1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-04 23:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3825
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
241 #: src/util/service.c:643
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
248 #: src/util/service.c:682
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
255 #: src/util/service.c:687
257 msgid "Using `%s' instead\n"
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
357 msgid "Stop logging\n"
358 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
360 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
362 msgid "Start logging `%s'\n"
363 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
365 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
367 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
370 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
372 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
373 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
375 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
378 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
383 msgid "solver to use"
386 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
387 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
388 msgid "experiment to use"
391 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
393 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
396 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
398 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
401 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
404 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
408 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
412 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
416 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
418 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
419 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
421 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
423 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
426 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
428 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
429 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
431 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
433 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
436 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
437 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
439 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
440 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
442 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
443 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
447 msgid "No preference type given!\n"
450 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
451 msgid "No peer given!\n"
452 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
455 msgid "Valid type required\n"
456 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
459 msgid "get list of active addresses currently used"
460 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
463 msgid "get list of all active addresses"
464 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
468 msgid "connect to PEER"
469 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
471 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
472 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
473 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
477 msgstr "Überwachungsmodus"
479 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
480 msgid "set preference for the given peer"
483 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
484 msgid "print all configured quotas"
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
492 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
496 msgid "preference value"
499 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
500 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
503 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
505 msgid "Print information about ATS state"
506 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
508 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
511 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
515 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
518 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
522 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
525 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
529 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
530 msgid "print logging"
533 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
534 msgid "save logging to disk"
537 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
538 msgid "disable normalization"
541 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
544 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
548 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
550 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
553 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
556 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
559 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
561 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
562 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
564 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
565 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
568 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
570 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
571 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
573 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
575 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
576 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
578 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
580 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
583 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
584 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
585 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
586 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
587 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
588 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
589 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
591 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
592 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
594 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
597 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
598 "%llu must be at least %llu\n"
601 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
604 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
605 "must be at least %llu\n"
608 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
611 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
614 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
617 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
620 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
622 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
623 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
625 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
626 msgid "description of the item to be sold"
629 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
630 msgid "mapping of possible prices"
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
634 msgid "max duration per round"
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
638 msgid "duration until auction starts"
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
643 "number of items to sell\n"
644 "0 for first price auction\n"
645 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
649 msgid "public auction outcome"
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
653 msgid "keep running in foreground until auction completes"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
657 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
660 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
661 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
662 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
668 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
669 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
671 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703
673 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
674 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776
677 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
682 msgid "Invalid target `%s'\n"
683 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904
687 msgid "No action requested\n"
688 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
692 msgid "Provide information about a particular connection"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
696 msgid "Activate echo mode"
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939
700 msgid "Dump debug information to STDERR"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
704 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
709 msgid "Provide information about a patricular peer"
710 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
714 msgid "Provide information about all peers"
715 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
719 msgid "Provide information about a particular tunnel"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
724 msgid "Provide information about all tunnels"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
728 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
730 msgid "number of peers in consensus"
731 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
733 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
735 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
739 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
740 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
741 msgid "number of values"
742 msgstr "Anzahl der Werte"
744 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
745 msgid "consensus timeout"
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
749 msgid "delay until consensus starts"
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
753 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
754 msgid "write statistics to file"
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
758 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
762 msgid "be more verbose (print received values)"
763 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
765 #: src/conversation/conversation_api.c:515
766 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
767 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
770 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
774 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
781 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
782 "settings are working..."
785 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
788 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
789 "played back to you..."
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:270
794 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:295
799 msgid "Call from `%s' terminated\n"
800 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
804 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335
809 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:353
814 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
818 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
819 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:380
823 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
828 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
833 msgid "Connection established to `%s'\n"
834 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
838 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
839 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:426
843 msgid "Call to `%s' terminated\n"
844 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:435
848 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
853 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446
857 msgid "Error with the call, restarting it\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517
862 msgid "Unknown command `%s'\n"
863 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
868 msgid "Ego `%s' not available\n"
869 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
873 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:555
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:609
879 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565
883 msgid "Call recipient missing.\n"
884 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:620
887 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
888 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:637
892 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
894 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:668
897 msgid "We currently do not have an address.\n"
898 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
902 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
907 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
913 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
918 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
924 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
929 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
933 msgid "Calls waiting:\n"
934 msgstr "Anruf wartet:\n"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:747
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791
943 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
948 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
953 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:856
957 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:873
962 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
966 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:916
970 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:933
975 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
979 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
983 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
987 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
991 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
996 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
997 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
1001 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
1005 msgid "Use `/status' to print status information"
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
1010 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1011 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:975
1014 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1191
1019 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1204
1024 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1025 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1242
1029 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1030 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1032 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266
1034 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1035 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1038 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300
1042 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1329
1046 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1050 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1052 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1053 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1057 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
1061 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1062 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1067 msgid "Connection established.\n"
1068 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1073 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1078 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1079 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1084 msgid "Connection failure: %s\n"
1085 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1089 msgid "Wrong Spec\n"
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1094 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1095 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1099 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1100 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1105 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1106 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1110 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1111 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795
1115 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1116 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1120 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1121 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1125 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1126 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1129 msgid "Got signal, exiting.\n"
1130 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1133 msgid "Stream successfully created.\n"
1134 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1138 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1143 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1148 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1153 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1158 msgid "Stream error: %s\n"
1159 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1163 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1167 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1168 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1172 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1173 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276
1177 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1178 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1180 #: src/conversation/microphone.c:121
1181 msgid "Could not start record audio helper\n"
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1186 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1189 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1190 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1192 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1195 #: src/conversation/speaker.c:75
1196 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1199 #: src/core/gnunet-core.c:90
1201 msgid "fresh connection"
1202 msgstr "# verbundener Freunde"
1204 #: src/core/gnunet-core.c:93
1208 #: src/core/gnunet-core.c:96
1210 msgid "key received"
1211 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1213 #: src/core/gnunet-core.c:99
1215 msgid "connection established"
1216 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1218 #: src/core/gnunet-core.c:102
1222 #: src/core/gnunet-core.c:105
1224 msgid "disconnected"
1225 msgstr "# verbundener Freunde"
1227 #: src/core/gnunet-core.c:112
1228 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:115
1233 msgid "unknown state"
1234 msgstr "Unbekannter Fehler"
1236 #: src/core/gnunet-core.c:120
1238 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1239 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1243 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1244 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:155
1248 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1249 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1252 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1255 #: src/core/gnunet-core.c:186
1256 msgid "Print information about connected peers."
1257 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1259 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1261 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1262 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1264 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1265 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1270 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1271 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1273 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1274 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1279 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1280 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1283 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1286 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1288 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1289 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1292 msgid "# bytes encrypted"
1293 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1296 msgid "# bytes decrypted"
1297 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1300 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1304 msgid "# key exchanges initiated"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1308 msgid "# key exchanges stopped"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1313 msgid "# PING messages transmitted"
1314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1317 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1322 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1323 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1327 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1328 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1333 "EPHERMAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1334 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1339 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1340 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1344 msgid "# valid ephemeral keys received"
1345 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1350 msgid "# PING messages received"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1355 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1356 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1360 msgid "# PONG messages created"
1361 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1364 msgid "# sessions terminated by timeout"
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1369 msgid "# keepalive messages sent"
1370 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1373 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1375 msgid "# PONG messages received"
1376 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1379 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1384 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1385 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1389 msgid "# PONG messages decrypted"
1390 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1394 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1395 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1399 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1400 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1404 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1405 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1408 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1414 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1418 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1424 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1425 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1429 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1430 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1434 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1435 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1439 msgid "# bytes of payload decrypted"
1440 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1446 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1447 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1448 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1449 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:721
1450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:729
1451 msgid "# peers connected"
1452 msgstr "# verbundener Knoten"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1456 msgid "# type map refreshes sent"
1457 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1461 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1462 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1466 msgid "# valid typemap confirmations received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1470 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1472 msgid "# type maps received"
1473 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1475 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1476 msgid "# updates to my type map"
1479 #: src/credential/credential_misc.c:88
1481 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1482 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1484 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:888
1485 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022
1487 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1488 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1490 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1491 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1493 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1496 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1497 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1499 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1500 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1502 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1503 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1505 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1506 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1508 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1510 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1513 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1515 msgid "ego required\n"
1516 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1518 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1520 msgid "Subject public key needed\n"
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1525 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1530 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1535 msgid "Issuer ego required\n"
1536 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1540 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1544 msgid "create credential"
1547 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1548 msgid "verify credential against attribute"
1551 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1553 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1554 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1556 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1557 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1560 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1561 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1564 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1565 msgid "The ego to use"
1568 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1569 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1572 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1573 msgid "The time to live for the credential"
1576 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1577 msgid "collect credentials"
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1582 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1583 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1585 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138
1586 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:184
1588 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1589 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1591 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1592 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084
1593 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:914
1594 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1035
1596 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1597 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1599 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1601 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1602 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1604 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 src/gns/plugin_rest_gns.c:669
1606 msgid "GNS REST API initialized\n"
1607 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1609 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1610 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1611 msgid "# bytes stored"
1612 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1614 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1615 msgid "# items stored"
1616 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1618 #: src/datacache/datacache.c:206
1620 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1623 #: src/datacache/datacache.c:217
1625 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1626 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1628 #: src/datacache/datacache.c:344
1629 msgid "# requests received"
1630 msgstr "# Anfragen empfangen"
1632 #: src/datacache/datacache.c:354
1633 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1636 #: src/datacache/datacache.c:384
1638 msgid "# requests for random value received"
1639 msgstr "# Anfragen empfangen"
1641 #: src/datacache/datacache.c:416
1643 msgid "# proximity search requests received"
1644 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1646 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:550
1647 msgid "Heap datacache running\n"
1650 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1651 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1652 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1653 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1654 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1655 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80
1656 #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1657 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1658 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1659 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1660 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1661 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1662 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1663 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1664 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1665 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1666 #: src/include/gnunet_common.h:812 src/include/gnunet_common.h:821
