msgid "until"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Using default zone file `%s'\n"
4188 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4189
4190 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:484
4191 #, c-format
4192 msgid "No options given\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:513 src/namestore/gnunet-namestore.c:522
4196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:539 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:605
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4200 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4201
4202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:514 src/namestore/gnunet-namestore.c:523
4203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:540 src/namestore/gnunet-namestore.c:562
4204 msgid "add"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4210 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4211
4212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:551
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4215 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4216
4217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4220 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4221
4222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:606
4223 msgid "del"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:649
4227 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:711
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4230 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4231
4232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727
4233 msgid "add record"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:730
4237 msgid "delete record"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:733
4241 msgid "display records"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:736
4245 msgid ""
4246 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4250 #, fuzzy
4251 msgid "monitor changes in the namestore"
4252 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4253
4254 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:742
4255 msgid "name of the record to add/delete/display"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
4259 msgid "type of the record to add/delete/display"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:748
4263 msgid "URI to import into our zone"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751
4267 msgid "value of the record to add/delete"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754
4271 msgid "create or list public record"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:757
4275 msgid "create or list non-authority record"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:760
4279 msgid "filename with the zone key"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:771
4283 #, fuzzy
4284 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4285 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4286
4287 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:300
4288 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:318
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4291 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4292
4293 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:302
4294 msgid "file exists but reading key failed"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:320
4298 msgid "file exists with different key"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2127
4302 #, fuzzy
4303 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4304 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4305
4306 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2137
4307 #, c-format
4308 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/namestore/namestore_api.c:346
4312 msgid "Namestore failed to add record"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/namestore/namestore_api.c:372
4316 msgid "Namestore failed to add record\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/namestore/namestore_api_common.c:532
4320 #: src/namestore/namestore_api_common.c:672
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Unsupported record type %d\n"
4323 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4324
4325 #: src/namestore/namestore_api_common.c:539
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4328 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4329
4330 #: src/namestore/namestore_api_common.c:562
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4333 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4334
4335 #: src/namestore/namestore_api_common.c:585
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4338 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4339
4340 #: src/namestore/namestore_api_common.c:603
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4343 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4344
4345 #: src/namestore/namestore_api_common.c:616
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4348 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4349
4350 #: src/namestore/namestore_api_common.c:637
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4353 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4354
4355 #: src/namestore/namestore_api_common.c:663
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4358 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4359
4360 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Failed to create indices\n"
4363 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4364
4365 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4366 #, c-format
4367 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4371 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/nat/nat_auto.c:169
4375 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/nat/nat_auto.c:199
4379 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/nat/nat_auto.c:200
4383 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/nat/nat_auto.c:219
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4389 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4390
4391 #: src/nat/nat_auto.c:265
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4394 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
4395
4396 #: src/nat/nat_auto.c:331
4397 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/nat/nat_auto.c:347
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4403 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
4404
4405 #: src/nat/nat_auto.c:400
4406 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/nat/nat_auto.c:401
4410 #, fuzzy
4411 msgid "upnpc not found\n"
4412 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4413
4414 #: src/nat/nat_auto.c:434
4415 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/nat/nat_auto.c:435
4419 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/nat/nat_auto.c:469
4423 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/nat/nat_auto.c:470
4427 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/nat/nat.c:834
4431 #, c-format
4432 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/nat/nat.c:883
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Failed to start %s\n"
4438 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4439
4440 #: src/nat/nat.c:1152
4441 msgid "malformed"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4448 "not set).  Option disabled.\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/nat/nat.c:1365
4452 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/nat/nat.c:1376
4456 #, c-format
4457 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/nat/nat_mini.c:170
4461 msgid "`external-ip' command not found\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/nat/nat_mini.c:505
4465 msgid "`upnpc' command not found\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/nat/nat_test.c:341
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4472
4473 #: src/nat/nat_test.c:411
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
4479 #, fuzzy
4480 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4481 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4482
4483 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:887
4484 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:890 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
4488 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
4492 msgid "name of the file for writing the main results"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:896
4496 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:902
4500 msgid "delay between rounds"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:911
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4506 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4507
4508 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1433
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4511 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4512
4513 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1472
4514 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4520 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4521
4522 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:355
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
4525 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4526
4527 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
4530 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4531
4532 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:450
4533 msgid "# peers known"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:486
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4540 msgstr ""
4541 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4542 "Datei wurde entfernt.\n"
4543
4544 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:639
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Scanning directory `%s'\n"
4547 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4548
4549 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4552 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4553
4554 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:979
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
4557 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4558
4559 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1269
4560 #, c-format
4561 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4565 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4569 #, fuzzy
4570 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4571 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4572
4573 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4576 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4577
4578 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4579 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4580 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4583 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4584
4585 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4588 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4589
4590 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:269
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4593 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4594
4595 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "%sPeer `%s'\n"
4598 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4599
4600 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
4601 #, c-format
4602 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:437
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
4608 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4609
4610 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
4613 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
4614
4615 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:454
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
4618 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4619
4620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:467
4621 #, c-format
4622 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4628 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4629
4630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:669
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4633 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4634
4635 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:675
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4638 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4639
4640 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:734
4641 #, c-format
4642 msgid "I am peer `%s'.\n"
4643 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4644
4645 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
4646 msgid "don't resolve host names"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
4650 msgid "output only the identity strings"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
4654 msgid "include friend-only information"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
4658 msgid "output our own identity only"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
4662 msgid "list all known peers"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
4666 msgid "dump hello to file"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
4670 msgid "also output HELLO uri(s)"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
4674 msgid "add given HELLO uri to the database"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:809
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Print information about peers."
4680 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4681
4682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4683 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4686 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4687
4688 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4689 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4692 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4693
4694 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4695 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4698 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4699
4700 #: src/postgres/postgres.c:59
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4703 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4704
4705 #: src/postgres/postgres.c:148
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4708 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4709
4710 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:266
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4713 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4714
4715 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:272
4716 #, fuzzy
4717 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4718 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4719
4720 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:325
4721 msgid "# DNS records modified"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:502
4725 msgid "# DNS replies intercepted"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:508
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4731 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4732
4733 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:604
4734 #, fuzzy
4735 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4736 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4737
4738 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:634
4739 #, fuzzy
4740 msgid "# DNS requests intercepted"
4741 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4742
4743 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:639
4744 #, fuzzy
4745 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4746 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4747
4748 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:647
4749 #, fuzzy
4750 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4751 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4752
4753 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:715
4754 #, fuzzy
4755 msgid "# DNS replies received"
4756 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4757
4758 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:729
4759 #, fuzzy
4760 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4761 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4762
4763 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:747 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:759
4764 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:901 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:910
4768 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4771 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4772
4773 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:977
4774 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:384
4778 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1279
4782 #, fuzzy
4783 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4784 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4785
4786 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1290
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
4789 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4790
4791 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1319
4792 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4793 #, c-format
4794 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1325
4798 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4799 #, c-format
4800 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1332
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "No files found in `%s'\n"
4806 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4807
4808 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
4809 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1361
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4815 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
4816
4817 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1443
4818 #, fuzzy
4819 msgid "name of the file for writing statistics"
4820 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4821
4822 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1446
4823 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
4827 msgid "directory with policy files"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1452
4831 #, fuzzy
4832 msgid "name of file with input strings"
4833 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4834
4835 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
4836 #, fuzzy
4837 msgid "name of file with hosts' names"
4838 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4839
4840 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
4841 msgid "Profiler for regex"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4845 msgid "name of the table to write DFAs"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4849 msgid "maximum path compression length"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4853 msgid "Profiler for regex library"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
4857 #, fuzzy
4858 msgid "number of element in set A-B"
4859 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
4860
4861 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
4862 #, fuzzy
4863 msgid "number of element in set B-A"
4864 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
4865
4866 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
4867 msgid "number of common elements in A and B"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
4871 msgid "hash num"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:236
4875 msgid "ibf size"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:296
4879 msgid "oeration to execute"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4885 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4886
4887 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4890 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4891
4892 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4895 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4896
4897 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4900 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4901
4902 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:186
4903 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:192
4907 msgid "Missing argument: name\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:223
4911 #, c-format
4912 msgid "No subsystem or name given\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:231
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4918 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4919
4920 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:258
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4923 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4924
4925 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4928 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4929
4930 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:273
4931 #, c-format
4932 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:331
4936 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
4940 msgid "make the value being set persistent"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
4944 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4948 msgid "just print the statistics value"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
4952 msgid "watch value continuously"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
4956 msgid "connect to remote host"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
4960 msgid "port for remote host"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
4964 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4965 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4966
4967 #: src/statistics/statistics_api.c:512
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4970 msgstr ""
4971 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4972 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4973
4974 #: src/statistics/statistics_api.c:1057
4975 msgid ""
4976 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4977 "might have been lost!\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4981 #, c-format
4982 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:964
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
4994 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4995
4996 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:970
4997 msgid "Request doesn't fit into a message"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1008
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
5003 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
5004
5005 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
5008 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5009
5010 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Waiting for child to exit.\n"
5013 msgstr ""
5014 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
5015 "verbleiben)...\n"
5016
5017 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Spawning process `%s'\n"
5020 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5021
5022 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
5025 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5026
5027 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:277
5028 msgid "create COUNT number of peers"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:280
5032 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:459
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Hosts file %s not found\n"
5038 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5039
5040 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:467
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Hosts file %s has no data\n"
5043 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5044
5045 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:474
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
5048 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5049
5050 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:595
5051 #, c-format
5052 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1878
5056 #, fuzzy, c-format
5057 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
5058 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5059
5060 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:802
5061 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:944
5065 #, c-format
5066 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1009
5070 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1111
5074 #, c-format
5075 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1115
5079 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1153
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Cannot start the master controller"
5085 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
5086
5087 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1171
5088 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1231
5092 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1243
5096 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1267
5100 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:670
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Topology file %s not found\n"
5106 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5107
5108 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:676
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Topology file %s has no data\n"
5111 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5112
5113 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:683
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
5116 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
5117
5118 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:706
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
5121 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5122
5123 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
5124 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:739
5125 #, c-format
5126 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
5130 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:745
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
5133 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5134
5135 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:727
5136 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:751
5137 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:766
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
5143 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5144
