1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-05-19 13:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/arm_api.c:338
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:324
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:227
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:229 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:231 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:235 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:237 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
81 msgid "%s is starting"
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:261 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:265 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:267 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
111 msgid "%s service is not known to ARM"
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:269 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:271
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:273 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
126 msgid "%.s Unknown result code."
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:305
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:335 src/arm/gnunet-arm.c:344
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:380
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:391
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:434
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:444
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:482
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:493
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:533
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:542
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:547
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:633
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:665
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:671
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:682
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:745
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:747
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:749
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:751
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:754
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:757
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:760
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:762
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:765
239 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:771
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:782
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:555
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:566
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:663
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:687
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:723
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:863
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1145
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1299
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1304
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1309
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1315
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1342
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1358
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
357 msgid "solver to use"
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
363 msgid "experiment to use"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
371 msgid "print logging"
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
375 msgid "save logging to disk"
378 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
379 msgid "disable normalization"
382 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
385 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
391 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
394 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
397 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
402 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
403 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
405 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
406 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
409 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
411 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
412 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
416 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
417 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
419 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
421 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
432 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
433 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
438 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
439 "%llu must be at least %llu\n"
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
445 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
446 "must be at least %llu\n"
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
452 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
458 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
463 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
464 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
466 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
467 msgid "Benchmarking done\n"
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
472 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
477 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
482 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
486 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
491 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
494 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
496 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
497 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
501 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
502 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:836
505 msgid "Stop logging\n"
506 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
508 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:887
510 msgid "Start logging `%s'\n"
511 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
513 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
516 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
522 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
527 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
533 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
547 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
548 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1780
557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
559 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
560 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
564 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
570 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
571 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
574 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
578 msgid "No preference type given!\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
582 msgid "No peer given!\n"
583 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
586 msgid "Valid type required\n"
587 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
590 msgid "get list of active addresses currently used"
591 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
594 msgid "get list of all active addresses"
595 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
597 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
599 msgid "connect to PEER"
600 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
603 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
604 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
608 msgstr "Überwachungsmodus"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
611 msgid "set preference for the given peer"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
615 msgid "print all configured quotas"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
623 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
627 msgid "preference value"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
631 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
636 msgid "Print information about ATS state"
637 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
639 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:476
641 msgid "Invalid target `%s'\n"
642 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:751
646 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
647 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:789
651 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
652 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:857
655 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
658 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
659 msgid "provide information about a particular connection"
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:955
663 msgid "activate echo mode"
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
667 msgid "dump debug information to STDERR"
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
671 msgid "port to listen to (default; 0)"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:967
676 msgid "provide information about a patricular peer"
677 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
681 msgid "provide information about all peers"
682 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:973
685 msgid "provide information about a particular tunnel"
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:976
690 msgid "provide information about all tunnels"
691 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
693 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:562
694 msgid "Wrong CORE service\n"
697 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
698 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:607
700 msgid "number of peers in consensus"
701 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
703 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
705 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
708 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:377 src/set/gnunet-set-profiler.c:380
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
711 msgid "number of values"
712 msgstr "Anzahl der Werte"
714 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
715 msgid "consensus timeout"
718 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
719 msgid "delay until consensus starts"
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
723 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:389
724 msgid "write statistics to file"
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
728 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
729 msgid "be more verbose (print received values)"
730 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
732 #: src/conversation/conversation_api.c:493
733 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
734 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
737 #: src/conversation/conversation_api.c:617
739 msgid "number too large"
740 msgstr "Anzahl der Werte"
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
744 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
749 msgid "Call from `%s' terminated\n"
750 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
754 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
759 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
764 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
768 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
769 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
774 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
779 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
784 msgid "Connection established to `%s'\n"
785 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
789 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
790 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
794 msgid "Call to `%s' terminated\n"
795 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
799 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
804 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
808 msgid "Error with the call, restarting it\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
813 msgid "Unknown command `%s'\n"
814 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
819 msgid "Ego `%s' not available\n"
820 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
824 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
830 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
834 msgid "Call recipient missing.\n"
835 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
838 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
839 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
843 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
845 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
848 msgid "We currently do not have an address.\n"
849 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
853 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
858 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
864 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
869 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
875 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
880 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
884 msgid "Calls waiting:\n"
885 msgstr "Anruf wartet:\n"
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
894 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
899 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
904 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
908 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
913 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
917 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
921 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
926 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
930 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
934 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
938 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
942 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
947 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
948 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
952 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
956 msgid "Use `/status' to print status information"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
961 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
962 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
965 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
970 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
975 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
976 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
980 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
981 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
985 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
986 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
989 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
993 msgid "sets the LINE to use for the phone"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
997 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1004 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1007 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1011 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1012 "settings are working..."
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1018 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1019 "played back to you..."
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
1023 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:548
1024 #: src/template/gnunet-template.c:70
1028 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1031 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1032 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1036 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1037 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:608
1040 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1041 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1043 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1046 msgid "Connection established.\n"
1047 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:638
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1052 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1053 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:652
1057 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1063 msgid "Connection failure: %s\n"
1064 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1068 msgid "Wrong Spec\n"
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1073 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1074 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:706
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1078 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1079 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1084 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1085 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:719
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1089 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1090 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:789
1094 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1095 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1099 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1100 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1104 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1105 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1108 msgid "Got signal, exiting.\n"
1109 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1112 msgid "Stream successfully created.\n"
1113 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1117 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1118 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1122 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1127 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1132 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1137 msgid "Stream error: %s\n"
1138 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1142 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1143 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1146 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1147 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1151 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1152 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:855
1155 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1158 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:946
1161 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1164 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1360
1166 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1169 #: src/conversation/microphone.c:121
1170 msgid "Could not start record audio helper\n"
1173 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1175 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1178 #: src/conversation/speaker.c:75
1179 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1182 #: src/core/core_api.c:725
1183 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1186 #: src/core/gnunet-core.c:90
1188 msgid "fresh connection"
1189 msgstr "# verbundener Freunde"
1191 #: src/core/gnunet-core.c:93
1195 #: src/core/gnunet-core.c:96
1197 msgid "key received"
1198 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1200 #: src/core/gnunet-core.c:99
1202 msgid "connection established"
1203 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1205 #: src/core/gnunet-core.c:102
1209 #: src/core/gnunet-core.c:105
1211 msgid "disconnected"
1212 msgstr "# verbundener Freunde"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:112
1215 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1218 #: src/core/gnunet-core.c:115
1220 msgid "unknown state"
1221 msgstr "Unbekannter Fehler"
1223 #: src/core/gnunet-core.c:120
1225 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1226 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
1230 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1231 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:155
1235 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1236 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1238 #: src/core/gnunet-core.c:176 src/transport/gnunet-transport.c:1990
1239 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1242 #: src/core/gnunet-core.c:185
1243 msgid "Print information about connected peers."