1667 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1669 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1670 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1672 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:862
1673 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1674 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336
1675 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:329
1676 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:264
1677 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1682 msgid "DATASTORE disconnected"
1683 msgstr "# verbundener Freunde"
1685 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1687 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1688 msgstr "# verbundener Knoten"
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1691 msgid "# queue overflows"
1694 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1696 msgid "# queue entries created"
1697 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1699 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1700 msgid "# status messages received"
1701 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1704 msgid "# Results received"
1705 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1708 msgid "# datastore connections (re)created"
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1713 msgid "# PUT requests executed"
1714 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1716 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1718 msgid "# RESERVE requests executed"
1719 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1722 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1727 msgid "# REMOVE requests executed"
1728 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1730 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1731 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1734 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1735 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1738 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1739 msgid "# GET requests executed"
1740 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1742 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1744 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1747 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1749 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1752 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1754 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1755 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1757 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1759 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1760 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1762 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1764 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1765 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1767 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1769 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1772 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1774 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1777 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1779 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1780 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1783 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1786 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1788 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1789 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1791 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1793 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1797 msgid "Dump all records from the datastore"
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1802 msgid "Insert records into the datastore"
1803 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1806 msgid "File to dump or insert"
1809 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1811 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1812 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1815 msgid "# bytes expired"
1816 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1819 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1823 msgid "# results found"
1824 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1829 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1833 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1836 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1842 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1847 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1858 msgid "Could not find matching reservation"
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1863 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1868 msgid "# GET requests received"
1869 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1873 msgid "# GET KEY requests received"
1874 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1877 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1882 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1883 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1887 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1888 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1891 msgid "Content not found"
1892 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1895 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1900 msgid "# REMOVE requests received"
1901 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1903 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1906 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1909 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1912 msgid "New payload: %lld\n"
1915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1917 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1922 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1923 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1926 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1930 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1934 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1939 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1940 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1942 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1944 msgstr "# Kontingent"
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1947 msgid "# cache size"
1948 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1950 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1952 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1955 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1958 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1959 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1961 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1962 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1963 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1966 msgid "Heap database running\n"
1967 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1969 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1970 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1971 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1972 msgid "MySQL statement run failure"
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1976 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1978 msgid "Data too large"
1979 msgstr "Anzahl der Werte"
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1983 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1984 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1987 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1988 msgid "Mysql database running\n"
1989 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
1992 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1993 msgid "Postgress exec failure"
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
1998 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1999 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2002 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
2003 msgid "Postgres database running\n"
2004 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2007 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2008 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2009 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2011 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2012 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2015 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212
2016 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:209
2017 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:205
2018 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2019 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
2021 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2022 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2025 msgid "sqlite bind failure"
2028 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1322
2029 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2032 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1356
2035 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2039 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1400
2040 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711
2041 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:640
2042 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:754
2043 msgid "Sqlite database running\n"
2044 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2046 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2047 msgid "Template database running\n"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2053 "Result %d, type %d:\n"
2057 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2059 msgid "Result %d, type %d:\n"
2062 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2063 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2066 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2067 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2068 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2070 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2071 msgid "Issueing DHT GET with key"
2074 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2075 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2076 msgid "the query key"
2079 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2080 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2083 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2084 msgid "the type of data to look for"
2087 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2088 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2091 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2092 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2095 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2096 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2099 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2100 msgid "how long should the monitor command run"
2103 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2104 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2105 msgid "be verbose (print progress information)"
2108 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2109 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2112 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2113 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2116 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2118 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2119 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2121 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2123 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2126 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2127 msgid "the data to insert under the key"
2130 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2131 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2134 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2135 msgid "how many replicas to create"
2138 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2139 msgid "use DHT's record route option"
2142 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2143 msgid "the type to insert data as"
2146 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2147 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2152 msgid "# GET requests from clients injected"
2153 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2157 msgid "# PUT requests received from clients"
2158 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2162 msgid "# GET requests received from clients"
2163 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2167 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2168 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2171 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2175 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2178 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2180 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2184 msgid "# RESULTS queued for clients"
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2188 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2193 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2197 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:202
2201 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:214
2205 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2209 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
2213 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2217 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242
2222 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:277
2226 msgid "# GET requests given to datacache"
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2230 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2235 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2236 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2240 msgid "# requests TTL-dropped"
2241 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2245 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2251 msgid "# Peer selection failed"
2252 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2256 msgid "# PUT requests routed"
2257 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2260 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2266 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2271 msgid "# GET requests routed"
2272 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2275 msgid "# GET messages queued for transmission"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2279 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2284 msgid "# P2P PUT requests received"
2285 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2289 msgid "# P2P PUT bytes received"
2290 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2293 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2297 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2302 msgid "# P2P GET requests received"
2303 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2307 msgid "# P2P GET bytes received"
2308 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2311 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2316 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2317 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2320 msgid "# P2P RESULTS received"
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2325 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2326 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2330 msgid "# Network size estimates received"
2331 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2334 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2338 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2342 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2346 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2350 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2354 msgid "# Entries removed from routing table"
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2358 msgid "# Entries added to routing table"
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2363 msgid "# DHT requests combined"
2364 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2366 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2368 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2371 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
2373 msgid "number of peers to start"
2374 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2376 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2377 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2380 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2381 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2382 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2385 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2386 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2389 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2390 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2393 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2394 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2397 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2398 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2401 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2402 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2405 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2406 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2409 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2410 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2413 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2415 msgid "Block not of type %u\n"
2416 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2418 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2419 msgid "Size mismatch for block\n"
2422 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2424 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2427 #: src/dns/dnsparser.c:254
2429 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2432 #: src/dns/dnsparser.c:823
2434 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2437 #: src/dns/dnsstub.c:233
2439 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2440 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2442 #: src/dns/dnsstub.c:364
2444 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2447 #: src/dns/dnsstub.c:511
2449 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2450 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2452 #: src/dns/dnsstub.c:517
2454 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2457 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2458 msgid "only monitor DNS queries"
2461 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2462 msgid "Monitor DNS queries."
2465 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2466 msgid "set A records"
2469 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2470 msgid "set AAAA records"
2473 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2474 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2477 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2478 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2481 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2482 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2485 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2486 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2490 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2493 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2494 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2498 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2503 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2506 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2507 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2510 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2511 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2514 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2515 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2518 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2519 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2524 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2527 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2529 msgid "Print information about DV state"
2530 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2534 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2535 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2539 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2540 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2544 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2545 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2552 msgid "# Bytes received from CADET"
2553 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2557 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2558 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2562 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2563 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2567 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2568 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2572 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2573 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2577 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2578 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2582 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2587 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2592 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2593 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2599 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2604 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2605 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2608 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2609 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2613 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2614 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2619 msgid "# Inbound CADET channels created"
2620 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2624 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2629 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2630 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2633 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2637 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2641 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2645 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2650 msgid "# Packets received from TUN"
2651 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2655 msgid "# Bytes received from TUN"
2656 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2659 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2660 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2664 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2669 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2674 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2679 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2680 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2684 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2689 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2694 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2699 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2704 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2705 "being enabled in the configuration\n"
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2710 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2711 "being enabled in the configuration\n"
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2716 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2722 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2727 msgid "Must be a number"
2728 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2732 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2736 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2740 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2743 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2744 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2747 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2748 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2750 msgid "# fragments received"
2751 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2753 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2755 msgid "# duplicate fragments received"
2756 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2758 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2759 msgid "# messages defragmented"
2760 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2762 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2764 msgid "# fragments transmitted"
2765 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2767 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2769 msgid "# fragments retransmitted"
2770 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2772 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2774 msgid "# fragments wrap arounds"
2775 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2777 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2778 msgid "# messages fragmented"
2779 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2781 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2782 msgid "# total size of fragmented messages"
2785 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2787 msgid "# fragment acknowledgements received"
2788 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2790 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2791 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2794 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2796 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2797 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2799 #: src/fs/fs_api.c:499
2801 msgid "Could not open file `%s': %s"
2802 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2804 #: src/fs/fs_api.c:510
2806 msgid "Could not read file `%s': %s"
2807 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2809 #: src/fs/fs_api.c:518
2811 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2814 #: src/fs/fs_api.c:1126
2816 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2819 #: src/fs/fs_api.c:1646
2821 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2824 #: src/fs/fs_api.c:1662
2826 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2827 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2829 #: src/fs/fs_api.c:2322
2831 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2834 #: src/fs/fs_api.c:2332
2836 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2837 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2839 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2841 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2842 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2844 #: src/fs/fs_api.c:2478
2846 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2847 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2849 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2851 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2854 #: src/fs/fs_api.c:2696
2856 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2859 #: src/fs/fs_api.c:2959
2860 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2863 #: src/fs/fs_api.c:3054
2865 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2868 #: src/fs/fs_directory.c:213
2870 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2871 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2873 #: src/fs/fs_download.c:310
2876 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2878 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2880 #: src/fs/fs_download.c:335
2881 msgid "Directory too large for system address space\n"
2884 #: src/fs/fs_download.c:347
2887 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2888 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2890 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2892 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2893 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2895 #: src/fs/fs_download.c:956
2897 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2898 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2900 #: src/fs/fs_download.c:1047
2903 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2904 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2907 #: src/fs/fs_download.c:1075
2908 msgid "internal error decrypting content"
2911 #: src/fs/fs_download.c:1099
2913 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2914 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2916 #: src/fs/fs_download.c:1111
2918 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2921 #: src/fs/fs_download.c:1120
2923 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2926 #: src/fs/fs_download.c:1220
2927 msgid "internal error decoding tree"
2930 #: src/fs/fs_download.c:1885
2933 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2935 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2938 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2939 "`unknown' instead.\n"
2942 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2944 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2945 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2947 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2949 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2950 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2952 #: src/fs/fs_misc.c:128
2954 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2955 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2957 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2959 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2960 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2962 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2964 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2965 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2967 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2969 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2970 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2972 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2974 msgid "Failed to connect to datastore."