5145 #: src/testing/gnunet-testing.c:130
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
5148 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5149
5150 #: src/testing/gnunet-testing.c:199
5151 #, fuzzy
5152 msgid "create unique configuration files"
5153 msgstr ""
5154 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5155
5156 #: src/testing/gnunet-testing.c:201
5157 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/testing/gnunet-testing.c:203
5161 #, fuzzy
5162 msgid ""
5163 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
5164 "extract"
5165 msgstr ""
5166 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5167
5168 #: src/testing/gnunet-testing.c:205
5169 #, fuzzy
5170 msgid "configuration template"
5171 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5172
5173 #: src/testing/gnunet-testing.c:214
5174 msgid "Command line tool to access the testing library"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
5178 #, c-format
5179 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
5183 #, fuzzy
5184 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
5185 msgstr ""
5186 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5187
5188 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
5189 msgid "name of the service to run"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/testing/testing.c:288
5193 #, c-format
5194 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/testing/testing.c:304
5198 #, c-format
5199 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: src/testing/testing.c:722
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Key number %u does not exist\n"
5205 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
5206
5207 #: src/testing/testing.c:733
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Error while decoding key %u\n"
5210 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
5211
5212 #: src/testing/testing.c:1177
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
5215 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5216
5217 #: src/testing/testing.c:1184
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
5221 "precompute more hostkeys first.\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/testing/testing.c:1193
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
5227 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5228
5229 #: src/testing/testing.c:1209
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "Cannot open hostkey file: %s\n"
5232 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5233
5234 #: src/testing/testing.c:1219
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
5237 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5238
5239 #: src/testing/testing.c:1241
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
5242 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5243
5244 #: src/testing/testing.c:1341
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
5247 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5248
5249 #: src/testing/testing.c:1707
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
5252 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5253
5254 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
5255 msgid "# peers blacklisted"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
5259 #, fuzzy
5260 msgid "# connect requests issued to transport"
5261 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5262
5263 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
5264 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:806
5265 #, fuzzy
5266 msgid "# friends connected"
5267 msgstr "# verbundener Knoten"
5268
5269 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:987
5270 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1030
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
5276 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5277
5278 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1036
5279 #, c-format
5280 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
5286 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5287
5288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1053
5289 #, c-format
5290 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
5291 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5292
5293 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1073
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid ""
5296 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5297 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
5298
5299 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1086
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid ""
5302 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5303 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
5304
5305 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1096
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5308 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5309
5310 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1102
5311 #, c-format
5312 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
5316 #, fuzzy
5317 msgid "# friends in configuration"
5318 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5319
5320 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1118
5321 msgid ""
5322 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5323 "connect to friends.\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1125
5327 msgid ""
5328 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1156
5332 #, fuzzy
5333 msgid "# HELLO messages received"
5334 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5335
5336 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1211
5337 #, fuzzy
5338 msgid "# HELLO messages gossipped"
5339 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
5340
5341 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1350
5342 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
5348 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5349
5350 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
5351 #, c-format
5352 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:453
5356 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:718
5357 msgid "# disconnects due to blacklist"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:169
5361 #, fuzzy
5362 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5363 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5364
5365 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:235
5366 #, fuzzy
5367 msgid "# bytes total received"
5368 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
5369
5370 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:282
5371 #, fuzzy
5372 msgid "# bytes payload received"
5373 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
5374
5375 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:432
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
5378 msgstr ""
5379 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
5380 "werden.\n"
5381
5382 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
5386 "`%s' address `%s' session %p\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:754
5390 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5394 #, c-format
5395 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5399 #, fuzzy
5400 msgid "# messages dropped due to slow client"
5401 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5402
5403 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:536
5404 #, c-format
5405 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:677
5409 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:733
5413 #, fuzzy
5414 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5415 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5416
5417 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:179
5418 msgid "# refreshed my HELLO"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
5422 #, fuzzy
5423 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5424 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5425
5426 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1346
5427 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1678
5428 #, fuzzy
5429 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5430 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5431
5432 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1351
5433 #, fuzzy
5434 msgid "# messages transmitted to other peers"
5435 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5436
5437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1356
5438 #, fuzzy
5439 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5440 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5441
5442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1413
5443 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1455
5447 #, fuzzy
5448 msgid "# keepalives sent"
5449 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
5450
5451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
5452 #, fuzzy
5453 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5454 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5455
5456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
5457 #, fuzzy
5458 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5459 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5460
5461 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1520
5462 #, fuzzy
5463 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5464 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5465
5466 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1529
5467 #, fuzzy
5468 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5469 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5470
5471 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1584
5472 #, fuzzy
5473 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5474 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5475
5476 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
5477 #, fuzzy
5478 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5479 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
5480
5481 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5482 msgid "# ms throttling suggested"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2769
5486 #, fuzzy
5487 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5488 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5489
5490 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2784
5491 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2815
5492 #, fuzzy
5493 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5494 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5495
5496 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2828
5497 #, fuzzy
5498 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5499 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5500
5501 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2859
5502 #, fuzzy
5503 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5504 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5505
5506 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3040
5507 #, fuzzy
5508 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5509 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
5510
5511 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3093
5512 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
5516 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3138
5520 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3149
5524 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3188
5528 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3283
5532 #, fuzzy
5533 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5534 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5535
5536 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
5537 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
5541 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
5542 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
5543 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
5544 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
5545 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
5546 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
5547 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
5548 #, fuzzy, c-format
5549 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
5550 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5551
5552 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:233
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
5555 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
5556
5557 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:455
5558 msgid "# address records discarded"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:518
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5565 "not happen.\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:575
5569 #, fuzzy
5570 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5571 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5572
5573 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:664
5574 msgid "# address revalidations started"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:930
5578 #, fuzzy
5579 msgid "# PING message for different peer received"
5580 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5581
5582 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:989
5583 msgid "# failed address checks during validation"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:999
5587 msgid "# successful address checks during validation"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1018
5591 #, c-format
5592 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
5598 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5599
5600 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1117
5601 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
5605 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1253
5609 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1268
5613 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1374
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5619 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5620
5621 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5622 #, fuzzy, c-format
5623 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5624 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5625
5626 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5629 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5630
5631 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5634 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5635
5636 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5639 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5640
5641 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5644 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5645
5646 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5647 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5651 #, c-format
5652 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5658 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5659
5660 #: src/transport/gnunet-transport.c:528
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5663 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5664
5665 #: src/transport/gnunet-transport.c:550
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5669 "blocks\n"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/transport/gnunet-transport.c:585
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5675 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5676
5677 #: src/transport/gnunet-transport.c:655
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5680 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5681
5682 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5685 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5686
5687 #: src/transport/gnunet-transport.c:693
5688 #, c-format
5689 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/transport/gnunet-transport.c:757
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5695 msgstr "# verbundener Knoten"
5696
5697 #: src/transport/gnunet-transport.c:785
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5700 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5701
5702 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5706 "%s, %s\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
5716 #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5719 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5720
5721 #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5724 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5725
5726 #: src/transport/gnunet-transport.c:911
5727 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/transport/gnunet-transport.c:995
5731 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/transport/gnunet-transport.c:998
5735 #, fuzzy
5736 msgid "connect to a peer"
5737 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5738
5739 #: src/transport/gnunet-transport.c:1001
5740 #, fuzzy
5741 msgid "provide information about all current connections (once)"
5742 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5743
5744 #: src/transport/gnunet-transport.c:1007
5745 #, fuzzy
5746 msgid ""
5747 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5748 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5749
5750 #: src/transport/gnunet-transport.c:1010
5751 #, fuzzy
5752 msgid "do not resolve hostnames"
5753 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5754
5755 #: src/transport/gnunet-transport.c:1013
5756 msgid "peer identity"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/transport/gnunet-transport.c:1017
5760 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
5764 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Direct access to transport service."
5770 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5771
5772 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:612
5773 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:631
5777 #, fuzzy
5778 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
5779 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5780
5781 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:677
5782 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:727
5783 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1833
5784 #, fuzzy
5785 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
5786 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5787
5788 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:802
5789 #, fuzzy
5790 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
5791 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5792
5793 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:826
5794 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:934
5798 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1019
5799 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
5800 #, fuzzy
5801 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
5802 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5803
5804 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1214
5805 #, fuzzy
5806 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
5807 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5808
5809 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1240
5810 #, fuzzy
5811 msgid "# fragments received via Bluetooth"
5812 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5813
5814 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1250
5815 #, fuzzy
5816 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
5817 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5818
5819 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
5820 #, fuzzy
5821 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
5822 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5823
5824 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1419
5825 #, fuzzy
5826 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
5827 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5828
5829 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1454
5830 #, fuzzy
5831 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
5832 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5833
5834 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1517
5835 #, fuzzy
5836 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
5837 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5838
5839 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1630
5840 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1814
5844 #, c-format
5845 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/transport/plugin_transport_http.c:815
5849 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2585
5850 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/transport/plugin_transport_http.c:864
5854 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2353
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5857 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5858
5859 #: src/transport/plugin_transport_http.c:896
5860 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2385 src/util/service.c:1062
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5863 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5864
5865 #: src/transport/plugin_transport_http.c:913
5866 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2402 src/util/service.c:1079
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5869 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5870
5871 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1018
5872 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2513
5873 #, c-format
5874 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1131
5878 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2693
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5881 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5882
5883 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1144
5884 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2704
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5887 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5888
5889 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1155
5890 msgid "Port 0, client only mode\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1175
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5897 "Binding to all addresses!\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1204
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5904 "Binding to all addresses!\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1221
5908 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2819
5909 #, fuzzy, c-format
5910 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5911 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5912
5913 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1226
5914 msgid "No external hostname configured\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1582
5918 #, c-format
5919 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1713
5923 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2943
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5926 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5927
5928 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1738
5929 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3003
5930 #, fuzzy, c-format
5931 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5932 msgstr ""
5933 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5934 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5935
5936 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1766
5937 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2849
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5940 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5941
5942 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1368
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5946 "size %u\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1632
5950 #, c-format
5951 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1640
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1941
5961 msgid ""
5962 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5963 "certificate-creation' could not be started!\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
5967 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2672
5971 #, c-format
5972 msgid "IPv4 support is %s\n"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2686
5976 #, c-format
5977 msgid "IPv6 support is %s\n"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "Using port %u\n"
5983 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5984
5985 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5988 msgstr ""
5989 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5990 "positive Zahl angeben.\n"
5991
5992 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5995 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5996
5997 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2757
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
6000 msgstr ""
6001 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6002 "positive Zahl angeben.\n"
6003
6004 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2767
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
6007 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6008
6009 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2835
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
6012 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6013
6014 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
6015 #, fuzzy, c-format
6016 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
6017 msgstr ""
6018 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
6019
6020 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
6021 #, fuzzy
6022 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
6023 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
6024
6025 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
6026 #, c-format
6027 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
6028 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
6029
6030 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
6031 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
6032 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
6033 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
6034 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
6035 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
6036 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