1244 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1246 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1247 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1250 #: src/core/gnunet-service-core.c:127
1252 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1255 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1257 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1258 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1260 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
1261 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1264 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
1266 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1267 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1269 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1270 msgid "# bytes encrypted"
1271 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1274 msgid "# bytes decrypted"
1275 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1277 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1278 msgid "# key exchanges initiated"
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:766
1282 msgid "# key exchanges stopped"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:796
1287 msgid "# PING messages transmitted"
1288 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:871
1291 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:878
1296 msgid "# ephemeral keys received"
1297 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:917
1302 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1303 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:928
1308 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1309 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
1312 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
1314 msgid "# PING messages received"
1315 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1039
1319 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1320 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1322 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
1324 msgid "# PONG messages created"
1325 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1327 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1119
1328 msgid "# sessions terminated by timeout"
1331 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1132
1333 msgid "# keepalive messages sent"
1334 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1336 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1203
1337 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1403
1339 msgid "# PONG messages received"
1340 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1210
1343 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1346 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1215
1348 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1349 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1351 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1251
1353 msgid "# PONG messages decrypted"
1354 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1356 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1289
1358 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1359 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1361 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1300
1363 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1364 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1366 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1368 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1369 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1371 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
1372 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1375 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
1378 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1381 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1382 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1558
1388 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1389 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1391 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1545
1393 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1394 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1396 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1587
1398 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1399 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1595
1403 msgid "# bytes of payload decrypted"
1404 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1629
1407 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1410 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1411 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1414 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1415 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
1416 msgid "# neighbour entries allocated"
1419 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1420 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1423 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1425 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1426 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1428 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1429 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:789
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:863
1432 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:662 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1715
1433 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:611
1434 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:723
1435 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1437 msgid "# peers connected"
1438 msgstr "# verbundener Knoten"
1440 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
1442 msgid "# type map refreshes sent"
1443 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1445 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
1447 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1448 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1450 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1452 msgid "# valid typemap confirmations received"
1453 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1455 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1456 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1458 msgid "# type maps received"
1459 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1461 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1462 msgid "# updates to my type map"
1465 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1466 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865
1467 msgid "# bytes stored"
1468 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1470 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1471 msgid "# items stored"
1472 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1474 #: src/datacache/datacache.c:202
1476 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1479 #: src/datacache/datacache.c:213
1481 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1482 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1484 #: src/datacache/datacache.c:329
1485 msgid "# requests received"
1486 msgstr "# Anfragen empfangen"
1488 #: src/datacache/datacache.c:339
1489 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1492 #: src/datacache/datacache.c:367
1494 msgid "# requests for random value received"
1495 msgstr "# Anfragen empfangen"
1497 #: src/datacache/datacache.c:399
1499 msgid "# proximity search requests received"
1500 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1502 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1503 msgid "Heap datacache running\n"
1506 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1507 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1508 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1509 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1510 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1511 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/my/my.c:74 src/my/my.c:84
1512 #: src/mysql/mysql.c:41 src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522
1513 #: src/mysql/mysql.c:531 src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1514 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1515 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1516 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1517 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1518 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1519 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1520 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1521 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1522 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1523 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1524 #: src/include/gnunet_common.h:677 src/include/gnunet_common.h:686
1525 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1527 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1528 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1530 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1531 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1532 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1533 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1534 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1537 #: src/datastore/datastore_api.c:308
1539 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1540 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:392
1543 msgid "# queue entry timeouts"
1546 #: src/datastore/datastore_api.c:447
1547 msgid "# queue overflows"
1550 #: src/datastore/datastore_api.c:475
1552 msgid "# queue entries created"
1553 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:495
1556 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1559 #: src/datastore/datastore_api.c:536
1560 msgid "# datastore connections (re)created"
1563 #: src/datastore/datastore_api.c:624
1565 msgid "# transmission request failures"
1566 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:648
1570 msgid "# bytes sent to datastore"
1571 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:790
1575 msgid "Failed to receive status response from database."