2975 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2977 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2979 msgid "Publishing failed: %s"
2982 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2984 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2985 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2987 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2988 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2990 #: src/fs/fs_publish.c:780
2992 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2993 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2995 #: src/fs/fs_publish.c:825
2996 msgid "failed to compute hash"
2999 #: src/fs/fs_publish.c:845
3000 msgid "filename too long"
3001 msgstr "Dateiname zu lang"
3003 #: src/fs/fs_publish.c:876
3005 msgid "could not connect to `fs' service"
3006 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3008 #: src/fs/fs_publish.c:902
3010 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3011 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3013 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3014 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3017 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3019 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3020 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3022 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3024 msgid "Recursive upload failed: %s"
3027 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3029 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3031 msgid "needs to be an actual file"
3032 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3034 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3036 msgid "Datastore failure: %s"
3037 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3039 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3041 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3044 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3046 msgid "Could not connect to datastore."
3047 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3049 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3051 msgid "Internal error."
3052 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3054 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3056 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3057 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3059 #: src/fs/fs_search.c:979
3061 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3064 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3065 msgid "Failed to find given position in file"
3068 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3070 msgid "Failed to read file"
3071 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3073 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3075 msgid "Error communicating with `fs' service."
3076 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3078 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3080 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3081 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3085 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3086 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3090 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3091 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3095 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3096 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3100 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3101 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3105 msgid "Failed to open file for unindexing."
3106 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3110 msgid "Failed to compute hash of file."
3111 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3113 #: src/fs/fs_uri.c:234
3114 #, fuzzy, no-c-format
3115 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3116 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3118 #: src/fs/fs_uri.c:293
3120 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3121 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3123 #: src/fs/fs_uri.c:311
3125 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3126 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:318
3130 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3131 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3133 #: src/fs/fs_uri.c:388
3134 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3137 #: src/fs/fs_uri.c:429
3138 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3141 #: src/fs/fs_uri.c:444
3142 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3145 #: src/fs/fs_uri.c:523
3146 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3149 #: src/fs/fs_uri.c:538
3150 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3153 #: src/fs/fs_uri.c:548
3154 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3157 #: src/fs/fs_uri.c:556
3158 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3161 #: src/fs/fs_uri.c:564
3162 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3165 #: src/fs/fs_uri.c:570
3166 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3169 #: src/fs/fs_uri.c:576
3170 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3173 #: src/fs/fs_uri.c:585
3174 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3177 #: src/fs/fs_uri.c:591
3178 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3181 #: src/fs/fs_uri.c:597
3182 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3185 #: src/fs/fs_uri.c:609
3186 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3189 #: src/fs/fs_uri.c:643
3191 msgid "invalid argument"
3192 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3194 #: src/fs/fs_uri.c:655
3195 msgid "Unrecognized URI type"
3198 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3199 msgid "No keywords specified!\n"
3200 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3202 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3203 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3208 msgid "Failed to load state: %s\n"
3209 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3214 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3215 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3219 msgid "Publication of `%s' done\n"
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3224 msgid "Publishing `%s'\n"
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3229 msgid "Failed to run `%s'\n"
3230 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3235 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3236 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3238 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3239 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3240 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
3243 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3246 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:909
3247 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3251 msgid "specify the priority of the content"
3252 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:956
3255 msgid "set the desired replication LEVEL"
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3259 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3262 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3263 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3266 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3268 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3271 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3273 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3274 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3276 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3278 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3279 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3281 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3283 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3284 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3286 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3288 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3289 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3291 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3293 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3294 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3296 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3298 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3299 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3303 msgid "Starting download `%s'.\n"
3304 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3308 msgid "<unknown time>"
3309 msgstr "Unbekannter Fehler"
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3314 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3320 msgid "Error downloading: %s.\n"
3321 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3325 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3326 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3329 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3331 msgid "Unexpected status: %d\n"
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3336 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3337 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:726
3341 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3342 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3344 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3345 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3348 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3349 msgid "Target filename must be specified.\n"
3352 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:870
3353 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3355 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3356 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:313
3359 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3360 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3363 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3367 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3371 msgid "write the file to FILENAME"
3372 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3375 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3379 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3383 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3384 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3388 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3392 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3393 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3396 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3397 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3400 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3401 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3404 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3405 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3408 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3409 msgid "print a list of all indexed files"
3412 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3414 msgid "Special file-sharing operations"
3415 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3419 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3424 msgid "Error publishing: %s.\n"
3425 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3429 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3434 msgid "URI is `%s'.\n"
3435 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3439 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3440 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3444 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3445 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3449 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3450 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3454 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3455 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3459 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3460 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3464 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3465 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3469 msgid "Could not publish\n"
3470 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3474 msgid "Could not start publishing.\n"
3475 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3479 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3480 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3484 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3485 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3489 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3494 msgid "Preprocessing complete.\n"
3495 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3499 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3503 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3508 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3509 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3513 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3518 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3519 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3523 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3529 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3534 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3535 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3539 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3540 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3544 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3545 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3548 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3550 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3551 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3555 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3558 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3559 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3563 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3564 "can be specified multiple times)"
3566 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3567 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3570 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3572 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3577 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3578 "in GNUnet database)"
3580 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3581 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3585 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3586 "namespace insertions only)"
3588 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3589 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3592 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3594 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:960
3599 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3605 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3607 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:973
3612 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3613 "to the file with the respective URI)"
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3617 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3620 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3622 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3625 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3627 msgid "Error searching: %s.\n"
3628 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3631 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3634 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3636 msgid "Could not start searching.\n"
3637 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3639 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3640 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3643 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3644 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3647 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3648 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3651 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3652 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3656 msgid "# client searches active"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3661 msgid "# replies received for local clients"
3662 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3665 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3669 msgid "# Loopback routes suppressed"
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3674 msgid "# client searches received"
3675 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3678 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3683 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3688 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3689 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3694 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3695 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3699 msgid "# replies received via cadet"
3700 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3704 msgid "# replies received via cadet dropped"
3705 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3709 msgid "# queries received via CADET not answered"
3710 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3713 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3718 msgid "# queries received via cadet"
3719 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3723 msgid "# cadet client connections rejected"
3724 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3729 msgid "# cadet connections active"
3730 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3734 msgid "# migration stop messages received"
3735 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3739 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3743 msgid "# P2P searches active"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3747 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3751 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3756 msgid "# replies received for other peers"
3757 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3760 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3764 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3768 msgid "# requests done for free (low load)"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3773 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3774 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3777 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3781 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3785 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3790 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3791 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3795 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3796 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3799 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3804 msgid "# P2P query messages received and processed"
3805 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708
3809 msgid "# migration stop messages sent"
3810 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3815 msgid "Could not open `%s'.\n"
3816 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3820 msgid "Error writing `%s'.\n"
3821 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3825 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3826 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3829 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3834 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3835 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3840 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3844 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3845 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3850 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3855 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3859 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3863 msgid "# query plans executed"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3867 msgid "# query messages sent to other peers"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3872 msgid "# requests merged"
3873 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3877 msgid "# requests refreshed"
3878 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3882 msgid "# query plan entries"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3887 msgid "# Pending requests created"
3888 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3892 msgid "# Pending requests active"
3893 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3897 msgid "# replies received and matched"
3898 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3901 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3906 msgid "# irrelevant replies discarded"
3907 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3911 msgid "Unsupported block type %u\n"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3915 msgid "# results found locally"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3919 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3924 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3925 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3929 msgid "# Replies received from DHT"
3930 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3934 msgid "# Replies received from CADET"
3935 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3939 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3944 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3948 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3952 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3956 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3960 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3964 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3968 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3972 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3976 msgid "# on-demand lookups failed"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3980 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3984 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3988 msgid "# Datastore lookups initiated"
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3993 msgid "# GAP PUT messages received"
3994 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3997 msgid "time required, content pushing disabled"
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4002 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4005 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4007 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4010 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4012 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4014 msgid "Unindexing done.\n"
4015 msgstr "Dateien deindizieren."