6037 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
6040 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6041
6042 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
6043 #, fuzzy
6044 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
6045 msgstr ""
6046 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
6047 "werden.\n"
6048
6049 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
6050 #, fuzzy
6051 msgid "# bytes received via SMTP"
6052 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6053
6054 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
6055 #, fuzzy
6056 msgid "# bytes sent via SMTP"
6057 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
6058
6059 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
6060 #, fuzzy
6061 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
6062 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6063
6064 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:627
6065 #, c-format
6066 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:836
6070 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
6071 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:975
6072 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
6073 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1204
6074 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1221
6075 #, fuzzy
6076 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
6077 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
6078
6079 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:843
6080 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1032
6081 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2013
6082 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2688
6083 #, fuzzy
6084 msgid "# TCP sessions active"
6085 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6086
6087 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:929
6088 #, fuzzy
6089 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
6090 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6091
6092 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:978
6093 #, fuzzy
6094 msgid "# bytes transmitted via TCP"
6095 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6096
6097 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1065
6098 #, fuzzy
6099 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
6100 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6101
6102 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
6103 #, c-format
6104 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1415
6108 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1454
6109 msgid "# requests to create session with invalid address"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
6113 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
6117 #, fuzzy
6118 msgid "# TCP WELCOME messages received"
6119 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6120
6121 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2246
6122 msgid "# bytes received via TCP"
6123 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6124
6125 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326
6126 msgid "# network-level TCP disconnect events"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2568 src/util/service.c:957
6130 #: src/util/service.c:963
6131 #, c-format
6132 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2582
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Failed to start service.\n"
6138 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6139
6140 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2675
6141 #, fuzzy, c-format
6142 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
6143 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6144
6145 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2679
6146 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2683
6150 #, c-format
6151 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:134
6155 #, fuzzy
6156 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
6157 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6158
6159 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:184
6160 #, fuzzy
6161 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
6162 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6163
6164 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:403
6165 msgid ""
6166 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:420
6170 #, c-format
6171 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1556
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
6178 "or %u)\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2587
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
6185 "your network configuration\n"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2601
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
6192 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
6193 "IPv6 address\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2901
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
6199 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
6200
6201 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2999
6202 #, c-format
6203 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3042
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
6209 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6210
6211 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3101
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
6214 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6215
6216 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
6219 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6220
6221 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:610
6222 msgid "# WLAN ACKs sent"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:629
6226 #, fuzzy
6227 msgid "# WLAN messages defragmented"
6228 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6229
6230 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
6231 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
6232 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1874
6233 #, fuzzy
6234 msgid "# WLAN sessions allocated"
6235 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6236
6237 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:835
6238 #, fuzzy
6239 msgid "# WLAN message fragments sent"
6240 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
6241
6242 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:859
6243 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:967
6247 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1052
6248 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1876
6249 #, fuzzy
6250 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
6251 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6252
6253 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1247
6254 #, fuzzy
6255 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
6256 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6257
6258 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1273
6259 #, fuzzy
6260 msgid "# fragments received via WLAN"
6261 msgstr "# verworfener Nachrichten"
6262
6263 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1283
6264 #, fuzzy
6265 msgid "# ACKs received via WLAN"
6266 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6267
6268 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
6269 #, fuzzy
6270 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
6271 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6272
6273 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1460
6274 #, fuzzy
6275 msgid "# DATA messages received via WLAN"
6276 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6277
6278 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1495
6279 #, fuzzy
6280 msgid "# WLAN DATA messages processed"
6281 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6282
6283 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1558
6284 #, fuzzy
6285 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
6286 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6287
6288 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1671
6289 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1855
6293 #, c-format
6294 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/transport/transport_api.c:651
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
6300 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
6301
6302 #: src/transport/transport-testing.c:585
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
6305 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6306
6307 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "Error reading `%s': %s"
6310 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6311
6312 #: src/util/bio.c:143
6313 #, fuzzy
6314 msgid "End of file"
6315 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
6316
6317 #: src/util/bio.c:195
6318 #, c-format
6319 msgid "Error reading length of string `%s'"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/util/bio.c:205
6323 #, c-format
6324 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/util/bio.c:250
6328 #, c-format
6329 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/util/bio.c:264
6333 #, c-format
6334 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:839 src/util/service.c:993
6338 #, c-format
6339 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:843 src/util/service.c:997
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid "Using `%s' instead\n"
6345 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6346
6347 #: src/util/client.c:357
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
6351 "configuration.\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/util/client.c:365
6355 #, c-format
6356 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/util/client.c:981
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
6362 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6363
6364 #: src/util/client.c:993
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
6367 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6368
6369 #: src/util/client.c:1259
6370 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
6374 msgid "DEBUG"
6375 msgstr "DEBUG"
6376
6377 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
6378 msgid "INFO"
6379 msgstr "INFO"
6380
6381 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
6382 msgid "WARNING"
6383 msgstr "WARNUNG"
6384
6385 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
6386 msgid "ERROR"
6387 msgstr "FEHLER"
6388
6389 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
6390 msgid "NONE"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/util/common_logging.c:395
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
6396 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6397
6398 #: src/util/common_logging.c:819
6399 #, c-format
6400 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/util/common_logging.c:1037
6404 msgid "INVALID"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/util/common_logging.c:1176
6408 #, fuzzy
6409 msgid "unknown address"
6410 msgstr "Unbekannter Fehler"
6411
6412 #: src/util/common_logging.c:1215
6413 #, fuzzy
6414 msgid "invalid address"
6415 msgstr "Ungültige Parameter: "
6416
6417 #: src/util/common_logging.c:1233
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6420 msgstr ""
6421 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6422 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6423
6424 #: src/util/common_logging.c:1254
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid ""
6427 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
6428 msgstr ""
6429 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6430 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6431
6432 #: src/util/configuration.c:291
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6435 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6436
6437 #: src/util/configuration.c:984
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
6441 "choices\n"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: src/util/connection.c:427
6445 #, fuzzy, c-format
6446 msgid "Access denied to `%s'\n"
6447 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6448
6449 #: src/util/connection.c:442
6450 #, c-format
6451 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/util/connection.c:557
6455 #, fuzzy, c-format
6456 msgid ""
6457 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
6458 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6459
6460 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6463 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6464
6465 #: src/util/connection.c:913
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6468 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6469
6470 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6474 "%llu)\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/util/crypto_ecc.c:534 src/util/crypto_ecc.c:572
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6480 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6481
6482 #: src/util/crypto_ecc.c:539
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
6485 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6486
6487 #: src/util/crypto_ecc.c:576
6488 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/util/crypto_ecc.c:607
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/util/crypto_ecc.c:612
6498 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/util/crypto_ecc.c:694
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Could not load peer's private key\n"
6504 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6505
6506 #: src/util/crypto_ecc.c:756
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6509 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6510
6511 #: src/util/crypto_ecc.c:836
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6514 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6515
6516 #: src/util/crypto_random.c:281
6517 #, c-format
6518 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/util/crypto_random.c:312
6522 #, c-format
6523 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6524 msgstr ""
6525 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
6526
6527 #: src/util/disk.c:1149
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6530 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6531
6532 #: src/util/disk.c:1506 src/util/service.c:1679
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6535 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6536
6537 #: src/util/disk.c:1953
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6540 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6541
6542 #: src/util/getopt.c:570
6543 #, c-format
6544 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6545 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6546
6547 #: src/util/getopt.c:594
6548 #, c-format
6549 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6550 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6551
6552 #: src/util/getopt.c:599
6553 #, c-format
6554 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6555 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6556
6557 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6558 #, c-format
6559 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6560 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
6561
6562 #: src/util/getopt.c:645
6563 #, c-format
6564 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6565 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
6566
6567 #: src/util/getopt.c:649
6568 #, c-format
6569 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6570 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
6571
6572 #: src/util/getopt.c:674
6573 #, c-format
6574 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6575 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
6576
6577 #: src/util/getopt.c:676
6578 #, c-format
6579 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6580 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
6581
6582 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6583 #, c-format
6584 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6585 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
6586
6587 #: src/util/getopt.c:752
6588 #, c-format
6589 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6590 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
6591
6592 #: src/util/getopt.c:770
6593 #, c-format
6594 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6595 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
6596
6597 #: src/util/getopt.c:935
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6600 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
6601
6602 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6606 msgstr ""
6607 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
6608 "Optionen zwingend.\n"
6609
6610 #: src/util/getopt_helpers.c:270 src/util/getopt_helpers.c:328
6611 #, c-format
6612 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6613 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
6614
6615 #: src/util/getopt_helpers.c:300
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6618 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
6619
6620 #: src/util/gnunet-config.c:90
6621 #, c-format
6622 msgid "--section argument is required\n"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: src/util/gnunet-config.c:133
6626 #, c-format
6627 msgid "--option argument required to set value\n"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/util/gnunet-config.c:160
6631 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: src/util/gnunet-config.c:163
6635 msgid "name of the section to access"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/util/gnunet-config.c:166
6639 msgid "name of the option to access"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/util/gnunet-config.c:169
6643 msgid "value to set"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/util/gnunet-config.c:178
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6649 msgstr ""
6650 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6651
6652 #: src/util/gnunet-ecc.c:65
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6655 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6656
6657 #: src/util/gnunet-ecc.c:71
6658 #, c-format
6659 msgid "Generating %u keys, please wait"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/util/gnunet-ecc.c:87
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid ""
6665 "\n"
6666 "Failed to write to `%s': %s\n"
6667 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6668
6669 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid ""
6672 "\n"
6673 "Finished!\n"
6674 msgstr "Fertigstellen"
6675
6676 #: src/util/gnunet-ecc.c:100
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "\n"
6680 "Error, %u keys not generated\n"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/util/gnunet-ecc.c:123
6684 #, c-format
6685 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/util/gnunet-ecc.c:178
6689 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
6693 msgid "print the public key in ASCII format"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
6697 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
6701 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/util/gnunet-ecc.c:198
6705 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
6709 msgid "perform a reverse lookup"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
6713 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6719 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6720
6721 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6722 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6723 #, c-format
6724 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6725 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
6726
6727 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6728 #, c-format
6729 msgid "No URI specified on command line\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6735 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6736
6737 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6738 #, c-format
6739 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6743 #, c-format
6744 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6748 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/util/helper.c:330
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6754 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6755
6756 #: src/util/helper.c:375
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6759 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6760
6761 #: src/util/helper.c:572
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6764 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6765
6766 #: src/util/network.c:127
6767 #, c-format
6768 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/util/network.c:1344
6772 #, c-format
6773 msgid ""
6774 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/util/os_installation.c:423
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
6781 "variable.\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/util/os_installation.c:709
6785 #, fuzzy, c-format
6786 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6787 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6788
6789 #: src/util/os_installation.c:769
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
6792 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6793
6794 #: src/util/os_installation.c:779
6795 #, c-format
6796 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/util/plugin.c:89
6800 #, c-format
6801 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6802 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
6803
6804 #: src/util/plugin.c:146
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6807 msgstr ""
6808 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6809
6810 #: src/util/plugin.c:219
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6813 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6814
6815 #: src/util/plugin.c:349
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6818 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6819
6820 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1801
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6823 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6824
6825 #: src/util/resolver_api.c:202
6826 #, fuzzy, c-format
6827 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6828 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
6829
6830 #: src/util/resolver_api.c:221
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid ""
6833 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6834 msgstr ""
6835 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6836 "positive Zahl angeben.\n"
6837
6838 #: src/util/resolver_api.c:347
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6841 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
6842
6843 #: src/util/resolver_api.c:351
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6846 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6847
6848 #: src/util/resolver_api.c:890
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6851 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6852
6853 #: src/util/scheduler.c:782
6854 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: src/util/scheduler.c:912
6858 #, c-format
6859 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/util/server.c:476
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6865 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6866
6867 #: src/util/server.c:485
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6870 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6871
6872 #: src/util/server.c:496
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6875 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6876
6877 #: src/util/server.c:888
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Processing code for message of type %u did not call "
6881 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/util/service.c:151 src/util/service.c:177 src/util/service.c:220
6885 #: src/util/service.c:241 src/util/service.c:248
6886 #, c-format
6887 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6888 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6889
6890 #: src/util/service.c:204
6891 #, c-format
6892 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6893 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6894
6895 #: src/util/service.c:297
6896 #, c-format
6897 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6898 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6899
6900 #: src/util/service.c:329
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6903 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6904
6905 #: src/util/service.c:359
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6908 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6909
6910 #: src/util/service.c:716
6911 #, c-format
6912 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/util/service.c:721
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Unknown address family %d\n"
6918 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6919
6920 #: src/util/service.c:728
6921 #, c-format
6922 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/util/service.c:783
6926 #, c-format
6927 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/util/service.c:820
6931 #, c-format
6932 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/util/service.c:938
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/util/service.c:1016
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6945 "domain socket: %s\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/util/service.c:1033
6949 #, c-format
6950 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/util/service.c:1267
6954 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/util/service.c:1318 src/util/service.c:1336
6958 #, c-format
6959 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: src/util/service.c:1363
6963 #, c-format
6964 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/util/service.c:1535
6968 #, fuzzy, c-format
6969 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6970 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6971
6972 #: src/util/service.c:1568
6973 #, fuzzy, c-format
6974 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6975 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6976