1578 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1580 #: src/datastore/datastore_api.c:804
1581 msgid "Error reading response from datastore service"
1584 #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1585 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1586 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:826
1589 msgid "# status messages received"
1590 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:905
1594 msgid "# PUT requests executed"
1595 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:971
1599 msgid "# RESERVE requests executed"
1600 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1603 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1606 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
1608 msgid "# UPDATE requests executed"
1609 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1611 #: src/datastore/datastore_api.c:1156
1613 msgid "# REMOVE requests executed"
1614 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1616 #: src/datastore/datastore_api.c:1260
1617 msgid "# Results received"
1618 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1620 #: src/datastore/datastore_api.c:1327
1621 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:1390
1625 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1628 #: src/datastore/datastore_api.c:1459
1629 msgid "# GET requests executed"
1630 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1632 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1634 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1635 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1637 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1639 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1642 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:244
1644 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1645 "merge that datastore into our current datastore"
1648 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:253
1650 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1651 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1653 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
1654 msgid "# bytes expired"
1655 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1657 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:446
1658 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1661 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:504
1662 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1663 msgid "Transmission to client failed!\n"
1666 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:535
1667 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1668 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:651
1672 msgid "# results found"
1673 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1675 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1678 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1685 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1691 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1695 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1696 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:778
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1039
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:792
1707 msgid "Could not find matching reservation"
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1712 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1717 msgid "# GET requests received"
1718 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1107
1721 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1726 msgid "# UPDATE requests received"
1727 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1187
1731 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1732 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1223
1736 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1737 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1740 msgid "Content not found"
1741 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1279
1744 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1311
1749 msgid "# REMOVE requests received"
1750 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1364
1755 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1369
1760 msgid "New payload: %lld\n"
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1423
1765 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1434
1770 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1771 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1774 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1566
1775 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1553
1779 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1783 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1704
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1716
1789 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1790 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1710
1794 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1795 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1722
1799 msgstr "# Kontingent"
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1724
1802 msgid "# cache size"
1803 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1739
1807 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1757
1811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1773
1813 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1814 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1803
1817 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1818 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1820 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1821 msgid "Heap database running\n"
1822 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1824 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1825 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1827 msgid "Data too large"
1828 msgstr "Anzahl der Werte"
1830 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1831 msgid "MySQL statement run failure"
1834 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1836 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1837 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1841 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1842 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1844 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1845 msgid "Mysql database running\n"
1846 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1848 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1849 msgid "Postgress exec failure"
1852 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1854 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1855 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1858 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1859 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1860 msgid "Postgres database running\n"
1861 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1863 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1864 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1865 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1866 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1868 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1869 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1871 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1872 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1873 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1874 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1875 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1877 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1878 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1880 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1882 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1883 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1886 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1892 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1896 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1897 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1898 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1899 msgid "Sqlite database running\n"
1900 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1902 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1903 msgid "Template database running\n"
1906 #: src/dht/dht_api.c:403
1907 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1908 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1910 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:155
1913 "Result %d, type %d:\n"
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:181
1918 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1921 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:187 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1922 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1923 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1925 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195
1926 msgid "Issueing DHT GET with key"
1929 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:212 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:289
1930 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:202
1931 msgid "the query key"
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:215
1935 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1939 msgid "the type of data to look for"
1942 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:221 src/dht/gnunet-dht-put.c:214
1943 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1946 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224 src/dht/gnunet-dht-put.c:205
1947 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1950 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:227 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1951 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:217 src/fs/gnunet-auto-share.c:780
1952 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:951
1953 #: src/fs/gnunet-search.c:318 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1954 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:855
1955 msgid "be verbose (print progress information)"
1958 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248
1959 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1962 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:295
1963 msgid "how long should the monitor command run"
1966 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:320
1967 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1970 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1392
1971 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:255
1973 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1976 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1417
1978 msgid "number of peers to start"
1979 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1981 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1420
1983 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1987 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1423 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:846
1988 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
1989 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1992 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1426
1993 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1996 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1429
1997 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1432
2001 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1435
2005 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2008 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1438
2009 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2012 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1456
2013 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2016 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2017 msgid "PUT request sent with key"
2020 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2021 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2025 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2028 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
2029 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2032 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:164
2034 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2035 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2037 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:180
2039 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2042 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2043 msgid "the data to insert under the key"
2046 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
2047 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2051 msgid "how many replicas to create"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2055 msgid "the type to insert data as"
2058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:240
2059 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2062 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:171
2063 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2064 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2067 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:857
2068 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:854
2070 msgid "# GET requests from clients injected"
2071 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:509
2074 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:938
2075 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:934
2077 msgid "# PUT requests received from clients"
2078 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:593
2081 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1004
2082 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:999
2084 msgid "# GET requests received from clients"
2085 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:794
2088 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1213
2089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1201
2091 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2092 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1041
2095 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:510
2096 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:508
2097 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2100 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1054
2101 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:524
2102 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:522
2103 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1099
2107 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:566
2108 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:564
2110 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1122
2114 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:589
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:587
2116 msgid "# RESULTS queued for clients"
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1176
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1219
2121 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:643
2122 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:686
2123 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:641
2124 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:684
2125 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1186
2129 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:653
2130 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:651
2132 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2133 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2137 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2140 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2141 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2142 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2143 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2147 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2148 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2149 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2153 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2155 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2159 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2160 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2161 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2164 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2165 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2167 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2171 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2172 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2173 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2177 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2178 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2180 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2184 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2186 msgid "# GET requests given to datacache"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2190 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2191 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2194 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:735
2196 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2197 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2200 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6062
2201 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:933
2205 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2207 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2208 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:963
2211 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2213 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2214 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1009
2217 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1043
2222 msgid "# requests TTL-dropped"
2223 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1248
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1285
2227 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1263
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2233 msgid "# Peer selection failed"
2234 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1447
2238 msgid "# PUT requests routed"
2239 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1476
2242 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1610
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1717
2248 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2251 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2253 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2254 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2256 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2257 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1572
2262 msgid "# GET requests routed"
2263 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1599
2266 msgid "# GET messages queued for transmission"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1724
2270 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2275 msgid "# P2P PUT requests received"
2276 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1814
2280 msgid "# P2P PUT bytes received"
2281 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1986
2284 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1994
2288 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2291 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2089
2293 msgid "# P2P GET requests received"
2294 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2092
2298 msgid "# P2P GET bytes received"
2299 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2157
2302 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2171
2307 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2308 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2257
2311 msgid "# P2P RESULTS received"
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2260
2316 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2317 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2320 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2322 msgid "# Network size estimates received"
2323 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2326 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2330 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2334 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2338 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2342 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2346 msgid "# Entries removed from routing table"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2350 msgid "# Entries added to routing table"
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2355 msgid "# DHT requests combined"
2356 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2358 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2360 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2361 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2363 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2367 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2370 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2374 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2377 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2381 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2384 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2388 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2391 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2395 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2402 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2409 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2416 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3557
2420 msgid "# FINGERS_COUNT"
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3698
2424 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3936
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4088
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2427 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2429 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5325
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2431 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2434 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5849
2436 msgid "# Bytes received from other peers"
2437 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2443 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2450 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2457 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2464 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2467 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2469 msgid "Block not of type %u\n"
2470 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2472 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2473 msgid "Size mismatch for block\n"
2476 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2478 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2481 #: src/dns/dnsparser.c:254
2483 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2486 #: src/dns/dnsparser.c:818
2488 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2491 #: src/dns/dnsstub.c:175
2493 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2494 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2496 #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
2498 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2499 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2501 #: src/dns/dnsstub.c:297
2503 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2506 #: src/dns/dnsstub.c:366
2508 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2511 #: src/dns/dnsstub.c:438
2513 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2516 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351
2517 msgid "only monitor DNS queries"
2520 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:354
2521 msgid "only monitor DNS replies"
2524 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:365
2525 msgid "Monitor DNS queries."