4017 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4019 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4020 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4022 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4024 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4025 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4027 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4028 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4031 #: src/gns/gns_tld_api.c:276
4032 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4035 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4037 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4038 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4040 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4042 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4043 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4045 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4047 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4048 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4050 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4052 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4053 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4055 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
4056 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4059 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
4060 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4064 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:404
4069 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4072 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:420
4074 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4075 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:428
4079 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4080 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:587
4084 msgid "No DNS server specified!\n"
4085 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
4088 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
4092 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4096 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4099 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4100 msgid "how long to wait between queries"
4103 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4104 msgid "how long to wait for an answer"
4107 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4108 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4111 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4112 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4115 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4117 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4123 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4124 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4126 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4127 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4130 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4134 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4135 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4139 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4140 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4142 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4143 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4147 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4148 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4152 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4153 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:956
4157 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4158 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:969
4162 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4163 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:984
4167 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4168 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:994
4172 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1018
4177 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1132
4182 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1868
4187 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4188 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2364
4192 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4193 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394
4197 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4198 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2573
4202 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4203 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4207 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4208 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2925
4212 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2954
4217 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4218 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3035
4222 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4227 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4228 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3443
4231 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3448
4235 msgid "pem file to use as CA"
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3473
4239 msgid "GNUnet GNS proxy"
4242 #: src/gns/gnunet-gns.c:199 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
4244 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4248 msgid "Lookup a record for the given name"
4251 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4253 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4254 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4257 msgid "No unneeded output"
4260 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4262 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4263 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4265 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:513
4267 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4268 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4270 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:549
4272 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4273 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4275 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:568
4276 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4277 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4279 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4280 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4282 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4284 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4285 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4287 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4289 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4290 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4292 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713
4294 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4297 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724
4299 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4302 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:927
4304 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4305 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4307 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1102
4309 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1796
4314 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1839
4318 msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2253
4322 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2276
4327 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4328 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563
4332 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4335 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4337 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4340 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4342 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4343 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4345 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4347 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4350 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4352 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4353 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4355 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4357 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4358 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4360 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4361 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4364 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4366 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4369 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4371 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4372 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4374 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4376 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4379 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4381 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4386 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4387 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4391 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4396 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4397 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4401 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4402 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4406 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4407 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4411 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4412 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4416 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4417 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4421 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4425 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4427 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4428 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4430 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4431 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4434 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4436 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4439 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4441 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4443 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4446 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4448 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4451 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4453 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4454 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4456 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4458 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4459 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4461 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4463 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4464 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4466 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4468 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4471 #: src/hello/hello.c:1110
4472 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4475 #: src/hello/hello.c:1119
4476 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4479 #: src/hello/hello.c:1129
4481 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4482 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4484 #: src/hello/hello.c:1140
4485 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4488 #: src/hello/hello.c:1158
4490 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4491 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4493 #: src/hello/hello.c:1166
4495 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4498 #: src/hello/hello.c:1181
4500 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4501 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4505 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4509 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4510 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4515 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4520 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4524 msgid "provide a hostlist server"
4527 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4528 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4532 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4538 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4539 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4544 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4545 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4549 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4550 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4554 msgid "# advertised hostlist URIs"
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4559 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4565 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4571 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4572 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4576 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4581 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4582 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4586 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4589 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4591 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4596 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4600 msgid "# hostlist downloads initiated"
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4605 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4610 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4616 msgid "# active connections"
4617 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4621 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4626 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4627 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4631 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4633 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4637 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4641 msgid "# hostlist URIs read from file"
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4646 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4648 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4652 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4653 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4658 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4661 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4662 msgid "# hostlist URIs written to file"
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4666 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4668 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4672 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4676 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4682 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4687 msgid "bytes in hostlist"
4688 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4691 msgid "expired addresses encountered"
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4698 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4700 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4701 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4704 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4708 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4713 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4714 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4716 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4717 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4722 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4726 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4730 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4734 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4738 msgid "Received request for our hostlist\n"
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4743 msgid "hostlist requests processed"
4744 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4748 msgid "# hostlist advertisements send"
4749 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4752 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815
4754 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4755 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4759 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4760 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4764 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4769 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4770 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4773 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4777 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4782 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4783 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4787 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4788 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4792 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4793 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4795 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:424
4797 msgid "Ego is required\n"
4798 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4800 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:432
4801 msgid "Attribute value missing!\n"
4804 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:440
4806 msgid "Requesting party key is required!\n"
4807 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4809 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:463
4810 msgid "Add attribute"
4813 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
4814 msgid "Attribute value"
4817 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
4821 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:479
4822 msgid "Audience (relying party)"
4825 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
4826 msgid "List attributes for Ego"
4829 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
4830 msgid "Issue a ticket"
4833 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
4834 msgid "Consume a ticket"
4837 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
4838 msgid "Revoke a ticket"
4841 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
4842 msgid "Type of attribute"
4845 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:508
4846 msgid "Expiration interval of the attribute"
4849 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:436
4851 msgid "failed to store record\n"
4852 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4854 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1230
4855 #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2147
4857 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4858 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4860 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4862 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4863 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4865 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4867 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4868 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4870 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4871 msgid "create ego NAME"
4874 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4875 msgid "delete ego NAME "
4878 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4879 msgid "display all egos"
4882 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4884 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4887 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4888 msgid "run in monitor mode egos"
4891 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4893 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4896 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4897 msgid "Maintain egos"
4900 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4901 msgid "no default known"
4904 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4905 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4908 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4909 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4910 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4912 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4913 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4915 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4916 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4919 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4920 msgid "identifier already in use for another ego"
4923 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4924 msgid "target name already exists"
4927 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4928 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4929 msgid "no matching ego found"
4932 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4934 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4935 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4937 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4939 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4940 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4942 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4944 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4945 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4947 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:968
4948 msgid "Identity REST API initialized\n"
4951 #: src/json/json.c:119
4953 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4954 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4956 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4957 msgid "This command doesn't do anything yet."
4960 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4962 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4963 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4965 #: src/mysql/mysql.c:180
4967 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4968 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4970 #: src/mysql/mysql.c:187
4972 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4973 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4975 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4977 msgid "No records found for `%s'"
4978 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4980 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:426
4982 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4985 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4987 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4988 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4990 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4992 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4993 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4995 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4997 msgid "You must specify a name\n"
4998 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5000 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
5001 msgid "name of the record to add/delete/display"
5004 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
5006 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5007 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5009 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1343
5011 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5012 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5014 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5015 msgid "Namecache failed to cache block"
5018 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5020 msgid "Error communicating with namecache service"
5021 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5023 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
5024 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
5025 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:150
5026 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:385
5027 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5028 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5030 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5031 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5033 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
5034 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:161
5035 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5037 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5038 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5040 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
5041 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:174
5042 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5044 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5045 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5047 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5049 msgid "flat plugin running\n"
5050 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
5054 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5055 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547
5059 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5060 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:567
5063 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:598
5068 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:678
5073 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:736
5078 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5079 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
5083 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5084 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:790
5087 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:799
5091 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
5095 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
5100 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5101 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1092
5105 msgid "Failed to connect to identity\n"
5106 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1130
5109 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313
5114 msgid "Adding record failed: %s\n"
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:343
5118 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:572
5120 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:350
5124 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:581
5126 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5129 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:630 src/namestore/gnunet-namestore.c:638
5131 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:652 src/namestore/gnunet-namestore.c:664
5136 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
5142 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810
5146 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:607
5148 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5154 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5159 msgid "No options given\n"
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027
5166 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5167 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:932
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 src/namestore/gnunet-namestore.c:975
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5175 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:684
5177 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5178 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:963
5181 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:704
5182 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:746
5184 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5185 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
5189 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5190 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071
5198 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5201 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5202 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5204 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5205 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5209 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5210 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1175
5213 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1065
5215 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1239
5219 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1161
5221 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5222 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1264
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1268
5229 msgid "delete record"
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
5233 msgid "display records"
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
5238 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282
5242 msgid "set the desired nick name for the zone"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
5246 msgid "monitor changes in the namestore"
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
5250 msgid "determine our name for the given PKEY"
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
5254 msgid "type of the record to add/delete/display"
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
5258 msgid "URI to import into our zone"
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1311
5262 msgid "value of the record to add/delete"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1315
5266 msgid "create or list public record"
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
5271 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1324
5276 msgid "name of the ego controlling the zone"
5279 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:750
5281 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5284 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
5285 msgid "size to use for the main hash map"
5288 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2040
5289 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5292 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5293 msgid "Namestore failed to store record\n"
5296 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:767
5298 msgid "flat file database running\n"
5299 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5301 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:218
5302 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
5304 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5305 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5307 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1206
5309 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5310 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5312 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5314 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5316 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5318 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5320 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5321 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5325 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5326 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5330 msgid "run autoconfiguration"
5331 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5334 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5337 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:458
5345 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5346 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5349 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5350 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5353 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5354 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5355 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5357 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5360 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5362 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5365 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5366 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5368 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5369 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5371 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5373 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5374 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5376 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5377 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5380 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5381 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5385 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5390 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5391 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5394 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5397 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5399 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5402 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5403 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5406 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5408 msgid "upnpc not found\n"
5409 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5411 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5412 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5415 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5416 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5417 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5420 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5421 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5422 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5425 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5426 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5429 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5430 msgid "Operation Successful"
5433 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5437 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5438 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5441 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5442 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5445 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5446 msgid "detected that we are offline"
5449 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5451 msgid "`upnpc` command not found"
5452 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5454 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5456 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5457 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5460 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5464 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5468 msgid "`external-ip' command not found"
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5473 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5474 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5476 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5478 msgid "`external-ip' command output invalid"
5479 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5481 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5482 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5485 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5487 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5488 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5490 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5491 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5494 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5495 msgid "NAT test could not be initialized"
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5499 msgid "NAT test timeout reached"
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5503 msgid "could not register NAT"
5506 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5507 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5512 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5513 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5515 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5517 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5518 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5520 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5521 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5524 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5525 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5528 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5530 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5531 "host punching data"
5534 #: src/nat/gnunet-nat.c:448
5535 msgid "enable STUN processing"
5538 #: src/nat/gnunet-nat.c:463
5539 msgid "watch for connection reversal requests"
5542 #: src/nat/gnunet-nat.c:475
5543 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5546 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5548 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5551 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5553 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5556 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5558 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5563 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5566 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5568 msgid "Connection reversal request failed\n"
5569 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5571 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5573 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5577 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5579 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5582 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5584 msgid "Failed to start %s\n"
5585 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5587 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5589 msgid "`external-ip' command not found\n"
5590 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5592 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5594 msgid "`upnpc' command not found\n"
5595 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5597 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5598 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5601 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5602 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5605 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5606 msgid "name of the file for writing the main results"
5609 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5610 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5614 msgid "delay between rounds"
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5618 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5621 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5622 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5625 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5626 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5627 msgid "Value is too large.\n"
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5632 msgid "%sPeer `%s'\n"
5633 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5635 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5637 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5640 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5642 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5643 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5645 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5647 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5648 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5652 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5657 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5662 msgid "I am peer `%s'.\n"
5663 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5666 msgid "don't resolve host names"
5669 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5670 msgid "output only the identity strings"
5673 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5674 msgid "include friend-only information"
5677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5678 msgid "output our own identity only"
5681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5682 msgid "list all known peers"
5685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5686 msgid "dump hello to file"
5689 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5690 msgid "also output HELLO uri(s)"
5693 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5694 msgid "add given HELLO uri to the database"
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5699 msgid "Print information about peers."