6977 #: src/util/service.c:1617
6978 msgid "Service process failed to initialize\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/util/service.c:1621
6982 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/util/service.c:1625
6986 msgid "Service process failed to report status\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: src/util/service.c:1680
6990 msgid "No such user"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/util/service.c:1693
6994 #, c-format
6995 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6996 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6997
6998 #: src/util/service.c:1759
6999 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/util/signal.c:80
7003 #, fuzzy, c-format
7004 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
7005 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
7006
7007 #: src/util/strings.c:146
7008 msgid "b"
7009 msgstr "b"
7010
7011 #: src/util/strings.c:425
7012 #, c-format
7013 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/util/strings.c:540
7017 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/util/strings.c:637
7021 msgid "ms"
7022 msgstr "ms"
7023
7024 #: src/util/strings.c:641
7025 msgid "forever"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: src/util/strings.c:643
7029 msgid "0 ms"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/util/strings.c:649
7033 msgid "s"
7034 msgstr "s"
7035
7036 #: src/util/strings.c:655
7037 msgid "m"
7038 msgstr "m"
7039
7040 #: src/util/strings.c:661
7041 msgid "h"
7042 msgstr "h"
7043
7044 #: src/util/strings.c:668
7045 #, fuzzy
7046 msgid "day"
7047 msgstr " Tage"
7048
7049 #: src/util/strings.c:670
7050 #, fuzzy
7051 msgid "days"
7052 msgstr " Tage"
7053
7054 #: src/util/strings.c:697
7055 msgid "end of time"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: src/util/strings.c:1098
7059 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/util/strings.c:1106
7063 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: src/util/strings.c:1112
7067 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: src/util/strings.c:1119
7071 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: src/util/strings.c:1128
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
7077 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7078
7079 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:523 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1130
7080 #, fuzzy
7081 msgid "# Active tunnels"
7082 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7083
7084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:622 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:661
7085 #, fuzzy
7086 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
7087 msgstr "# verbundener Knoten"
7088
7089 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:712
7090 #, fuzzy
7091 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
7092 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7093
7094 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:750
7095 #, fuzzy
7096 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
7097 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
7098
7099 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:814
7100 #, fuzzy
7101 msgid "# Mesh tunnels created"
7102 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
7103
7104 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:839
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
7107 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
7108
7109 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1032
7110 #, c-format
7111 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1350
7115 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1371
7119 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1576
7123 #, fuzzy
7124 msgid "# Packets received from TUN interface"
7125 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7126
7127 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1655
7128 #, c-format
7129 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1665
7133 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1679
7137 #, c-format
7138 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1761
7142 #, fuzzy
7143 msgid "# ICMP packets received from mesh"
7144 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7145
7146 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2100
7147 #, fuzzy
7148 msgid "# UDP packets received from mesh"
7149 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7150
7151 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2255
7152 #, fuzzy
7153 msgid "# TCP packets received from mesh"
7154 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7155
7156 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
7157 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2461
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
7163 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
7164
7165 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2500 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2713
7166 #, fuzzy
7167 msgid "# Active destinations"
7168 msgstr "GNUnet Konfiguration"
7169
7170 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2786
7171 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3143
7175 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3175
7179 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Error creating tunnel\n"
7185 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7186
7187 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
7190 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
7191
7192 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
7195 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7196
7197 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
7200 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
7201
7202 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
7205 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
7206
7207 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
7210 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
7211
7212 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
7213 msgid "request that result should be an IPv4 address"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
7217 msgid "request that result should be an IPv6 address"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
7221 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
7225 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
7229 msgid "destination IP for the tunnel"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
7233 msgid "peer offering the service we would like to access"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
7237 msgid "name of the service we would like to access"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
7241 #, fuzzy
7242 msgid "service is offered via TCP"
7243 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7244
7245 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
7246 #, fuzzy
7247 msgid "service is offered via UDP"
7248 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
7249
7250 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
7251 msgid "Setup tunnels via VPN."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/include/gnunet_common.h:588 src/include/gnunet_common.h:593
7255 #: src/include/gnunet_common.h:599
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
7258 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7259
7260 #: src/include/gnunet_common.h:609
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
7263 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7264
7265 #: src/include/gnunet_common.h:630 src/include/gnunet_common.h:637
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
7268 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
7269
7270 #, fuzzy
7271 #~ msgid "number of peers to start"
7272 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
7276 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7277
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
7280 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7281
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
7284 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7285
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
7288 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7289
7290 #, fuzzy
7291 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
7292 #~ msgstr ""
7293 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
7294 #~ "er?)\n"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "Internal error."
7298 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7302 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7303
7304 #, fuzzy
7305 #~ msgid "print names of local namespaces"
7306 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
7310 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7311
7312 #, fuzzy
7313 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
7314 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
7315
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7318 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7319
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
7322 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
7326 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7327
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
7330 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7331
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "Failed to create new signature"
7334 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
7338 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7339
7340 #, fuzzy
7341 #~ msgid "Failed to remove records from database"
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "\n"
7344 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
7345
7346 #, fuzzy
7347 #~ msgid "Failed to access database"
7348 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
7352 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
7353
7354 #, fuzzy
7355 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
7356 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7357
7358 #, fuzzy
7359 #~ msgid ""
7360 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
7361 #~ "Exiting.\n"
7362 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7366 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #~ msgid ""
7370 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
7371 #~ "Deleting it.\n"
7372 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
7373
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid ""
7376 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
7377 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
7378 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
7382 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
7383
7384 #, fuzzy
7385 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
7386 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7387
7388 #, fuzzy
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
7391 #~ "Renaming it.\n"
7392 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
7396 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7397
7398 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7399 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
7403 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7404
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
7407 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
7411 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7412
7413 #, fuzzy
7414 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
7415 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
7419 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
7423 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
7427 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
7431 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7432
7433 #, fuzzy
7434 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
7435 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "Operation failed.\n"
7439 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
7443 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
7447 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
7451 #~ msgstr ""
7452 #~ "\n"
7453 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~ msgid "Exiting\n"
7457 #~ msgstr ""
7458 #~ "\n"
7459 #~ "Abbruch.\n"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
7463 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
7467 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
7471 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
7475 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid ""
7479 #~ "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
7480 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7481
7482 #, fuzzy
7483 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
7484 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7485
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid "# session keys received"
7488 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
7492 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
7496 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
7500 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "Unknown error"
7504 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
7508 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
7512 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
7516 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
7520 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
7524 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
7528 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
7532 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "session identifier"
7536 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
7540 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
7545 #~ "all tunnels (continuously)"
7546 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
7550 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
7554 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
7558 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7564 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
7568 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "list information for all peers"
7572 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
7576 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
7580 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
7584 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
7588 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
7592 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7593
7594 #, fuzzy
7595 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
7596 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
7600 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7601
7602 #, fuzzy
7603 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
7604 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
7608 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
7612 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
7616 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
7620 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
7624 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
7628 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7629
7630 #, fuzzy
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
7633 #~ "%s\n"
7634 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
7638 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "`%s' left the room\n"
7642 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "Could not change username\n"
7646 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
7650 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
7654 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
7658 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
7662 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7666 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
7670 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7674 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7678 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7682 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7686 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7690 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7696 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7697
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7700 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7704 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7705
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
7708 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7714 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7718 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7722 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7726 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7730 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7734 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7738 #~ msgstr ""
7739 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7740 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7741
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7744 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7748 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7749
7750 #, fuzzy
7751 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
7752 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7756 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
7762
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7765 #~ msgstr ""
7766 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7767 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7768
7769 #, fuzzy
7770 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7771 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7772
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7775 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7781 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7785 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7789 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7790
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7793 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7799 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7803 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7804
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgid "Peers failed to connect"
7807 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7811 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7817 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7818
7819 #, fuzzy
7820 #~ msgid ""
7821 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
7822 #~ "friends file!\n"
7823 #~ msgstr ""
7824 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7825 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
7829 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7830
7831 #, fuzzy
7832 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7833 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7834
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7837 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7838
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7841 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7845 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7846
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7849 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7850
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
7853 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "internal error"
7857 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
7861 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7865 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7869 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
7873 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7877 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7881 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7882
7883 #, fuzzy
7884 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7885 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "# Peers connected"
7889 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7893 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7897 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7901 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7902
7903 #, fuzzy
7904 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7905 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7909 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7913 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7914
7915 #, fuzzy
7916 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7917 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7918
7919 #, fuzzy
7920 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7921 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7925 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7929 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7933 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7937 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7938
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
7941 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7945 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7946
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "# wlan session created"
7949 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7953 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "# wlan fragments send"
7957 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7961 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7965 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "# wlan fragments received"
7969 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7970
7971 #, fuzzy
7972 #~ msgid "# wlan acks received"
7973 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7974
7975 #, fuzzy
7976 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7977 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7981 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7985 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7989 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7993 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7997 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
8001 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
8005 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "# wlan messages queued"
8009 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8010
8011 #~ msgid "print this help"
8012 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
8013
8014 #~ msgid "print the version number"
8015 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
8016
8017 #~ msgid "be verbose"
8018 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
8022 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8023
8024 #, fuzzy
8025 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
8028 #~ "bekannt!\n"
8029
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
8032 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
8033
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
8036 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
8040 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8041
8042 #, fuzzy
8043 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
8044 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8045
8046 #, fuzzy
8047 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
8048 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8049
8050 #, fuzzy
8051 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
8052 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
8056 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8057
8058 #, fuzzy
8059 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
8060 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
8061
8062 #, fuzzy
8063 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
8064 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8065
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
8068 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8069
8070 #, fuzzy
8071 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
8072 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8076 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8077
8078 #, fuzzy
8079 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
8080 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
8081
8082 #, fuzzy
8083 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
8084 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
8088 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
8092 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
8096 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
8100 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8101
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "# HTTP peers active"
8104 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
8108 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
8112 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
8118 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
8119
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
8122 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
8126 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "# PING messages decrypted"
8130 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8131
8132 #, fuzzy
8133 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
8134 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8135
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
8138 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
8139
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "# connected addresses"
8142 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8143
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
8146 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
8147
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
8150 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
8154 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
8158 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
8162 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
8166 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
8170 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
8171
8172 #~ msgid "Error"
8173 #~ msgstr "Fehler"
8174
8175 #~ msgid "Help"
8176 #~ msgstr "Hilfe"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "Error!"