2528 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2529 msgid "set A records"
2532 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:238
2533 msgid "set AAAA records"
2536 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:250
2537 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2540 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2541 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
2545 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2548 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
2549 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
2553 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
2557 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
2561 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2564 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
2566 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
2570 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
2574 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1062 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3607
2578 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080
2583 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2586 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2587 msgid "verbose output"
2588 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2590 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2592 msgid "Print information about DV state"
2593 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2597 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2602 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2603 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2607 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2608 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2613 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2614 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2618 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2622 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2626 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2630 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2633 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2635 msgid "# Packets received from TUN"
2636 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2638 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2640 msgid "# Bytes received from TUN"
2641 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2644 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2645 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2649 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2654 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2659 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2664 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2665 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2669 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2670 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2677 msgid "# Bytes received from CADET"
2678 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2682 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2683 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2687 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2688 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2692 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2693 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2697 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2698 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2700 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2702 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2703 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2705 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2707 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2708 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2710 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2712 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2713 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2717 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2718 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2721 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2722 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2726 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2727 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2732 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2733 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2737 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2738 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2742 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2743 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2747 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2748 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2752 msgid "# Inbound CADET channels created"
2753 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2755 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3268 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2757 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2758 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2760 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3292 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2762 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2765 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333
2767 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3347 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3359
2772 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3370
2777 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2780 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2782 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2787 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2788 "being enabled in the configuration\n"
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2793 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2794 "being enabled in the configuration\n"
2797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3578
2799 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2803 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3584
2805 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2809 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3590 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3754
2810 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2811 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3701
2815 msgid "Must be a number"
2816 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3852
2819 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2822 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2823 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2826 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2827 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2829 msgid "# fragments received"
2830 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2832 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2834 msgid "# duplicate fragments received"
2835 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2837 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2838 msgid "# messages defragmented"
2839 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2843 msgid "# fragments transmitted"
2844 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2846 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2848 msgid "# fragments retransmitted"
2849 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2851 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2853 msgid "# fragments wrap arounds"
2854 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2857 msgid "# messages fragmented"
2858 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2860 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2861 msgid "# total size of fragmented messages"
2864 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2866 msgid "# fragment acknowledgements received"
2867 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2869 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2870 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2873 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2875 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2876 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2878 #: src/fs/fs_api.c:493
2880 msgid "Could not open file `%s': %s"
2881 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2883 #: src/fs/fs_api.c:504
2885 msgid "Could not read file `%s': %s"
2886 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2888 #: src/fs/fs_api.c:512
2890 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2893 #: src/fs/fs_api.c:1120
2895 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2896 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2898 #: src/fs/fs_api.c:1640
2900 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2903 #: src/fs/fs_api.c:1654
2905 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2908 #: src/fs/fs_api.c:2312
2910 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2913 #: src/fs/fs_api.c:2322
2915 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2916 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2918 #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
2920 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2921 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2923 #: src/fs/fs_api.c:2468
2925 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2926 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2928 #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
2930 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2933 #: src/fs/fs_api.c:2688
2935 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2938 #: src/fs/fs_api.c:2937
2939 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2942 #: src/fs/fs_api.c:3032
2944 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2947 #: src/fs/fs_directory.c:208
2949 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2950 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2952 #: src/fs/fs_download.c:322
2955 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2957 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2959 #: src/fs/fs_download.c:342
2960 msgid "Directory too large for system address space\n"
2963 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2965 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2966 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2968 #: src/fs/fs_download.c:905
2970 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2971 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2973 #: src/fs/fs_download.c:987
2976 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2977 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2980 #: src/fs/fs_download.c:1013
2981 msgid "internal error decrypting content"
2984 #: src/fs/fs_download.c:1036
2986 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2987 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2989 #: src/fs/fs_download.c:1046
2991 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2992 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2994 #: src/fs/fs_download.c:1055
2996 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2999 #: src/fs/fs_download.c:1153
3000 msgid "internal error decoding tree"
3003 #: src/fs/fs_download.c:1939
3006 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3008 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3011 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3012 "`unknown' instead.\n"
3015 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3017 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3018 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3020 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3022 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3023 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3025 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3027 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3028 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3030 #: src/fs/fs_misc.c:126
3032 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3033 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3035 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3037 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3038 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3040 #: src/fs/fs_namespace.c:232
3042 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3043 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3045 #: src/fs/fs_namespace.c:324
3047 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3048 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3050 #: src/fs/fs_namespace.c:470
3052 msgid "Failed to connect to datastore."