5700 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5703 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5705 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5706 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5709 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5711 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5712 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5715 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5717 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5718 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5720 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5722 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5723 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5725 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5727 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5728 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5730 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5733 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5734 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5736 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5737 msgid "# peers known"
5740 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5743 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5745 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5746 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5748 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5750 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5751 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5753 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5755 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5756 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5758 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5760 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5761 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5763 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5765 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5768 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5769 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5772 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5774 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5775 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5777 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5781 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5783 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5784 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5786 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5790 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5791 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5794 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5796 msgid "Received a malformed response from service."
5797 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5799 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5800 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5803 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5804 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5807 "Error executing SQL query: %s\n"
5811 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5812 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5813 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5816 "Error preparing SQL query: %s\n"
5820 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5822 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5823 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5825 #: src/pq/pq_prepare.c:80
5827 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5828 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5830 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5832 msgid "Failed to store membership information!\n"
5833 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5835 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5837 msgid "Failed to test membership!\n"
5838 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5840 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5842 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5843 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5845 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5847 msgid "Failed to store fragment\n"
5848 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5850 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5852 msgid "Failed to get fragment!\n"
5853 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5855 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5857 msgid "Failed to get message!\n"
5858 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5860 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5862 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5863 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5865 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5867 msgid "Failed to get master counters!\n"
5868 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5870 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5872 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5873 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5875 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5877 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5878 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5880 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5882 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5883 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5885 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5886 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5889 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5891 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5892 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5894 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5896 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5897 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5899 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5900 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5902 msgid "Failed to reset state!\n"
5903 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5905 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5906 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5907 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5910 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5911 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5913 msgid "Failed to get state variable!\n"
5914 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5916 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5918 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5919 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5921 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5923 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5924 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5926 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5928 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5929 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5931 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5933 msgid "SQLite database running\n"
5934 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5936 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5937 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5940 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5941 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5944 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5945 msgid "# DNS records modified"
5948 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5950 msgid "# DNS replies intercepted"
5951 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5953 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5955 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5956 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5958 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5960 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5961 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5963 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5965 msgid "# DNS requests intercepted"
5966 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5968 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5970 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5971 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5973 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5975 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5976 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5978 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5980 msgid "# DNS replies received"
5981 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5983 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5984 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5987 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5988 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5991 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5993 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5995 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5996 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5999 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6001 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6004 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6005 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6008 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6009 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6010 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6012 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6013 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6015 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6018 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6019 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6021 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6024 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6026 msgid "No files found in `%s'\n"
6027 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6029 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6030 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6033 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6034 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6037 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6038 msgid "name of the file for writing statistics"
6041 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6042 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6045 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6046 msgid "directory with policy files"
6049 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6050 msgid "name of file with input strings"
6053 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6054 msgid "name of file with hosts' names"
6057 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6058 msgid "Profiler for regex"
6061 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6062 msgid "name of the table to write DFAs"
6065 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6066 msgid "maximum path compression length"
6069 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6070 msgid "Profiler for regex library"
6073 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6075 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6078 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6080 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6081 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6083 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
6084 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6087 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
6089 msgid "GNUnet REST server"
6090 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6094 msgid "Key `%s' is valid\n"
6095 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6099 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6100 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6103 msgid "Internal error\n"
6104 msgstr "Interner Fehler\n"
6106 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6108 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6112 msgid "Revocation failed (!)\n"
6113 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6115 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6117 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6120 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6121 msgid "Revocation successful.\n"
6124 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6125 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6130 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6135 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6136 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6140 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6144 msgid "Revocation certificate ready\n"
6147 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6148 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6151 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6153 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6156 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6158 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6161 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6162 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6165 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6167 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6168 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6170 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6172 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6173 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6175 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6176 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6179 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6181 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6185 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6186 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6189 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6190 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6193 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6194 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6197 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6199 msgid "# revocation messages received via set union"
6200 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6202 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6204 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6207 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6209 msgid "# revocation set unions failed"
6210 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6212 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6214 msgid "# revocation set unions completed"
6215 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6217 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6218 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6221 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6223 msgid "Could not open revocation database file!"
6224 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6226 #: src/rps/gnunet-rps.c:203
6227 msgid "Seed a PeerID"
6230 #: src/rps/gnunet-rps.c:207
6231 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6236 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6237 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6239 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6240 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6246 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6247 "valid peer identifier.\n"
6250 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6251 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6254 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6256 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6259 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6261 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6262 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6264 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6266 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6270 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6272 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6275 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6277 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6278 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6281 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6282 msgid "Transaction ID shared with peer."