8180 #~ msgstr "Fehler"
8181
8182 #~ msgid "No"
8183 #~ msgstr "Nein"
8184
8185 #~ msgid "Yes"
8186 #~ msgstr "Ja"
8187
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "Abort"
8190 #~ msgstr "_über"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #~ msgid "Ok"
8194 #~ msgstr "k"
8195
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8198 #~ "\n"
8199 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8200 #~ "GNUnet.\n"
8201 #~ "\n"
8202 #~ "Please visit our homepage at\n"
8203 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
8204 #~ "and join our community at\n"
8205 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
8206 #~ "\n"
8207 #~ "Have a lot of fun,\n"
8208 #~ "\n"
8209 #~ "the GNUnet team"
8210 #~ msgstr ""
8211 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8212 #~ "\n"
8213 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8214 #~ "zu konfigurieren.\n"
8215 #~ "\n"
8216 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8217 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8218 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8219 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8220 #~ "\n"
8221 #~ "Viel Spaß,\n"
8222 #~ "\n"
8223 #~ "das GNUnet-Team"
8224
8225 #~ msgid ""
8226 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
8227 #~ "from the list below."
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8230 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
8231
8232 #~ msgid ""
8233 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8234 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8235 #~ "case you are using DSL."
8236 #~ msgstr ""
8237 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8238 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
8239 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
8240
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "Network configuration: interface"
8243 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8244
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
8247 #~ "the Internet?"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
8250 #~ "verbindet?"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "Network configuration: IP"
8254 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8255
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
8258 #~ msgstr ""
8259 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
8260 #~ "Computers?\n"
8261 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
8262
8263 #, fuzzy
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8266 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8267 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8268 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8269 #~ "you can also enter it here.\n"
8270 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
8271 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
8272 #~ "If in doubt, leave this empty."
8273 #~ msgstr ""
8274 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
8275 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
8276 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
8277 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
8278 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
8279 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
8280 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
8281
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
8284 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8285
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8288 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
8289
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8293 #~ "\n"
8294 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
8295 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
8296 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
8297 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
8298 #~ "your actual connection allows."
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
8301 #~ "\n"
8302 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
8303 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
8304 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
8305 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
8306 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
8307
8308 #, fuzzy
8309 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
8310 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8311
8312 #, fuzzy
8313 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
8314 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
8315
8316 #, fuzzy
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8319 #~ "\n"
8320 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
8321 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
8322 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
8323 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
8324 #~ "higher than what your actual connection allows."
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
8327 #~ "\n"
8328 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
8329 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
8330 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
8331 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
8332 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
8333
8334 #, fuzzy
8335 #~ msgid "Quota configuration"
8336 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8337
8338 #, fuzzy
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
8341 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
8344 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8345 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
8349 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8354 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
8355 #~ "startup.\n"
8356 #~ "\n"
8357 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8358 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8359 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8360 #~ "\n"
8361 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
8364 #~ "\n"
8365 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8366 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
8367 #~ "Systemstart läuft.\n"
8368 #~ "\n"
8369 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8370 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8371 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8372 #~ "geben.\n"
8373 #~ "\n"
8374 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8375 #~ "lassen möchten.\n"
8376 #~ "\n"
8377 #~ "GNUnet Benutzer:"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid ""
8381 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8382 #~ "group for the chosen user account.\n"
8383 #~ "\n"
8384 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
8385 #~ "\n"
8386 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
8387 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
8390 #~ "\n"
8391 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
8392 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
8393 #~ "\n"
8394 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
8395 #~ "\n"
8396 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
8397 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
8398 #~ "\n"
8399 #~ "GNUnet Gruppe:"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid ""
8403 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
8404 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
8405 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
8406 #~ msgstr ""
8407 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
8408 #~ "\n"
8409 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
8410 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
8411 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
8412 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
8413
8414 #, fuzzy
8415 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
8416 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
8417
8418 #, fuzzy
8419 #~ msgid "Save configuration?"
8420 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid "GNUnet Configuration"
8424 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8425
8426 #~ msgid "Back"
8427 #~ msgstr "Zurück"
8428
8429 #~ msgid "Up"
8430 #~ msgstr "Oben"
8431
8432 #~ msgid "Cancel"
8433 #~ msgstr "Abbrechen"
8434
8435 #, fuzzy
8436 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8439 #~ "ausführen!\n"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
8443 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
8444
8445 #, fuzzy
8446 #~ msgid ""
8447 #~ "\n"
8448 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
8449 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8450
8451 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
8452 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
8453
8454 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
8455 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
8456
8457 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
8458 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
8459
8460 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
8461 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
8462
8463 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
8464 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8465
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8470 #~ "ausführen!\n"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "Error saving configuration."
8474 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "(unknown connection)"
8478 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
8479
8480 #, fuzzy
8481 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
8482 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
8483
8484 #~ msgid "Unable to change startup process:"
8485 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
8486
8487 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
8488 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
8489
8490 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
8491 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
8492
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Too many arguments.\n"
8495 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8496
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
8499 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
8500
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
8503 #~ msgstr ""
8504 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
8505 #~ "aus!\n"
8506
8507 #, fuzzy
8508 #~ msgid "Undefined option.\n"
8509 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
8513 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "yes"
8517 #~ msgstr "Ja"
8518
8519 #, fuzzy
8520 #~ msgid "Yes\n"
8521 #~ msgstr "Ja"
8522
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "No\n"
8525 #~ msgstr "Nein"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "Help\n"
8529 #~ msgstr "Hilfe"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "Abort\n"
8533 #~ msgstr "_über"
8534
8535 #, fuzzy
8536 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8539 #~ "ausführen!\n"
8540
8541 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
8542 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
8543
8544 #~ msgid "Can't create service"
8545 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
8546
8547 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
8548 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Cannot write to the registry"
8552 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
8553
8554 #~ msgid "Can't delete the service"
8555 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
8556
8557 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
8558 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
8559
8560 #~ msgid "Error accessing local security policy"
8561 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
8562
8563 #~ msgid "Error granting service right to user"
8564 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
8565
8566 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
8567 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
8568
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
8572 #~ "file `%s'!\n"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8575 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
8576
8577 #~ msgid "FATAL"
8578 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
8579
8580 #~ msgid "NOTHING"
8581 #~ msgstr "NICHTS"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
8585 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8586
8587 #, fuzzy
8588 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
8589 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
8593 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
8597 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
8598
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8603 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #~ msgid ""
8607 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
8608 #~ "interface.\n"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
8611 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
8612
8613 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
8614 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid ""
8618 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
8619 #~ "GNUnet will use %s.\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
8622 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
8623
8624 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
8627 #~ "%s\n"
8628
8629 #, fuzzy
8630 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8633 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
8637 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8638
8639 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
8640 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
8641
8642 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
8643 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
8644
8645 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
8646 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8652 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
8656 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
8660 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
8664 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
8668 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8669
8670 #, fuzzy
8671 #~ msgid "GNUnet error log"
8672 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
8673
8674 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
8675 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
8679 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
8683 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8684
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
8687 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
8692 #~ "using this name (%p)\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
8695 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
8701 #~ "gefunden\n"
8702
8703 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
8704 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8705
8706 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
8707 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
8708
8709 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8710 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8711
8712 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8713 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8714
8715 #~ msgid "Running benchmark...\n"
8716 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
8717
8718 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
8719 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
8720
8721 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
8722 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
8723
8724 #~ msgid "output in gnuplot format"
8725 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
8726
8727 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
8728 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8729
8730 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
8731 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
8732
8733 #~ msgid "message size"
8734 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
8735
8736 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
8737 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
8738
8739 #~ msgid "number of messages in a message block"
8740 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8741
8742 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
8743 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8744
8745 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
8746 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
8747
8748 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
8751
8752 #~ msgid "Time:\n"
8753 #~ msgstr "Zeit:\n"
8754
8755 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
8756 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
8757
8758 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
8759 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
8760
8761 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
8762 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8763
8764 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
8765 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
8766
8767 #~ msgid "Loss:\n"
8768 #~ msgstr "Verlust:\n"
8769
8770 #~ msgid "\tmax      %u\n"
8771 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
8772
8773 #~ msgid "\tmin      %u\n"
8774 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
8775
8776 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
8777 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8778
8779 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
8780 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
8781
8782 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8783 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
8784
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "\n"
8787 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "\n"
8790 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8794 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
8798 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8799
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
8802 #~ "configured properly!\n"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
8805 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
8806
8807 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
8808 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
8809
8810 #~ msgid ""
8811 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
8812 #~ msgstr ""
8813 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8817 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
8818
8819 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
8820 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
8821
8822 #~ msgid ""
8823 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
8824 #~ "vcg.\n"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
8827 #~ "2 für vcg.\n"
8828
8829 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
8830 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
8836 #~ "wurde verworfen.\n"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
8842 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
8846 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
8847
8848 #~ msgid ""
8849 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
8850 #~ msgstr ""
8851 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
8852 #~ "bekannt.\n"
8853
8854 #, fuzzy
8855 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
8856 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8857
8858 #, fuzzy
8859 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
8860 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
8864 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
8868 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
8872 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8873
8874 #, fuzzy
8875 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
8876 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8877
8878 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8879 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
8883 #~ msgstr ""
8884 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
8885 #~ "andere Knoten"
8886
8887 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8888 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
8889
8890 #, fuzzy
8891 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8892 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8893
8894 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8895 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8901 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8902
8903 #, fuzzy
8904 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8905 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
8909 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8910
8911 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
8914 #~ "Verfügung.\n"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
8920
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8923 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8927 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8928
8929 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8930 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
8931
8932 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8933 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8937 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid "# dht put requests received"
8941 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8945 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8946
8947 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8948 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8949
8950 #, fuzzy
8951 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8952 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8953
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8958 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8959
8960 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8961 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
8965 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
8966
8967 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
8970
8971 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
8972 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
8973
8974 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
8975 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
8976
8977 #~ msgid ""
8978 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
8979 #~ "constant.\n"
8980 #~ msgstr ""
8981 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
8982 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8983
8984 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8985 #~ msgstr ""
8986 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
8987 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8988
8989 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8990 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8991
8992 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8993 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8994
8995 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8996 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
8997
8998 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8999 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
9000
9001 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
9004 #~ "nicht bekannt!\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
9008 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
9013 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
9017 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9018
9019 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
9022 #~ "erwartet: %u).\n"
9023
9024 #, fuzzy
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
9027 #~ "invalid.\n"
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
9030 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
9034 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
9035
9036 #~ msgid "# session keys sent"
9037 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
9038
9039 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
9040 #~ msgstr ""
9041 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
9042 #~ "automatisieren"
9043
9044 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
9045 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
9046
9047 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
9048 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
9049
9050 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
9051 #~ msgstr ""
9052 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
9053
9054 #~ msgid ""
9055 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
9058 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
9059
9060 #~ msgid ""
9061 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
9062 #~ "pseudonym)"
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
9065 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9066
9067 #, fuzzy
9068 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
9071
9072 #~ msgid ""
9073 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
9074 #~ "new pseudonym)"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
9077 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9078
9079 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
9080 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
9084 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
9085 #~ msgstr ""
9086 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
9087 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9088
9089 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
9090 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
9091
9092 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
9093 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
9094
9095 #~ msgid "Collection stopped.\n"
9096 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
9097
9098 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
9099 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
9100
9101 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
9102 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
9103
9104 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
9105 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Started collection.\n"
9109 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9110
9111 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
9112 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
9113
9114 #, fuzzy
9115 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
9118 #~ "angeben.\n"
9119
9120 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
9121 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
9122
9123 #~ msgid "Perform directory related operations."