3053 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3055 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
3057 msgid "Publishing failed: %s"
3060 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3062 #: src/fs/fs_publish.c:706 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:762
3063 #: src/fs/fs_publish.c:783 src/fs/fs_publish.c:807 src/fs/fs_publish.c:1055
3065 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3066 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3068 #: src/fs/fs_publish.c:708
3069 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3072 #: src/fs/fs_publish.c:720
3074 msgid "unknown error"
3075 msgstr "Unbekannter Fehler"
3077 #: src/fs/fs_publish.c:764
3078 msgid "failed to compute hash"
3081 #: src/fs/fs_publish.c:784
3082 msgid "filename too long"
3083 msgstr "Dateiname zu lang"
3085 #: src/fs/fs_publish.c:809
3087 msgid "could not connect to `fs' service"
3088 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3090 #: src/fs/fs_publish.c:832
3092 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3093 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3095 #: src/fs/fs_publish.c:896 src/fs/fs_publish.c:937
3096 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3099 #: src/fs/fs_publish.c:1009
3101 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3102 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3104 #: src/fs/fs_publish.c:1017
3106 msgid "Recursive upload failed: %s"
3109 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3111 #: src/fs/fs_publish.c:1057
3113 msgid "needs to be an actual file"
3114 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3116 #: src/fs/fs_publish.c:1296
3118 msgid "Datastore failure: %s"
3119 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3121 #: src/fs/fs_publish.c:1387
3123 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3126 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3128 msgid "Could not connect to datastore."
3129 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3131 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3133 msgid "Internal error."
3134 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3136 #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
3138 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3139 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3141 #: src/fs/fs_search.c:935
3143 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3146 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3147 msgid "Failed to find given position in file"
3150 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3152 msgid "Failed to read file"
3153 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3155 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3156 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3159 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3160 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3163 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3165 msgid "Invalid response from `fs' service."
3166 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3168 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3170 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3171 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3173 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3175 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3176 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3178 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3180 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3181 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3183 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3185 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3186 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3188 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
3190 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3191 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3193 #: src/fs/fs_unindex.c:667
3195 msgid "Failed to open file for unindexing."
3196 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3198 #: src/fs/fs_unindex.c:706
3200 msgid "Failed to compute hash of file."
3201 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3203 #: src/fs/fs_uri.c:223
3204 #, fuzzy, no-c-format
3205 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3206 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3208 #: src/fs/fs_uri.c:282
3210 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3211 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3213 #: src/fs/fs_uri.c:300
3215 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3216 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3218 #: src/fs/fs_uri.c:307
3220 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3221 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3223 #: src/fs/fs_uri.c:376
3224 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3227 #: src/fs/fs_uri.c:417
3228 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3231 #: src/fs/fs_uri.c:432
3232 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3235 #: src/fs/fs_uri.c:511
3236 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3239 #: src/fs/fs_uri.c:526
3240 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3243 #: src/fs/fs_uri.c:536
3244 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3247 #: src/fs/fs_uri.c:544
3248 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3251 #: src/fs/fs_uri.c:552
3252 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3255 #: src/fs/fs_uri.c:558
3256 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3259 #: src/fs/fs_uri.c:564
3260 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3263 #: src/fs/fs_uri.c:573
3264 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3267 #: src/fs/fs_uri.c:579
3268 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3271 #: src/fs/fs_uri.c:585
3272 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3275 #: src/fs/fs_uri.c:597
3276 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3279 #: src/fs/fs_uri.c:631
3281 msgid "invalid argument"
3282 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3284 #: src/fs/fs_uri.c:643
3285 msgid "Unrecognized URI type"
3288 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3289 msgid "No keywords specified!\n"
3290 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3292 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3293 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3296 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3298 msgid "Failed to load state: %s\n"
3299 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3301 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3302 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3304 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3305 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3307 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3309 msgid "Publication of `%s' done\n"
3312 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3314 msgid "Publishing `%s'\n"
3317 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3319 msgid "Failed to run `%s'\n"
3320 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3322 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3325 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3326 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:764 src/fs/gnunet-publish.c:898
3329 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3330 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3332 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:768 src/fs/gnunet-publish.c:902
3333 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:771 src/fs/gnunet-publish.c:905
3337 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:774 src/fs/gnunet-publish.c:929
3341 msgid "specify the priority of the content"
3342 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:936
3345 msgid "set the desired replication LEVEL"
3348 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:801
3349 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3352 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3353 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3356 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3358 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3361 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3363 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3364 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3366 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3368 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3369 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3371 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3373 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3374 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3376 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3378 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3379 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3381 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3383 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3384 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3386 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3388 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3389 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3391 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3393 msgid "Starting download `%s'.\n"
3394 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3396 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3398 msgid "<unknown time>"
3399 msgstr "Unbekannter Fehler"
3401 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3404 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3408 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3410 msgid "Error downloading: %s.\n"
3411 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3413 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3415 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3416 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3418 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3419 #: src/fs/gnunet-search.c:208 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3421 msgid "Unexpected status: %d\n"
3424 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3426 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3427 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3429 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3431 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3432 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3434 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3435 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3439 msgid "Target filename must be specified.\n"
3442 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3443 #: src/fs/gnunet-search.c:266 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3445 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3446 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3448 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:306
3449 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3450 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3453 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3456 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:309
3457 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3461 msgid "write the file to FILENAME"
3462 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3464 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3465 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3469 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3472 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3473 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3474 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3476 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3478 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3482 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3483 msgid "print a list of all indexed files"
3486 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3488 msgid "Special file-sharing operations"
3489 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3491 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3492 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3495 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3496 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3499 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:214
3500 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3503 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3504 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3507 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3509 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3512 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3514 msgid "Error publishing: %s.\n"
3515 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3517 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3519 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3522 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3524 msgid "URI is `%s'.\n"
3525 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3529 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3530 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3534 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3535 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3539 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3540 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3544 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3545 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3549 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3550 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3554 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3555 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3557 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3559 msgid "Could not publish\n"
3560 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3562 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3564 msgid "Could not start publishing.\n"
3565 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3567 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3569 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3570 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3572 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3574 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3575 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3577 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3579 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3584 msgid "Preprocessing complete.\n"
3585 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3587 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3589 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3592 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3593 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3596 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3598 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3599 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3601 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3603 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3606 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3608 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3609 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3613 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3619 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3622 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3624 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3625 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3627 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3629 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3630 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3632 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3634 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3635 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3637 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3638 #: src/transport/gnunet-transport.c:1811 src/transport/gnunet-transport.c:1835
3640 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3641 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:909
3645 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3648 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3649 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3651 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3653 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3654 "can be specified multiple times)"
3656 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3657 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3660 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3662 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3665 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3667 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3668 "in GNUnet database)"
3670 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3671 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3675 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3676 "namespace insertions only)"