6285 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6286 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6291 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6294 msgid "Connect to CADET failed\n"
6295 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6297 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6298 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6301 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6302 msgid "dkg start delay"
6305 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6309 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6313 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6314 msgid "also profile decryption"
6317 #: src/set/gnunet-service-set.c:1989
6319 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6320 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6322 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6324 msgid "number of element in set A-B"
6325 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6327 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6329 msgid "number of element in set B-A"
6330 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6332 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6333 msgid "number of common elements in A and B"
6336 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6340 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6344 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6345 msgid "use byzantine mode"
6348 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6349 msgid "force sending full set"
6352 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6353 msgid "number delta operation"
6356 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6357 msgid "operation to execute"
6360 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6361 msgid "element size"
6364 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6366 msgid "--place missing or invalid.\n"
6367 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6369 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6370 msgid "assign --name in state to --data"
6373 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6374 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6377 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6378 msgid "create a place"
6381 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6382 msgid "destroy a place we were hosting"
6385 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6386 msgid "enter somebody else's place"
6389 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6390 msgid "find state matching name prefix"
6393 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6394 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6397 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6398 msgid "reconnect to a previously created place"
6401 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6402 msgid "publish something to a place we are hosting"
6405 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6406 msgid "reconnect to a previously entered place"
6409 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6410 msgid "search for state matching exact name"
6413 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6414 msgid "submit something to somebody's place"
6417 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6418 msgid "list of egos and subscribed places"
6421 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6422 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6425 #: src/social/gnunet-social.c:1292
6426 msgid "application ID to use when connecting"
6429 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6430 msgid "message body or state value"
6433 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6435 msgid "name or public key of ego"
6436 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6438 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6439 msgid "wait for incoming messages"
6442 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1321
6447 msgid "peer ID for --guest-enter"
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1327
6451 msgid "name (key) to query from state"
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1339
6460 msgid "number of messages to replay from history"
6461 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6463 #: src/social/gnunet-social.c:1345
6464 msgid "key address of place"
6467 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6468 msgid "start message ID for history replay"
6471 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6472 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6475 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6476 msgid "end message ID for history replay"
6479 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6480 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6483 #: src/social/gnunet-social.c:1377
6485 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6486 "messages, access history and state.\n"
6491 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6495 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6500 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6502 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6504 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6506 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6507 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6509 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6511 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6512 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6514 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6516 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6517 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6519 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6521 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6522 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6524 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6525 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6528 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6529 msgid "Missing argument: name\n"
6532 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6534 msgid "No subsystem or name given\n"
6537 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6539 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6540 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6542 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6544 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6545 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6547 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6549 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6552 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6554 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6557 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6558 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6561 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6562 msgid "make the value being set persistent"
6565 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6566 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6569 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6570 msgid "just print the statistics value"
6573 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6574 msgid "watch value continuously"
6577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6578 msgid "connect to remote host"
6581 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6582 msgid "port for remote host"
6585 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6586 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6587 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6589 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6590 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6593 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6595 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6596 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6598 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6599 msgid "Database filename missing\n"
6602 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6603 msgid "Topology string missing\n"
6606 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6608 msgid "Invalid topology: %s\n"
6609 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6611 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6613 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6616 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6618 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6619 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6621 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6623 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6626 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6628 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6631 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6633 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6634 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6636 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6637 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6638 msgid "create COUNT number of peers"
6641 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6643 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6644 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6645 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6649 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6650 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6651 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6654 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6655 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6657 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6658 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6659 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6660 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6661 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6662 "content/topology-file-format\n"
6665 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6666 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6669 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6671 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6675 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6676 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6678 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6681 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6682 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6685 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6688 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6691 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6693 msgid "%s is stopped"
6694 msgstr "%s wurde gestoppt"
6696 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6698 msgid "%s is starting"
6701 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6703 msgid "%s is stopping"
6704 msgstr "%s wird gestoppt"
6706 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6708 msgid "%s is starting already"
6709 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6711 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6713 msgid "%s is stopping already"
6714 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6716 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6718 msgid "%s is started already"
6719 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6721 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6723 msgid "%s is stopped already"
6724 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6726 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6728 msgid "%s service is not known to ARM"
6731 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6733 msgid "%s service failed to start"
6734 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6736 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6738 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6741 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6743 msgid "%.s Unknown result code."
6746 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6747 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6750 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6752 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6753 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6754 "signal is received"
6757 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6759 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6761 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6764 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6766 msgid "Spawning process `%s'\n"
6767 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6769 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6771 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6772 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6774 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6776 msgid "Hosts file %s not found\n"
6777 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6779 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6781 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6784 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6786 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6789 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6791 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6794 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6795 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6798 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6800 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6803 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6804 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6807 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6809 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6812 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6813 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6816 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6818 msgid "Cannot start the master controller"
6819 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6821 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6822 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6825 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6826 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6829 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6830 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6833 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6834 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6837 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6840 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6841 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6844 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6847 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6848 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6851 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6853 msgid "Topology file %s not found\n"
6856 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6858 msgid "Topology file %s has no data\n"
6861 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6863 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6866 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6868 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6869 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6871 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6872 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6874 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6877 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6878 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6880 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6881 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6883 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6884 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6885 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6888 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6890 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6893 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6895 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6898 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6900 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6903 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6905 msgid "create unique configuration files"
6907 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6909 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6910 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6913 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6915 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6919 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6920 msgid "configuration template"
6921 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6923 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6924 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6927 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6928 msgid "Command line tool to access the testing library"
6931 #: src/testing/list-keys.c:89
6932 msgid "list COUNT number of keys"
6935 #: src/testing/testing.c:272
6937 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6940 #: src/testing/testing.c:715
6942 msgid "Key number %u does not exist\n"
6945 #: src/testing/testing.c:1159
6948 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6949 "precompute more hostkeys first.\n"
6952 #: src/testing/testing.c:1168
6954 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6955 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6957 #: src/testing/testing.c:1178
6958 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6961 #: src/testing/testing.c:1191
6962 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6965 #: src/testing/testing.c:1205
6967 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6968 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6970 #: src/testing/testing.c:1217
6972 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6973 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6975 #: src/testing/testing.c:1242
6977 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6978 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6980 #: src/testing/testing.c:1344
6982 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6983 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6985 #: src/testing/testing.c:1647
6987 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6988 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6990 #: src/topology/friends.c:126
6992 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6993 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6995 #: src/topology/friends.c:180
6997 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7000 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7001 msgid "# peers blacklisted"
7004 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
7006 msgid "# connect requests issued to ATS"
7007 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7009 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
7011 msgid "# HELLO messages gossipped"
7012 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7014 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
7015 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
7016 msgid "# friends connected"
7017 msgstr "# verbundener Freunde"
7019 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
7020 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7023 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
7025 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7028 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
7030 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7031 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7033 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
7034 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7037 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
7038 msgid "# friends in configuration"
7039 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7041 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
7043 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7044 "connect to friends.\n"
7047 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
7049 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7052 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
7053 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7054 msgid "# HELLO messages received"
7055 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7057 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1232
7058 msgid "GNUnet topology control"
7061 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7062 msgid "# messages dropped due to slow client"
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7066 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7069 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551
7070 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711
7074 msgid "# bytes total received"
7075 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808
7078 msgid "# bytes payload received"
7079 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597
7083 msgid "# disconnects due to blacklist"
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601
7088 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7089 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709
7093 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718
7098 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783
7102 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7106 msgid "# Addresses given to ATS"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7110 msgid "# refreshed my HELLO"
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:806
7115 msgid "# session creation failed"
7116 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7119 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7120 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7123 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7129 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7130 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7134 msgid "# messages transmitted to other peers"
7135 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7138 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7142 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7146 msgid "# KEEPALIVES sent"
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7150 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7154 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7158 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7162 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7166 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7170 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7174 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7178 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7182 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7186 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7191 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7192 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7195 msgid "# ms throttling suggested"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7200 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7201 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7204 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7209 msgid "# SYN messages sent"
7210 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7214 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7218 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7223 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7224 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7228 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7229 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7233 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7234 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7238 msgid "# SYN messages received"
7239 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7243 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7247 msgid "# Attempts to switch addresses"
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7252 msgid "# SYN_ACK messages received"
7253 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7257 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7258 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7263 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7264 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7268 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7269 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7272 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7277 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7278 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7282 msgid "# ACK messages received"
7283 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7287 msgid "# unexpected ACK messages"
7288 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7292 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7293 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7297 msgid "# QUOTA messages received"
7298 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7301 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7306 msgid "# DISCONNECT messages received"
7307 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7310 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7314 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7318 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7333 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7334 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7338 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7339 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7342 msgid "# Addresses in validation map"
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7350 msgid "# validations running"
7351 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7355 msgid "# address records discarded (timeout)"
7356 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7360 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7361 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7364 msgid "# PINGs for address validation sent"
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7368 msgid "# validations delayed by global throttle"
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7372 msgid "# address revalidations started"
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7377 msgid "# PING message for different peer received"
7378 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7382 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7386 msgid "# failed address checks during validation"
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7391 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7395 msgid "# successful address checks during validation"
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7401 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7402 "having this address.\n"
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7407 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7408 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7411 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7415 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7418 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7419 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7423 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7427 msgid "# validations succeeded"
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7431 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7434 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7436 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7439 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7440 msgid "send data to peer"
7443 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7445 msgid "receive data from peer"
7446 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7448 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7452 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7454 msgid "number of messages to send"
7455 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7457 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7458 msgid "message size to use"
7461 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7462 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7463 msgid "peer identity"
7466 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7467 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7468 msgid "Direct access to transport service."