9124 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
9125
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
9130 #~ "URIs abbrechen"
9131
9132 #~ msgid "list entries from the directory database"
9133 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
9134
9135 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
9136 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
9137
9138 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
9139 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
9143 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~ msgid "Upload aborted.\n"
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "\n"
9149 #~ "Upload abgebrochen.\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
9153 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
9158 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
9161 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
9162 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid ""
9166 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
9167 #~ "and/or the published file"
9168 #~ msgstr ""
9169 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
9170 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
9171
9172 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
9173 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
9174
9175 #~ msgid ""
9176 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
9177 #~ msgstr ""
9178 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
9179 #~ "%s\n"
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9183 #~ msgstr ""
9184 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
9185 #~ "s).\n"
9186
9187 #~ msgid ""
9188 #~ "\n"
9189 #~ "Upload aborted.\n"
9190 #~ msgstr ""
9191 #~ "\n"
9192 #~ "Upload abgebrochen.\n"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid ""
9196 #~ "\n"
9197 #~ "Error uploading file: %s"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "\n"
9200 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
9201
9202 #~ msgid ""
9203 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
9204 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
9205 #~ msgstr ""
9206 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
9207 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
9208 #~ "erzwingen."
9209
9210 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
9211 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
9212
9213 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
9214 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
9215
9216 #~ msgid "Search GNUnet for files."
9217 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
9218
9219 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
9220 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
9221
9222 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
9223 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
9224
9225 #~ msgid ""
9226 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
9227 #~ "completion)                "
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
9230 #~ "Fertigstellung)            "
9231
9232 #~ msgid ""
9233 #~ "\n"
9234 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
9235 #~ msgstr ""
9236 #~ "\n"
9237 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
9238 #~ "(%8.3f kbps).\n"
9239
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
9242 #~ msgstr ""
9243 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
9244
9245 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
9246 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
9247
9248 #~ msgid "Download files from GNUnet."
9249 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9250
9251 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
9252 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
9253
9254 #~ msgid "Download aborted.\n"
9255 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
9256
9257 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
9258 #~ msgstr ""
9259 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
9260
9261 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
9264
9265 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
9266 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
9270 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
9271
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
9274 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
9275
9276 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
9277 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9278
9279 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
9280 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
9281
9282 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
9283 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
9284
9285 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
9286 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
9287
9288 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
9289 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
9293 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
9294
9295 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
9296 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
9297
9298 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
9299 #~ msgstr ""
9300 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
9301 #~ "bereits\n"
9302
9303 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
9304 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
9305
9306 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
9307 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
9308
9309 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
9310 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
9314 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
9318 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
9321 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
9322 #~ "abgebrochen.\n"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Application aborted."
9326 #~ msgstr "_Optionen"
9327
9328 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
9329 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "# gap content total planned"
9333 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9334
9335 #~ msgid "# gap requests total received"
9336 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid ""
9340 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
9341 #~ "%d %d\n"
9342 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
9343
9344 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
9345 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9346
9347 #~ msgid ""
9348 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
9349 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
9350 #~ "contains invalid references!\n"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
9353 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
9354 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
9355
9356 #~ msgid ""
9357 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
9358 #~ "datastore.\n"
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
9361 #~ "Datenspeicher.\n"
9362
9363 #, fuzzy
9364 #~ msgid "# gap client requests tracked"
9365 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9366
9367 #~ msgid "# blocks migrated"
9368 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "# blocks injected for migration"
9372 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
9376 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9377
9378 #, fuzzy
9379 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
9380 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
9384 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~ msgid "# trust earned"
9388 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9389
9390 #, fuzzy
9391 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
9392 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9393
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
9396 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
9397
9398 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
9399 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
9400
9401 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
9402 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
9403
9404 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
9405 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
9406
9407 #~ msgid "Uptime (seconds)"
9408 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
9409
9410 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
9411 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
9412
9413 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
9414 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
9415
9416 #~ msgid "% of allowed cpu load"
9417 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "% of allowed io load"
9421 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
9425 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
9426
9427 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
9428 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
9429
9430 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
9431 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
9432
9433 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
9434 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
9435
9436 #~ msgid "prints supported protocol messages"
9437 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
9441 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
9445 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
9449 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
9453 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
9457 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
9461 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
9462
9463 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
9464 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
9465
9466 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
9469
9470 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
9471 #~ msgstr ""
9472 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
9473 #~ "initialisiert\n"
9474
9475 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
9476 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
9477
9478 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
9479 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
9480
9481 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
9482 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
9483
9484 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
9485 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
9489 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9490
9491 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
9492 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
9493
9494 #~ msgid "run as user LOGIN"
9495 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
9496
9497 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
9498 #~ msgstr ""
9499 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
9500 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
9501
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
9504 #~ "written to stderr instead of a logfile"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
9507 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
9508 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
9509
9510 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9511 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9515 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9516
9517 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9520 #~ "ausführen!\n"
9521
9522 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
9523 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9524
9525 #~ msgid ""
9526 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
9527 #~ "entry `%s': %s\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
9530 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
9534 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9538 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9542 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
9543
9544 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9545 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
9546
9547 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9548 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
9549
9550 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9551 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
9552
9553 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
9554 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
9555
9556 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
9559
9560 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
9561 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9562
9563 #~ msgid "# bytes noise sent"
9564 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
9568 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
9569
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9572 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
9576 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
9580 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9581
9582 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
9583 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
9584
9585 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
9586 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
9587
9588 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
9589 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid ""
9593 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
9594 #~ "each.\n"
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
9597 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
9601 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
9602
9603 #~ msgid ""
9604 #~ "\n"
9605 #~ "Contacting `%s'."
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "\n"
9608 #~ "Kontaktiere `%s'."
9609
9610 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
9611 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "OK!\n"
9615 #~ msgstr "OK"
9616
9617 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
9618 #~ msgstr ""
9619 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
9620 #~ "funktionsfähig sind."
9621
9622 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
9623 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
9624
9625 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
9626 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
9627
9628 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
9629 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
9630
9631 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9632 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
9633
9634 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
9635 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid ""
9639 #~ "\n"
9640 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
9641 #~ "unavailable).\n"
9642 #~ msgstr ""
9643 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
9644 #~ "verfügbar).\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9648 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9649
9650 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
9651 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
9652
9653 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
9654 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "# HTTP connect calls"
9658 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
9662 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
9666 #~ msgstr ""
9667 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9668 #~ "implementiert!)\n"
9669
9670 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
9671 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9672
9673 #~ msgid "No help available."
9674 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid "Show rarely used options"
9678 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
9679
9680 #, fuzzy
9681 #~ msgid "Meta-configuration"
9682 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
9686 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9687
9688 #, fuzzy
9689 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
9690 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9691
9692 #, fuzzy
9693 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
9694 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9695
9696 #, fuzzy
9697 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
9698 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9699
9700 #, fuzzy
9701 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
9702 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
9706 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9707
9708 #, fuzzy
9709 #~ msgid "General settings"
9710 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9711
9712 #, fuzzy
9713 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
9714 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
9718 #~ msgstr ""
9719 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9720 #~ "ausführen!\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
9724 #~ msgstr ""
9725 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9726 #~ "ausführen!\n"
9727
9728 #, fuzzy
9729 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
9730 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9731
9732 #, fuzzy
9733 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
9734 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
9738 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Applications"
9742 #~ msgstr "_Optionen"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "Network interface"
9746 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "Network interface to monitor"
9750 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "Load management"
9754 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
9758 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "General options"
9762 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
9766 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
9770 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9771
9772 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
9773 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9774
9775 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
9776 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
9777
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
9780 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9781
9782 #, fuzzy
9783 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
9784 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9785
9786 #, fuzzy
9787 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
9788 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9789
9790 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
9791 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9792
9793 #, fuzzy
9794 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
9795 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9796
9797 #, fuzzy
9798 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
9799 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
9800
9801 #, fuzzy
9802 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
9803 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9804
9805 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9806 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9812 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9813
9814 #, fuzzy
9815 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9818 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9819
9820 #, fuzzy
9821 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
9822 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9823
9824 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9825 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9826
9827 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
9828 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9829
9830 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
9833 #~ "versendet werden: %s\n"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9839 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9840
9841 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
9842 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
9843
9844 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
9845 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
9846
9847 #~ msgid ""
9848 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
9849 #~ "under that name: %p\n"
9850 #~ msgstr ""
9851 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
9852 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
9853
9854 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
9857
9858 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
9859 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
9860
9861 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9862 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
9863
9864 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
9865 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
9866
9867 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
9868 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
9869
9870 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
9871 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
9872
9873 #~ msgid ""
9874 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
9875 #~ "request.\n"
9876 #~ msgstr ""
9877 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
9878 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
9879
9880 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
9881 #~ msgstr ""
9882 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
9883 #~ "ignoriert.\n"
9884
9885 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
9886 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
9887
9888 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
9889 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
9890
9891 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
9892 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
9893
9894 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
9895 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
9896
9897 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
9898 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
9899
9900 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
9901 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
9902
9903 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
9904 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9905
9906 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
9907 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
9908
9909 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
9910 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
9911
9912 #~ msgid "# gap reply duplicates"
9913 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
9914
9915 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
9916 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9917
9918 #, fuzzy
9919 #~ msgid "# gap rewards pending"
9920 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9921
9922 #, fuzzy
9923 #~ msgid "# gap response weights"
9924 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9925
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
9928 #~ "availability.\n"
9929 #~ msgstr ""
9930 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
9931 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
9932
9933 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9934 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
9935
9936 #~ msgid ""
9937 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
9938 #~ "insertions only)"
9939 #~ msgstr ""
9940 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
9941 #~ "Einfügen in Namespaces)"
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
9945 #~ "insertions only)"
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
9948 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
9949
9950 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
9951 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
9952
9953 #~ msgid ""
9954 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
9957
9958 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
9959 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
9960
9961 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
9962 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
9963
9964 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
9965 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
9966
9967 #, fuzzy
9968 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
9969 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
9970
9971 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9972 #~ msgstr ""
9973 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
9974
9975 #~ msgid ""
9976 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
9977 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9978 #~ msgstr ""
9979 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
9980 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
9981
9982 #~ msgid "AND"
9983 #~ msgstr "UND"
9984
9985 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
9986 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9987
9988 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
9989 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9990
9991 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
9992 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9993
9994 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9995 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
9996
9997 #~ msgid ""
9998 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
10001 #~ "versucht).\n"
10002
10003 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
10004 #~ msgstr ""
10005 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
10006 #~ "existiert.\n"
10007
10008 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
10011 #~ "geändert."