3678 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3679 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3681 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3682 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3684 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3687 #: src/fs/gnunet-publish.c:939
3689 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3693 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3695 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3697 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3700 #: src/fs/gnunet-publish.c:947
3702 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3703 "to the file with the respective URI)"
3706 #: src/fs/gnunet-publish.c:963
3707 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3710 #: src/fs/gnunet-search.c:123
3712 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3715 #: src/fs/gnunet-search.c:200
3717 msgid "Error searching: %s.\n"
3718 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:256
3721 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3724 #: src/fs/gnunet-search.c:280
3726 msgid "Could not start searching.\n"
3727 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:312
3730 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3733 #: src/fs/gnunet-search.c:315
3734 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3737 #: src/fs/gnunet-search.c:322
3738 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3741 #: src/fs/gnunet-search.c:333
3742 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:273
3746 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:331 src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3750 msgid "# Loopback routes suppressed"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:730
3755 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3756 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3758 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:756 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
3759 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1245
3760 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3762 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3763 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
3767 msgid "# replies received via cadet"
3768 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
3772 msgid "# replies received via cadet dropped"
3773 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3776 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
3781 msgid "# queries received via CADET not answered"
3782 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
3786 msgid "# queries received via cadet"
3787 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
3791 msgid "# cadet client connections rejected"
3792 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
3797 msgid "# cadet connections active"
3798 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:743
3802 msgid "# migration stop messages received"
3803 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:747
3807 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:785
3812 msgid "# replies transmitted to other peers"
3813 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:793
3817 msgid "# replies dropped"
3818 msgstr "# gap falsche Antworten"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:820 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1472
3821 msgid "# P2P searches active"
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3825 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:974
3829 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3834 msgid "# replies received for other peers"
3835 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:996
3838 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1044
3842 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1115
3846 msgid "# requests done for free (low load)"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1140
3851 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3852 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1150
3855 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1248
3859 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1302
3863 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1337
3867 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1358
3872 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3873 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1369
3877 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3878 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1424
3881 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3884 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1468
3886 msgid "# P2P query messages received and processed"
3887 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3889 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1913
3891 msgid "# migration stop messages sent"
3892 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3897 msgid "Could not open `%s'.\n"
3898 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3902 msgid "Error writing `%s'.\n"
3903 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3908 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3914 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3919 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3920 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3923 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3928 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3929 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3934 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3938 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3939 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
3942 msgid "# client searches active"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
3947 msgid "# replies received for local clients"
3948 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
3952 msgid "# client searches received"
3953 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
3956 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
3960 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
3964 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
3968 msgid "# query messages sent to other peers"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
3972 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
3976 msgid "# query plans executed"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
3981 msgid "# requests merged"
3982 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3984 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
3986 msgid "# requests refreshed"
3987 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
3991 msgid "# query plan entries"
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3996 msgid "# Pending requests created"
3997 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
4001 msgid "# Pending requests active"
4002 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
4006 msgid "# replies received and matched"
4007 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4010 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4015 msgid "# irrelevant replies discarded"
4016 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4020 msgid "Unsupported block type %u\n"
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4024 msgid "# results found locally"
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4028 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4031 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4033 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4034 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4038 msgid "# Replies received from DHT"
4039 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4041 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
4043 msgid "# Replies received from CADET"
4044 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
4048 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4051 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
4053 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
4057 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
4061 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
4065 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4069 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
4073 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4077 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4081 msgid "# on-demand lookups failed"
4084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
4086 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4090 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
4094 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
4098 msgid "# Datastore lookups initiated"
4101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
4103 msgid "# GAP PUT messages received"
4104 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4106 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
4107 msgid "time required, content pushing disabled"
4110 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4112 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4115 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4117 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4120 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4122 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4124 msgid "Unindexing done.\n"
4125 msgstr "Dateien deindizieren."
4127 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4129 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4130 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4132 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4134 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4135 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4137 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4138 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4141 #: src/gns/gns_api.c:393
4143 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4146 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4148 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4150 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4151 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4153 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4155 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4156 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4158 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4160 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4161 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4163 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4165 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4166 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4169 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4172 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4173 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4176 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
4177 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4180 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
4182 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4185 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4187 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4188 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4190 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
4192 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4193 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4196 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4199 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:737
4201 msgid "No DNS server specified!\n"
4202 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4204 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:758
4206 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4207 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4209 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4210 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4214 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4218 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4221 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:788
4222 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4225 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:791
4226 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4229 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:804
4230 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4233 #: src/gns/gnunet-gns.c:236 src/gns/plugin_rest_gns.c:347
4235 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4238 #: src/gns/gnunet-gns.c:254
4240 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4243 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
4245 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns.c:374 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4249 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:472
4252 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:415 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4258 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4261 #: src/gns/gnunet-gns.c:429
4263 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:479
4267 msgid "Lookup a record for the given name"
4270 #: src/gns/gnunet-gns.c:482
4272 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4273 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:485
4276 msgid "Specify timeout for the lookup"
4279 #: src/gns/gnunet-gns.c:488
4280 msgid "No unneeded output"
4283 #: src/gns/gnunet-gns.c:491
4284 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4287 #: src/gns/gnunet-gns.c:494
4288 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4291 #: src/gns/gnunet-gns.c:508
4293 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4294 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4296 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4299 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4300 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4304 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4306 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4307 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4309 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:482
4310 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4313 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4314 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4315 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4316 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4317 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4318 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4319 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:925
4320 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1020
4321 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1025
4322 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4323 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4325 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4326 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4328 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4330 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4333 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4335 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4336 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4338 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4340 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4341 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4343 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4345 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4346 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4348 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4350 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4351 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4353 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4355 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4358 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4360 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4363 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4365 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4368 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
4370 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4371 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
4375 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4376 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4378 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
4380 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4381 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4383 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
4385 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4386 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4390 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4391 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4395 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
4400 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4401 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4404 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
4409 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2999
4413 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3039 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4418 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4421 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3101