7469 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7473 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7478 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7483 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7484 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7486 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7488 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7489 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7491 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7493 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7494 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7496 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7498 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7501 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7504 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7510 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7515 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7516 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7519 msgid "Connected to"
7520 msgstr "Verbunden mit"
7522 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7523 msgid "Disconnected from"
7526 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7528 msgid "Received %u bytes\n"
7529 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7531 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7533 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7536 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7538 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7539 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7541 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7543 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7544 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7549 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7553 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7556 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7561 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7562 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7565 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7568 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7569 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7570 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7571 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7573 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7574 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7577 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7579 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7580 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7582 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7583 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7586 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7587 msgid "disconnect from a peer"
7588 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7591 msgid "provide information about all current connections (once)"
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7596 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7599 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7600 msgid "do not resolve hostnames"
7601 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7604 msgid "monitor plugin sessions"
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7608 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7611 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7613 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7614 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3891
7615 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3898
7616 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7621 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241
7627 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7628 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7630 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7631 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311
7633 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7634 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7636 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7638 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7639 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7644 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7648 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7650 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7656 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7661 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7662 "certificate-creation' could not be started!\n"
7665 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7667 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7671 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7674 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650
7675 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7678 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7680 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7683 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7684 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623
7685 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7688 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7690 msgid "IPv4 support is %s\n"
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022
7695 msgid "IPv6 support is %s\n"
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028
7699 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7701 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7703 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039
7704 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7705 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7707 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
7709 msgid "Using port %u\n"
7710 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7712 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064
7714 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7717 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099
7719 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7722 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174
7724 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7727 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195
7729 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7730 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7732 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7734 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7735 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7737 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538
7738 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7743 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7745 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7747 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7749 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7750 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7752 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7754 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7755 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7757 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7758 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7759 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7760 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7762 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7763 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7764 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7766 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7767 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7769 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7770 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7772 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7775 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7776 msgid "# bytes received via SMTP"
7777 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7779 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7780 msgid "# bytes sent via SMTP"
7781 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7783 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7784 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7785 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7788 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7790 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7793 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014
7797 msgid "# TCP sessions active"
7798 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7801 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7805 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7806 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7807 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7810 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7811 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7814 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7815 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7818 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7819 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7822 msgid "# requests to create session with invalid address"
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7826 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7829 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7831 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7832 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7834 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3409
7835 msgid "# bytes received via TCP"
7836 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3460
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518
7841 msgid "# TCP server connections active"
7842 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7844 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464
7846 msgid "# TCP server connect events"
7847 msgstr "# verbundener Knoten"
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7850 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7853 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3472
7854 msgid "# TCP service suspended"
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3512
7858 msgid "# TCP service resumed"
7861 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7862 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7865 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3841
7866 msgid "Failed to start service.\n"
7867 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4002
7871 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7872 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006
7875 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010
7880 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7883 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367
7886 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7887 "your network configuration\n"
7890 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381
7892 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7893 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7896 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699
7897 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
7899 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7900 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7902 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717
7903 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7906 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808
7907 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7908 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7910 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879
7911 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893
7912 msgid "must be in [0,65535]"
7915 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925
7917 msgid "must be valid IPv4 address"
7918 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7920 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952
7922 msgid "must be valid IPv6 address"
7923 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7925 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4016
7927 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7928 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7930 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7932 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7933 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7935 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7937 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7940 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7942 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7943 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7945 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7947 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7948 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7950 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7952 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7953 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7955 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7957 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7958 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7960 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7966 msgid "# Messages defragmented"
7967 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7970 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7972 msgid "# Sessions allocated"
7973 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7975 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7977 msgid "# message fragments sent"
7978 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7980 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7982 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7983 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7985 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7986 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7987 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7989 msgid "# MAC endpoints allocated"
7990 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7992 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7994 msgid "# ACKs received"
7995 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7997 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7998 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8001 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8003 msgid "# HELLO beacons sent"
8004 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8006 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8008 msgid "# DATA messages received"
8009 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8011 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8013 msgid "# DATA messages processed"
8014 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8016 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8018 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8021 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8023 msgid "# sessions allocated"
8024 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8026 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8028 msgid "Access denied to `%s'\n"
8029 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8031 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8033 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8036 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
8038 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8039 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8041 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
8043 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8044 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8046 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
8048 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8049 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8051 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8054 "Processing code for message of type %u did not call "
8055 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8058 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2348
8060 msgid "Unknown address family %d\n"
8063 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8065 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8068 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
8070 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8073 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
8075 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8078 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8079 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8082 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8083 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8085 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8088 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8090 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8093 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8095 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8096 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8098 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8100 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8101 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8103 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500
8104 msgid "Service process failed to initialize\n"
8107 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504
8108 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8111 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508
8112 msgid "Service process failed to report status\n"
8115 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1517
8116 #: src/util/service.c:1378
8118 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8119 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8121 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380
8122 msgid "No such user"
8125 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399
8127 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8128 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8130 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727
8131 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8134 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:279
8135 #: src/util/service.c:1790
8137 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8138 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8140 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:299
8141 #: src/util/service.c:1801
8143 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8144 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8146 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:292
8147 #: src/util/service.c:1807
8149 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8150 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8152 #: src/tun/regex.c:134
8154 msgid "Bad mask: %d\n"
8157 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8159 msgid "Error reading `%s': %s"
8160 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8162 #: src/util/bio.c:191
8166 #: src/util/bio.c:248
8168 msgid "Error reading length of string `%s'"
8171 #: src/util/bio.c:258
8173 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8176 #: src/util/bio.c:306
8178 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8181 #: src/util/bio.c:328
8183 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8186 #: src/util/client.c:914
8188 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8191 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1146
8195 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1144
8199 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1142
8203 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1140
8207 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1138
8211 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1148
8215 #: src/util/common_logging.c:882
8217 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8220 #: src/util/common_logging.c:1149
8224 #: src/util/common_logging.c:1442
8225 msgid "unknown address"
8226 msgstr "Unbekannte Adresse"
8228 #: src/util/common_logging.c:1484
8229 msgid "invalid address"
8230 msgstr "Ungültige Adresse"
8232 #: src/util/common_logging.c:1502
8234 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8236 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8237 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8239 #: src/util/common_logging.c:1523
8242 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8244 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8245 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8247 #: src/util/configuration.c:296
8249 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8250 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8252 #: src/util/configuration.c:363
8254 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8255 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8257 #: src/util/configuration.c:1051
8260 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8264 #: src/util/configuration.c:1170
8266 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8269 #: src/util/configuration.c:1203
8271 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8274 #: src/util/configuration.c:1271
8277 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8278 "as an environmental variable\n"
8281 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8284 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8288 #: src/util/crypto_ecc.c:836
8290 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8291 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8293 #: src/util/crypto_ecc.c:886
8295 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8296 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8298 #: src/util/crypto_ecc.c:960
8300 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8301 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8303 #: src/util/crypto_ecc.c:1017
8305 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8306 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8308 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:126 src/util/crypto_ecc_setup.c:165
8309 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:308 src/util/crypto_ecc_setup.c:355
8311 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8312 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8314 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:132 src/util/crypto_ecc_setup.c:314
8316 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8317 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8319 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:169 src/util/crypto_ecc_setup.c:359
8320 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8323 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:401
8326 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8329 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:204 src/util/crypto_ecc_setup.c:405
8330 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8333 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:471
8335 msgid "Could not load peer's private key\n"
8336 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8338 #: src/util/crypto_random.c:284
8340 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8342 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8344 #: src/util/crypto_rsa.c:834
8346 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8347 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8349 #: src/util/crypto_rsa.c:1165
8351 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8352 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8354 #: src/util/disk.c:1247
8356 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8357 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8359 #: src/util/getopt.c:568
8361 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8362 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8364 #: src/util/getopt.c:592
8366 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8367 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8369 #: src/util/getopt.c:597
8371 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8372 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8374 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8376 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8377 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8379 #: src/util/getopt.c:643
8381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8382 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8384 #: src/util/getopt.c:647
8386 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8387 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8389 #: src/util/getopt.c:672
8391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8392 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8394 #: src/util/getopt.c:674
8396 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8397 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8399 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8402 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8404 #: src/util/getopt.c:750
8406 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8407 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8409 #: src/util/getopt.c:768
8411 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8412 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8414 #: src/util/getopt.c:947
8416 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8417 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8419 #: src/util/getopt.c:962
8421 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8422 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8424 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8425 msgid "print the version number"
8428 #: src/util/getopt_helpers.c:115
8431 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8433 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8434 "Optionen zwingend.\n"
8436 #: src/util/getopt_helpers.c:203
8437 msgid "print this help"
8440 #: src/util/getopt_helpers.c:281
8444 #: src/util/getopt_helpers.c:422
8445 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8448 #: src/util/getopt_helpers.c:502
8449 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8452 #: src/util/getopt_helpers.c:524
8454 msgid "use configuration file FILENAME"
8456 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8458 #: src/util/getopt_helpers.c:561 src/util/getopt_helpers.c:758
8459 #: src/util/getopt_helpers.c:825
8461 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8462 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8464 #: src/util/getopt_helpers.c:626
8466 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8467 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8469 #: src/util/getopt_helpers.c:692
8471 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8472 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8474 #: src/util/getopt_helpers.c:832
8476 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8477 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8479 #: src/util/getopt_helpers.c:918
8481 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8484 #: src/util/gnunet-config.c:134
8486 msgid "failed to load configuration defaults"
8487 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8489 #: src/util/gnunet-config.c:147
8491 msgid "--section argument is required\n"
8494 #: src/util/gnunet-config.c:150
8496 msgid "The following sections are available:\n"
8499 #: src/util/gnunet-config.c:201
8501 msgid "--option argument required to set value\n"
8504 #: src/util/gnunet-config.c:240
8505 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8508 #: src/util/gnunet-config.c:245
8509 msgid "name of the section to access"
8512 #: src/util/gnunet-config.c:250
8513 msgid "name of the option to access"
8516 #: src/util/gnunet-config.c:255
8517 msgid "value to set"
8520 #: src/util/gnunet-config.c:259
8522 msgid "print available configuration sections"
8523 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8525 #: src/util/gnunet-config.c:263
8526 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8529 #: src/util/gnunet-config.c:276
8530 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8531 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8533 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8535 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8536 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8538 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8540 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8543 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8545 msgid "Generating %u keys, please wait"
8548 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8552 "Failed to write to `%s': %s\n"
8555 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8557 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8566 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8570 "Error, %u keys not generated\n"
8573 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8575 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8576 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8578 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8580 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8583 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8585 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8586 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8588 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8589 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8592 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8593 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8596 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8597 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8600 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8601 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8604 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8605 msgid "print the public key in ASCII format"
8608 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8609 msgid "print the private key in ASCII format"
8612 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8613 msgid "print the public key in HEX format"
8616 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8617 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8620 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8621 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8624 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8625 msgid "perform a reverse lookup"
8628 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8629 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8632 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8634 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8635 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8637 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8638 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8641 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8642 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8645 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8646 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8649 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8650 msgid "time to wait between calculations"