10012
10013 #~ msgid ""
10014 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
10015 #~ "of schedule.\n"
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
10018 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
10019
10020 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
10021 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10022
10023 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
10024 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
10025
10026 #, fuzzy
10027 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
10028 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
10029
10030 #, fuzzy
10031 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
10032 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10033
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
10036 #~ "Removed.\n"
10037 #~ msgstr ""
10038 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
10039 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
10040
10041 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
10042 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
10043
10044 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
10045 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
10046
10047 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
10048 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
10049
10050 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
10051 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
10052
10053 #~ msgid ""
10054 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
10055 #~ "started.\n"
10056 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
10057 #~ msgstr ""
10058 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
10059 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
10060 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
10061
10062 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
10063 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
10064
10065 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
10066 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
10067
10068 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
10071 #~ "%s\n"
10072
10073 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
10074 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
10075
10076 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
10077 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
10078
10079 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
10080 #~ msgstr ""
10081 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
10082
10083 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
10084 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
10085
10086 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
10087 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
10088
10089 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
10090 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
10091
10092 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
10093 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
10094
10095 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
10096 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
10097
10098 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
10099 #~ msgstr ""
10100 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
10101 #~ "(ungültig!)\n"
10102
10103 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
10104 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
10105
10106 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
10107 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
10108
10109 #~ msgid ""
10110 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
10111 #~ msgstr ""
10112 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
10113 #~ "wurde %u erwartet\n"
10114
10115 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
10116 #~ msgstr ""
10117 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
10118
10119 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
10120 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
10121
10122 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
10125 #~ "registriert.\n"
10126
10127 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
10130
10131 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
10132 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
10133
10134 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
10135 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
10136
10137 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
10138 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
10139
10140 #, fuzzy
10141 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
10142 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10143
10144 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
10145 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10150 #~ "\n"
10151 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10152 #~ "GNUnet.\n"
10153 #~ "\n"
10154 #~ "Please visit our homepage at\n"
10155 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10156 #~ "and join our community at\n"
10157 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10158 #~ "\n"
10159 #~ "Have a lot of fun,\n"
10160 #~ "\n"
10161 #~ "The GNUnet team"
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10164 #~ "\n"
10165 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10166 #~ "zu konfigurieren.\n"
10167 #~ "\n"
10168 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10169 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10170 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10171 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ "Viel Spaß,\n"
10174 #~ "\n"
10175 #~ "das GNUnet-Team"
10176
10177 #~ msgid "Next"
10178 #~ msgstr "Weiter"
10179
10180 #~ msgid ""
10181 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
10182 #~ "\n"
10183 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
10184 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
10185 #~ "case you are using DSL.\n"
10186 #~ "\n"
10187 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
10188 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
10189 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
10190 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
10191 #~ "you can also enter it here.\n"
10192 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
10193 #~ "your IP-Address.\n"
10194 #~ "\n"
10195 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
10196 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
10197 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
10198 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
10199 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
10200 #~ msgstr ""
10201 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
10202 #~ "\n"
10203 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
10204 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
10205 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
10206 #~ "\n"
10207 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
10208 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
10209 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
10210 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
10211 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
10212 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
10213 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
10214 #~ "\n"
10215 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
10216 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
10217 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
10218 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
10219 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
10220 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
10221 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
10222 #~ "haben."
10223
10224 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
10227
10228 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
10229 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid "Network interface:"
10233 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
10234
10235 #~ msgid ""
10236 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
10237 #~ "\n"
10238 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
10239 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
10240 #~ "connection.\n"
10241 #~ "\n"
10242 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
10243 #~ "allowed to use."
10244 #~ msgstr ""
10245 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
10246 #~ "\n"
10247 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
10248 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
10249 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
10250 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
10251 #~ "\n"
10252 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
10253 #~ "für sich verwenden darf."
10254
10255 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
10256 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
10257
10258 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
10259 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
10260
10261 #~ msgid "Bandwidth limitation"
10262 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
10263
10264 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
10265 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
10266
10267 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
10268 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
10269
10270 #~ msgid "Bandwidth sharing"
10271 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
10272
10273 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
10274 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
10275
10276 #~ msgid "CPU usage"
10277 #~ msgstr "CPU Nutzung"
10278
10279 #~ msgid "Load limitation"
10280 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
10281
10282 #~ msgid ""
10283 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
10284 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
10285 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
10286 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
10287 #~ "your knowledge.\n"
10288 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
10289 #~ "availability.\n"
10290 #~ "\n"
10291 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
10292 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
10293 #~ "\n"
10294 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
10295 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
10296 #~ "\n"
10297 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
10298 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
10299 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
10300 #~ msgstr ""
10301 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
10302 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
10303 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
10304 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
10305 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
10306 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
10307 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
10308 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
10309 #~ "\n"
10310 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
10311 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
10312 #~ "unten angegeben werden.\n"
10313 #~ "\n"
10314 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
10315 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
10316 #~ "vornehmen.\n"
10317 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
10318 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
10319 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
10320 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
10321
10322 #~ msgid "Store migrated content"
10323 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
10324
10325 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
10326 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
10327
10328 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
10331
10332 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
10333 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Run gnunet-update"
10337 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Other settings"
10341 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10342
10343 #~ msgid ""
10344 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
10345 #~ "\n"
10346 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10347 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
10348 #~ "system startup.\n"
10349 #~ "\n"
10350 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10351 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10352 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10353 #~ "\n"
10354 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
10355 #~ msgstr ""
10356 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
10357 #~ "soll.\n"
10358 #~ "\n"
10359 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10360 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
10361 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
10362 #~ "\n"
10363 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10364 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10365 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10366 #~ "geben.\n"
10367 #~ "\n"
10368 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10369 #~ "lassen möchten."
10370
10371 #~ msgid "User account:"
10372 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
10373
10374 #~ msgid "Group:"
10375 #~ msgstr "Gruppe:"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgid "Save configuration"
10379 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10380
10381 #, fuzzy
10382 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
10383 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
10384
10385 #, fuzzy
10386 #~ msgid "About gnunet-setup"
10387 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
10393
10394 #~ msgid "Not for English ;-)"
10395 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
10396
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgid "Description"
10399 #~ msgstr "Frage"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Section"
10403 #~ msgstr "Frage"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Option"
10407 #~ msgstr "_Optionen"
10408
10409 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
10410 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
10411
10412 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
10413 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
10414
10415 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
10416 #~ msgstr ""
10417 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
10418
10419 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
10420 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
10421
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
10424 #~ "%s' under `%s'.\n"
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
10427 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
10428
10429 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
10430 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
10431
10432 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
10433 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
10434
10435 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
10436 #~ msgstr ""
10437 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
10438 #~ "implementiert!)\n"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "Network configuration: NAT"
10442 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10443
10444 #~ msgid ""
10445 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
10446 #~ "\n"
10447 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
10448 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
10449 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
10450 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
10451 #~ "\"port forwarding\")."
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
10454 #~ "\n"
10455 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
10456 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
10457 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
10458 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
10459 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
10460 #~ "forwarding\")."
10461
10462 #, fuzzy
10463 #~ msgid "Configuration of the logging system"
10464 #~ msgstr ""
10465 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10466 #~ "ausführen!\n"
10467
10468 #, fuzzy
10469 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
10470 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10471
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
10474 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "Path settings"
10478 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10479
10480 #~ msgid "specify nickname"
10481 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
10482
10483 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
10484 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
10485
10486 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
10487 #~ msgstr ""
10488 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
10489
10490 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
10491 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
10492
10493 #~ msgid "mysql datastore"
10494 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
10495
10496 #, fuzzy
10497 #~ msgid ""
10498 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
10499 #~ "DG/%s\n"
10500 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10501
10502 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
10503 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
10504
10505 #, fuzzy
10506 #~ msgid "Error log:\n"
10507 #~ msgstr "Fehler"
10508
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
10511 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10512
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
10515 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
10516
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
10519 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10520
10521 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
10522 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
10523
10524 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10525 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
10526
10527 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
10528 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
10529
10530 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10531 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
10532
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
10535 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10536
10537 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
10538 #~ msgstr ""
10539 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
10543 #~ msgstr ""
10544 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
10545 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
10546
10547 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
10550
10551 #~ msgid ""
10552 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
10553 #~ "started.\n"
10554 #~ msgstr ""
10555 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
10556 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
10557
10558 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10559 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
10560
10561 #~ msgid "join table called NAME"
10562 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
10563
10564 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
10565 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
10566
10567 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
10568 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
10569
10570 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
10571 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
10572
10573 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
10576 #~ "sind!\n"
10577
10578 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10579 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10580
10581 #~ msgid ""
10582 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
10583 #~ "want.\n"
10584 #~ msgstr ""
10585 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
10586 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
10587
10588 #~ msgid ""
10589 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
10590 #~ "\n"
10591 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
10592 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
10593 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
10594 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
10595 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
10596 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
10597 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
10598 #~ "used (e.g. by NFS)."
10599 #~ msgstr ""
10600 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
10601 #~ "\n"
10602 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
10603 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
10604 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
10605 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
10606 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
10607 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
10608 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
10609 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
10610 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
10611
10612 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
10613 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
10614
10615 #~ msgid ""
10616 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10617 #~ "\n"
10618 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10621 #~ "\n"
10622 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
10623
10624 #~ msgid ""
10625 #~ "Store migrated content?\n"
10626 #~ "\n"
10627 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
10628 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
10629 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
10630 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
10631 #~ "your knowledge.\n"
10632 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
10633 #~ "availability."
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
10636 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
10637 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
10638 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
10639 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
10640 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
10641 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
10642 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
10643 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
10644
10645 #~ msgid ""
10646 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
10647 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
10648 #~ "\n"
10649 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
10652 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
10653 #~ "\n"
10654 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
10655
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
10658 #~ "\n"
10659 #~ "Try again?"
10660 #~ msgstr ""
10661 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
10662 #~ "\n"
10663 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
10664
10665 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10666 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
10667
10668 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
10669 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
10670
10671 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10672 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
10673
10674 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
10675 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
10676
10677 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
10678 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
10679
10680 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
10681 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
10682
10683 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10684 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
10685
10686 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10687 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
10688
10689 #~ msgid "Join a DHT."