4423 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4424 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3141
4427 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3144
4431 msgid "pem file to use as CA"
4434 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4435 msgid "GNUnet GNS proxy"
4438 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
4440 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4441 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4443 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
4445 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4446 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4448 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
4450 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4451 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4453 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4455 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4456 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4458 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4460 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4461 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4463 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4465 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4468 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4470 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4473 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4475 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4476 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4478 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4480 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
4485 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
4489 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4492 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
4494 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4495 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4497 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
4499 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4504 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4507 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4509 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4512 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4514 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4515 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4517 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4519 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4522 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4524 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4525 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4527 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4529 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4530 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4532 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:435
4533 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4536 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:717
4538 msgid "GNS REST API initialized\n"
4539 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4541 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4543 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4546 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4548 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4549 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4551 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4553 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4556 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4558 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4561 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4563 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4564 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4566 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4568 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4571 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4573 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4574 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4576 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4578 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4579 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4581 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4583 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4584 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4586 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4588 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4589 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4591 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4593 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4598 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4602 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4604 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4605 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4607 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4608 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4611 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4613 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4616 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4618 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4620 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4623 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4625 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4628 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4630 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4631 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4633 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4635 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4636 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4638 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4640 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4641 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4643 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4645 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4648 #: src/hello/hello.c:1139
4649 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4652 #: src/hello/hello.c:1148
4653 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4656 #: src/hello/hello.c:1158
4658 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4659 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4661 #: src/hello/hello.c:1169
4662 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4665 #: src/hello/hello.c:1187
4667 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4668 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4670 #: src/hello/hello.c:1195
4672 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4675 #: src/hello/hello.c:1210
4677 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4678 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4680 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
4682 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:328
4687 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:333
4692 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4697 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:340
4701 msgid "provide a hostlist server"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:356
4705 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4709 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4712 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4713 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4715 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4716 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4718 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4721 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4722 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4724 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4726 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4727 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1386
4731 msgid "# advertised hostlist URIs"
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4736 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:728
4742 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:856
4748 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4749 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:870
4753 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:890
4758 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4759 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4763 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:904
4768 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:957
4773 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4777 msgid "# hostlist downloads initiated"
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1092
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1639
4782 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1101
4787 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1156
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4793 msgid "# active connections"
4794 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1332
4798 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4799 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4801 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1337
4803 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4804 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1346
4808 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4810 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1380
4814 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1383
4818 msgid "# hostlist URIs read from file"
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1429
4823 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4825 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1436
4829 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4830 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1460
4833 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1477
4835 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1472
4839 msgid "# hostlist URIs written to file"
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1572
4843 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2273
4845 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1601
4849 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1614
4853 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4856 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1625
4859 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4862 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4864 msgid "bytes in hostlist"
4865 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4868 msgid "expired addresses encountered"
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4873 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
4874 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
4875 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:866
4877 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4878 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4881 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4885 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4888 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4890 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4891 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4894 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4897 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4899 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4903 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4907 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4910 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4911 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4915 msgid "Received request for our hostlist\n"
4918 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4920 msgid "hostlist requests processed"
4921 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4925 msgid "# hostlist advertisements send"
4926 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4929 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:743
4933 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
4934 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:856
4936 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4937 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4939 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:755
4941 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4942 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4944 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4946 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:782
4951 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4952 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:795
4955 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:808
4959 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4962 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4964 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4965 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4967 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:849
4969 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4970 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4972 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:889
4974 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4975 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4977 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4979 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4980 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4982 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4984 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4985 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4987 #: src/identity/gnunet-identity.c:324
4988 msgid "create ego NAME"
4991 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4992 msgid "delete ego NAME "
4995 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4996 msgid "display all egos"
4999 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5001 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5004 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5005 msgid "run in monitor mode egos"
5008 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5010 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5013 #: src/identity/gnunet-identity.c:348
5014 msgid "Maintain egos"
5017 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
5018 msgid "no default known"
5021 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
5022 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5025 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
5026 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
5029 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5030 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5032 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
5033 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5037 msgid "identifier already in use for another ego"
5040 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
5041 msgid "target name already exists"
5044 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
5046 msgid "no matching ego found"
5049 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
5051 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5052 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5054 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
5056 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5057 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5059 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
5061 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5062 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5064 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:938
5065 msgid "Identity REST API initialized\n"
5068 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
5072 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
5073 msgid "Print token contents"
5076 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1126
5078 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5079 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5081 #: src/mysql/mysql.c:174
5083 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5084 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5086 #: src/mysql/mysql.c:181
5088 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5089 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5091 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5093 msgid "No records found for `%s'"
5094 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5096 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
5098 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5101 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5103 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5104 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5106 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5108 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5109 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5111 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5113 msgid "You must specify a name\n"