8653 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8654 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8657 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8659 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8660 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8662 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8663 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8665 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8666 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8668 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8670 msgid "No URI specified on command line\n"
8673 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8675 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8676 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8678 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8680 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8683 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8685 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8688 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8689 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8692 #: src/util/helper.c:335
8694 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8695 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8697 #: src/util/helper.c:386
8699 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8700 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8702 #: src/util/helper.c:606
8704 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8705 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8707 #: src/util/network.c:136
8709 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8712 #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979
8715 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8718 #: src/util/os_installation.c:509
8721 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8725 #: src/util/os_installation.c:881
8727 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8728 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8730 #: src/util/os_installation.c:922
8732 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8735 #: src/util/os_installation.c:953
8737 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8740 #: src/util/os_installation.c:963
8742 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8745 #: src/util/plugin.c:86
8747 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8748 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8750 #: src/util/plugin.c:151
8752 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8754 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8756 #: src/util/plugin.c:226
8758 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8759 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8761 #: src/util/plugin.c:385
8763 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8764 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8766 #: src/util/resolver_api.c:203
8769 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8772 #: src/util/resolver_api.c:224
8775 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8776 "resolution will be unavailable.\n"
8778 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8779 "positive Zahl angeben.\n"
8781 #: src/util/resolver_api.c:851
8783 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8784 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8786 #: src/util/resolver_api.c:864
8788 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8791 #: src/util/resolver_api.c:1048
8793 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8794 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8796 #: src/util/resolver_api.c:1134 src/util/resolver_api.c:1157
8797 #: src/util/resolver_api.c:1171
8799 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8800 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8802 #: src/util/service.c:1305
8804 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8807 #: src/util/service.c:2093
8810 "Processing code for message of type %u did not call "
8811 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8814 #: src/util/signal.c:89
8816 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8817 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8819 #: src/util/socks.c:597
8821 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8824 #: src/util/socks.c:616
8826 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8829 #: src/util/strings.c:176
8833 #: src/util/strings.c:471
8835 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8838 #: src/util/strings.c:598
8839 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8842 #: src/util/strings.c:702
8846 #: src/util/strings.c:706
8850 #: src/util/strings.c:708
8854 #: src/util/strings.c:714
8858 #: src/util/strings.c:720
8862 #: src/util/strings.c:726
8866 #: src/util/strings.c:732
8870 #: src/util/strings.c:739
8874 #: src/util/strings.c:741
8878 #: src/util/strings.c:770
8882 #: src/util/strings.c:1272
8883 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8884 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8886 #: src/util/strings.c:1280
8887 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8888 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8890 #: src/util/strings.c:1286
8891 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8892 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8894 #: src/util/strings.c:1293
8895 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8896 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8898 #: src/util/strings.c:1302
8900 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8901 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8903 #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590
8904 msgid "Port not in range\n"
8905 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8907 #: src/util/strings.c:1599
8909 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8912 #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761
8913 #: src/util/strings.c:1782
8915 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8916 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8918 #: src/util/strings.c:1739
8920 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8921 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8923 #: src/util/strings.c:1791
8925 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8926 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8928 #: src/util/strings.c:1843
8930 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8931 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8933 #: src/util/strings.c:1893
8935 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8936 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8938 #: src/util/strings.c:1924
8940 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8941 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8943 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8944 msgid "# Active channels"
8945 msgstr "# aktive Kanäle"
8947 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8949 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8950 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8952 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8954 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8955 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8957 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8959 msgid "# UDP packets received from cadet"
8960 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8962 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8964 msgid "# TCP packets received from cadet"
8965 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8967 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8969 msgid "# Cadet channels created"
8970 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8974 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8977 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8979 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8980 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8982 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8983 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8986 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8987 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8992 msgid "# Packets received from TUN interface"
8994 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8997 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8999 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9002 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9003 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9006 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9008 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9011 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9012 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9015 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9017 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9018 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9021 msgid "# Active destinations"
9024 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9025 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9028 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9029 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9032 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9033 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9036 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9037 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9040 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9041 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9044 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9045 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9048 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9049 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9052 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9053 msgid "Error creating tunnel\n"
9054 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9056 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9058 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9059 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9061 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9063 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9066 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9068 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9069 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9071 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9073 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9074 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9076 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9078 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9079 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9081 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9082 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9085 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9086 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9089 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9090 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9093 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9094 msgid "destination IP for the tunnel"
9095 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9097 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9098 msgid "peer offering the service we would like to access"
9101 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9102 msgid "name of the service we would like to access"
9103 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9105 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9106 msgid "service is offered via TCP"
9107 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9109 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9110 msgid "service is offered via UDP"
9111 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9113 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9114 msgid "Setup tunnels via VPN."
9115 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9117 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9118 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9120 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9121 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9123 #: src/include/gnunet_common.h:766 src/include/gnunet_common.h:773
9124 #: src/include/gnunet_common.h:783 src/include/gnunet_common.h:791
9126 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9127 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9129 #: src/include/gnunet_common.h:803
9131 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9132 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9134 #: src/include/gnunet_common.h:830 src/include/gnunet_common.h:839
9136 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9137 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9139 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9140 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9143 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9144 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9147 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9148 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9151 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9152 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9155 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9156 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9159 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9160 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9163 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9165 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9168 #~ msgid "ARM API is busy"
9169 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9171 #~ msgid "Request timed out"
9172 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9175 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9176 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9179 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9180 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9183 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9184 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9186 #~ msgid "verbose output"
9187 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9190 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9191 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9194 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9195 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9198 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9199 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9202 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9203 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9206 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9207 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9210 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9211 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9214 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9216 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9217 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9220 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9221 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9224 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9225 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9228 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9229 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9231 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9232 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9235 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9236 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9239 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9240 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9243 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9244 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9247 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9248 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9251 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9252 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9255 #~ msgid "number too large"
9256 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9259 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9260 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9263 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9264 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9267 #~ msgid "# transmission request failures"
9268 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9271 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9274 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9276 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9277 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9280 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9281 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9283 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9284 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9286 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9287 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9290 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9291 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9294 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9295 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9298 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9299 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9301 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9302 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9305 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9306 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9309 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9310 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9313 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9315 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9319 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9321 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9324 #~ msgid "unknown error"
9325 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9328 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9329 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9332 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9333 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9336 #~ msgid "# replies dropped"
9337 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9340 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9343 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9346 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9347 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9350 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9351 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9354 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9355 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9358 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9359 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9362 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9364 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9367 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9368 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9371 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9372 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9375 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9376 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9378 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9379 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9382 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9383 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9385 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9386 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9389 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9390 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9393 #~ msgid "No peer identity given\n"
9394 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9397 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9398 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9401 #~ msgid "No operation given\n"
9402 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9405 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9406 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9409 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9410 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9413 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9414 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9417 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9418 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9421 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9422 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9425 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9426 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9429 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9430 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9433 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9434 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9437 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9438 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9441 #~ msgid "Number of peers to run"
9442 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9445 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9446 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9449 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9450 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9453 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9454 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9457 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9458 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9461 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9463 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9464 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9467 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9468 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9471 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9472 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9475 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9476 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9479 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9480 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9483 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9484 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9487 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9488 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9491 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9492 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9495 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9496 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9499 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9500 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9503 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9504 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9507 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9508 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9511 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9512 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9515 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9516 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9519 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9520 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9523 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9524 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9527 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9528 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9531 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9532 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9534 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9535 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9538 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9539 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9542 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9543 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9546 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9547 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9550 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9551 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9554 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9555 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9557 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9559 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9560 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9562 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9563 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9566 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9567 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9570 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9571 #~ msgid "Received %s message\n"
9572 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9575 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9576 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9577 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9580 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9581 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9582 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9584 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9585 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9590 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9591 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9594 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9597 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9598 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9601 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9602 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9604 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9607 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9608 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9611 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9615 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9616 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9617 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9620 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9621 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9624 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9625 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9626 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9629 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9630 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9631 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9634 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9635 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9636 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9639 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9640 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9641 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9644 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9645 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9646 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9649 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9650 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9651 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9654 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9655 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9656 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9659 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9661 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9662 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9665 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9666 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9669 #~| msgid "# bytes encrypted"
9670 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9671 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9674 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9675 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9678 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9679 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9680 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9683 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9684 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9686 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9690 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9691 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9692 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9695 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9696 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9697 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9700 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9701 #~ msgid "# keepalives sent"
9702 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9704 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9705 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9708 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9709 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9712 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9713 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9714 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9717 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9718 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9719 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9722 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9723 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9724 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9727 #~| msgid "# messages defragmented"
9728 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9729 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9732 #~| msgid "# session keys accepted"
9733 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9734 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9737 #~| msgid "# messages fragmented"
9738 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9739 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9742 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9743 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9744 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9747 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9748 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9749 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9752 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9753 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9754 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9756 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9757 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9760 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9761 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9762 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9765 #~| msgid "# messages defragmented"
9766 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9767 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9770 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9771 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9772 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9775 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9776 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9777 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9780 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9781 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"