10690 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
10691
10692 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10693 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
10694
10695 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10696 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
10697
10698 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
10699 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
10700
10701 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
10702 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
10703
10704 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10705 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10706
10707 #, fuzzy
10708 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
10709 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
10710
10711 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10712 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
10713
10714 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
10715 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
10716
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
10719 #~ "request.\n"
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
10722 #~ "Anfrage.\n"
10723
10724 #~ msgid "query table called NAME"
10725 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
10726
10727 #~ msgid "No commands specified.\n"
10728 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
10729
10730 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10731 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
10732
10733 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
10734 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
10735
10736 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
10737 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
10738
10739 #~ msgid "ECRS download suspending."
10740 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
10741
10742 #~ msgid "Upload failed."
10743 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
10744
10745 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
10748 #~ "werden."
10749
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
10752 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
10753
10754 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10755 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
10756
10757 #~ msgid ""
10758 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
10759 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
10762 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
10763 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
10764 #~ "%s.\n"
10765
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10768 #~ msgstr ""
10769 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10770 #~ "sind!\n"
10771
10772 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
10775
10776 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
10779 #~ "schlug fehl."
10780
10781 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
10782 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
10783
10784 #~ msgid ""
10785 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
10786 #~ "Closing.\n"
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10789 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
10790
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10795 #~ "sind!\n"
10796
10797 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
10798 #~ msgstr ""
10799 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
10800 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
10801
10802 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
10803 #~ msgstr ""
10804 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
10805
10806 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10809 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
10810
10811 #~ msgid ""
10812 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
10813 #~ "connection.\n"
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
10816 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10817
10818 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
10819 #~ msgstr ""
10820 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
10821 #~ "update laufen!\n"
10822
10823 #~ msgid ""
10824 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
10825 #~ "%s' under `%s'.\n"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10828 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
10829
10830 #~ msgid ""
10831 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10832 #~ "data under %s%s\n"
10833 #~ msgstr ""
10834 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
10835 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
10836
10837 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10838 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
10839
10840 #~ msgid ""
10841 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
10842 #~ "section `%s'.\n"
10843 #~ msgstr ""
10844 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
10845 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
10846
10847 #~ msgid ""
10848 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
10849 #~ "when creating a new pseudonym)"
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
10852 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10853
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
10856 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
10859 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10860
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
10863 #~ "creating a new pseudonym)"
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
10866 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10867
10868 #~ msgid ""
10869 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
10870 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
10871 #~ msgstr ""
10872 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
10873 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
10874 #~ "erstellt wird)"
10875
10876 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10877 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
10878
10879 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
10882 #~ "existieren)"
10883
10884 #~ msgid ""
10885 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10886 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
10889 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
10890
10891 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10892 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
10893
10894 #~ msgid ""
10895 #~ "Error deleting file %s.\n"
10896 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
10899 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
10900 #~ "Datenbank.\n"
10901
10902 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10903 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
10904
10905 #~ msgid "process directories recursively"
10906 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
10907
10908 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10909 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
10910
10911 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10912 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
10913
10914 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
10917 #~ "Bezeichner angeben.\n"
10918
10919 #~ msgid "LEVEL"
10920 #~ msgstr "GRAD"
10921
10922 #~ msgid "FILENAME"
10923 #~ msgstr "DATEINAME"
10924
10925 #~ msgid ""
10926 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10927 #~ "data under %s%s.\n"
10928 #~ msgstr ""
10929 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10930 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10931
10932 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10933 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
10934
10935 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
10936 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
10937
10938 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
10941 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
10942
10943 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
10944 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
10945
10946 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10947 #~ msgstr ""
10948 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
10949 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
10950
10951 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
10952 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
10953
10954 #~ msgid ""
10955 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10956 #~ "data under %s\\%s.\n"
10957 #~ msgstr ""
10958 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10959 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10960
10961 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
10962 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
10963
10964 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10965 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
10966
10967 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10968 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
10969
10970 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
10971 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
10972
10973 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10974 #~ msgstr ""
10975 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
10976 #~ "sollen!\n"
10977
10978 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10979 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
10980
10981 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10982 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
10983
10984 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10985 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
10986
10987 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10988 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10989
10990 #~ msgid ""
10991 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10992 #~ "\n"
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10995 #~ "\n"
10996
10997 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
11000 #~ "%s'\n"
11001
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
11004 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
11007 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
11008
11009 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
11010 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
11011
11012 #~ msgid "_File"
11013 #~ msgstr "_Datei"
11014
11015 #~ msgid "_Load"
11016 #~ msgstr "_öffnen"
11017
11018 #~ msgid "Save the config in .config"
11019 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
11020
11021 #~ msgid "_Save"
11022 #~ msgstr "_Speichern"
11023
11024 #~ msgid "_Quit"
11025 #~ msgstr "_Beenden"
11026
11027 #~ msgid "Show _name"
11028 #~ msgstr "_Name anzeigen"
11029
11030 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
11031 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
11032
11033 #~ msgid "Show _range"
11034 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
11035
11036 #~ msgid "Show _data"
11037 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
11038
11039 #~ msgid "Show all _options"
11040 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
11041
11042 #~ msgid "_Help"
11043 #~ msgstr "_Hilfe"
11044
11045 #~ msgid "_Introduction"
11046 #~ msgstr "_Einführung"
11047
11048 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
11049 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
11050
11051 #~ msgid "Load"
11052 #~ msgstr "Laden"
11053
11054 #~ msgid "Save a config file"
11055 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
11056
11057 #~ msgid "Save"
11058 #~ msgstr "Speichern"
11059
11060 #~ msgid "Single view"
11061 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
11062
11063 #~ msgid "Single"
11064 #~ msgstr "Einfach"
11065
11066 #~ msgid "Split view"
11067 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
11068
11069 #~ msgid "Split"
11070 #~ msgstr "Geteilt"
11071
11072 #~ msgid "Full view"
11073 #~ msgstr "Volle Ansicht"
11074
11075 #~ msgid "Full"
11076 #~ msgstr "Voll"
11077
11078 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
11079 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
11080
11081 #~ msgid "Collapse"
11082 #~ msgstr "Kollabieren"
11083
11084 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
11085 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
11086
11087 #~ msgid "Expand"
11088 #~ msgstr "Expandieren"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "Introduction"
11092 #~ msgstr "_Einführung"
11093
11094 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
11095 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
11096
11097 #~ msgid ""
11098 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
11099 #~ "Configuration) first."
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
11102 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
11103
11104 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
11105 #~ msgstr ""
11106 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
11107 #~ "d' aus!\n"
11108
11109 #~ msgid "Cron stopped\n"
11110 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
11111
11112 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
11113 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
11114
11115 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
11116 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
11117
11118 #~ msgid "FAILURE"
11119 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
11120
11121 #~ msgid "MESSAGE"
11122 #~ msgstr "MELDUNG"
11123
11124 #~ msgid "CRON"
11125 #~ msgstr "CRON"
11126
11127 #~ msgid "EVERYTHING"
11128 #~ msgstr "ALLES"
11129
11130 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
11131 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
11132
11133 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
11134 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
11135
11136 #~ msgid ""
11137 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
11138 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11139 #~ msgstr ""
11140 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
11141 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
11142
11143 #~ msgid ""
11144 #~ "Usage: %s\n"
11145 #~ "%s\n"
11146 #~ "\n"
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "Verwendung: %s\n"
11149 #~ "%s\n"
11150 #~ "\n"
11151
11152 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
11153 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
11154
11155 #~ msgid "g"
11156 #~ msgstr "g"
11157
11158 #~ msgid "t"
11159 #~ msgstr "t"
11160
11161 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
11162 #~ msgstr ""
11163 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
11164
11165 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
11166 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
11167
11168 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
11169 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
11170
11171 #~ msgid "_License"
11172 #~ msgstr "_Lizenz"
11173
11174 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
11175 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
11176
11177 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11178 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
11179
11180 #~ msgid ""
11181 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11182 #~ "\n"
11183 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11184 #~ "GNUnet.\n"
11185 #~ "\n"
11186 #~ "Please visit our homepage at\n"
11187 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
11188 #~ "and join our community at\n"
11189 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
11190 #~ "\n"
11191 #~ "Have a lot of fun,\n"
11192 #~ "\n"
11193 #~ "the GNUnet team"
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11196 #~ "\n"
11197 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11198 #~ "zu konfigurieren.\n"
11199 #~ "\n"
11200 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11201 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11202 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11203 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11204 #~ "\n"
11205 #~ "Viel Spaß,\n"
11206 #~ "\n"
11207 #~ "das GNUnet-Team"
11208
11209 #~ msgid ""
11210 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
11211 #~ "`%s' under `%s'."
11212 #~ msgstr ""
11213 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
11214 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
11215
11216 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
11219 #~ "Integrität!\n"
11220
11221 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
11222 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
11223
11224 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
11225 #~ msgstr ""
11226 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
11227 #~ "Integrität!\n"
11228
11229 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
11230 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
11231
11232 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
11233 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
11234
11235 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
11236 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
11237
11238 #~ msgid "gconfig is not available\n"
11239 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
11240
11241 #~ msgid ""
11242 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
11243 #~ "server's logs.\n"
11244 #~ msgstr ""
11245 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
11246 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
11247 #~ "Servers zu Rate.\n"
11248
11249 #~ msgid "Show _debug info"
11250 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
11251
11252 #~ msgid ""
11253 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
11254 #~ "\n"
11255 #~ "MODULE\n"
11256 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
11257 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
11258 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
11259 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
11260 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
11261 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
11262 #~ "\n"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
11265 #~ "\n"
11266 #~ "MODUL\n"
11267 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
11268 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
11269 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
11270 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
11271 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
11272 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
11273 #~ "\n"
11274
11275 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
11278 #~ "werden."
11279
11280 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
11283 #~ "werden! (Bug?)\n"
11284
11285 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
11286 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
11287
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
11290 #~ "malformed.\n"
11291 #~ msgstr ""
11292 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
11293 #~ "beschädigt.\n"
11294
11295 #~ msgid ""
11296 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
11297 #~ "under `%s'.\n"
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
11300 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
11301
11302 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
11303 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
11304
11305 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
11306 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
11307
11308 #~ msgid ""
11309 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
11310 #~ "section %s under %s.\n"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
11313 #~ "Identitäten angeben.\n"
11314
11315 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
11318
11319 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
11320 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
11321
11322 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
11323 #~ msgstr ""
11324 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
11325 #~ "entfernt.\n"
11326
11327 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
11328 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
11329
11330 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
11331 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
11332
11333 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
11334 #~ msgstr ""
11335 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
11336
11337 #~ msgid ""
11338 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
11339 #~ "configuration file.\n"
11340 #~ msgstr ""
11341 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
11342 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
11343
11344 #~ msgid "Save _as"
11345 #~ msgstr "Speichern _unter"
11346
11347 #~ msgid "Save the config in a file"
11348 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
11349
11350 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
11351 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
11352
11353 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
11354 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"