5114 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5116 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5117 msgid "name of the record to add/delete/display"
5120 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:233
5122 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5123 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5125 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:244 src/namestore/gnunet-namestore.c:1113
5127 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5128 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5130 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5131 msgid "Namecache failed to cache block"
5134 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5135 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
5136 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5137 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
5139 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5140 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5142 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5143 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5145 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5146 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5148 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
5149 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
5151 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5152 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5154 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
5156 msgid "flat plugin running\n"
5157 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5159 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5160 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5162 msgid "Failed to create indices\n"
5163 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5167 msgid "Adding record failed: %s\n"
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5171 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:547
5173 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5177 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:556
5179 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
5185 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
5191 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5195 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:580
5197 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5200 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5203 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5207 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5208 #: src/transport/gnunet-transport.c:1769
5209 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:497
5211 msgid "Service `%s' is not running\n"
5212 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5214 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
5216 msgid "No options given\n"
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5221 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:963
5223 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5224 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5226 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
5230 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5231 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
5234 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
5238 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5239 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:650
5241 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5242 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5245 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:668
5246 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:708
5248 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5249 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
5253 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5254 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
5260 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5262 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866
5266 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:819
5268 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5269 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5271 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5273 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5274 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5277 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:999
5279 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5280 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5283 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1026
5285 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5289 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1066
5291 msgid "Identity service is not running\n"
5294 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1015
5295 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1107
5297 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5298 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1063
5304 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5305 msgid "delete record"
5308 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5309 msgid "display records"
5312 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5314 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5318 msgid "set the desired nick name for the zone"
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5322 msgid "monitor changes in the namestore"
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5326 msgid "determine our name for the given PKEY"
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5330 msgid "type of the record to add/delete/display"
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5334 msgid "URI to import into our zone"
5337 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5338 msgid "value of the record to add/delete"
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5342 msgid "create or list public record"
5345 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5347 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5352 msgid "name of the ego controlling the zone"
5355 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
5357 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5358 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5360 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
5362 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5363 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5365 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
5367 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5370 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
5371 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5374 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5376 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5379 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
5381 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5382 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5384 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
5386 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5387 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5389 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
5390 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5393 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
5394 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5397 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
5398 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
5403 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5404 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5406 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
5408 msgid "Failed to connect to identity\n"
5409 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5411 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1018
5412 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5415 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5417 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5420 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5421 msgid "Namestore failed to store record\n"
5424 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
5426 msgid "flat file database running\n"
5427 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5429 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1187
5431 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5432 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5434 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5435 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5438 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5440 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5443 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5444 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5447 #: src/nat/nat_auto.c:388
5448 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5451 #: src/nat/nat_auto.c:389
5452 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5455 #: src/nat/nat_auto.c:408
5456 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5459 #: src/nat/nat_auto.c:440
5461 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5462 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5464 #: src/nat/nat_auto.c:574
5465 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5468 #: src/nat/nat_auto.c:592
5470 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5473 #: src/nat/nat_auto.c:662 src/nat/nat_test.c:360
5475 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5476 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5478 #: src/nat/nat_auto.c:709
5479 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5482 #: src/nat/nat_auto.c:710
5484 msgid "upnpc not found\n"
5485 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5487 #: src/nat/nat_auto.c:742
5488 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5491 #: src/nat/nat_auto.c:750 src/nat/nat_auto.c:796
5492 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5495 #: src/nat/nat_auto.c:758 src/nat/nat_auto.c:805
5496 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5499 #: src/nat/nat_auto.c:788
5500 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5503 #: src/nat/nat.c:1019
5505 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5508 #: src/nat/nat.c:1070
5510 msgid "Failed to start %s\n"
5511 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5513 #: src/nat/nat.c:1321
5514 msgid "Error while running upnp client:\n"
5517 #: src/nat/nat.c:1396
5519 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5520 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5522 #: src/nat/nat.c:1540
5526 #: src/nat/nat.c:1594
5528 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5532 #: src/nat/nat.c:1723 src/nat/nat.c:1736
5535 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5536 "not set). Option disabled.\n"
5539 #: src/nat/nat.c:1891
5540 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5543 #: src/nat/nat.c:1907
5545 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5548 #: src/nat/nat.c:1998
5549 msgid "Operation Successful"
5552 #: src/nat/nat.c:2000
5553 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5556 #: src/nat/nat.c:2002
5557 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5560 #: src/nat/nat.c:2004
5561 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5564 #: src/nat/nat.c:2006
5565 msgid "detected that we are offline"
5568 #: src/nat/nat.c:2008
5570 msgid "`upnpc` command not found"
5571 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5573 #: src/nat/nat.c:2010
5575 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5576 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5578 #: src/nat/nat.c:2012
5579 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5582 #: src/nat/nat.c:2014
5583 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5586 #: src/nat/nat.c:2016
5587 msgid "`external-ip' command not found"
5590 #: src/nat/nat.c:2018
5592 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5593 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5595 #: src/nat/nat.c:2020
5597 msgid "`external-ip' command output invalid"
5598 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5600 #: src/nat/nat.c:2022
5601 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5604 #: src/nat/nat.c:2024
5606 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5607 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5609 #: src/nat/nat.c:2026
5610 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5613 #: src/nat/nat.c:2028
5614 msgid "NAT test could not be initialized"
5617 #: src/nat/nat.c:2030
5618 msgid "NAT test timeout reached"
5621 #: src/nat/nat.c:2032
5622 msgid "could not register NAT"
5625 #: src/nat/nat.c:2034
5626 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5629 #: src/nat/nat_mini.c:205
5631 msgid "`external-ip' command not found\n"
5632 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5634 #: src/nat/nat_mini.c:611
5636 msgid "`upnpc' command not found\n"
5637 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5639 #: src/nat/nat_test.c:460
5641 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5644 #: src/nat/nat_test.c:497
5646 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5647 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5649 #: src/nse/gnunet-nse.c:116
5650 msgid "NSE service is not running\n"
5653 #: src/nse/gnunet-nse.c:121
5654 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5657 #: src/nse/gnunet-nse.c:167
5658 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5661 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:840
5662 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5665 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:843
5666 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5669 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5670 msgid "name of the file for writing the main results"
5673 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5674 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5677 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5678 msgid "delay between rounds"
5681 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5682 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5685 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1535
5686 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5687 msgid "Value is too large.\n"
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:225
5692 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5693 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5695 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5697 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5698 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5700 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:382
5701 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:411
5703 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5704 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5706 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:491
5707 msgid "# peers known"
5710 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:529
5713 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5715 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5716 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5718 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:683
5720 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5721 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5723 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:689
5725 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5726 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5728 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1061
5730 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5731 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5733 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1391
5735 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5738 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1404
5739 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5742 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5743 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5746 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5748 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5749 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5751 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
5753 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5754 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5756 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
5757 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5758 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5760 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5761 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5763 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5764 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5767 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5769 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5770 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5772 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5774 msgid "%sPeer `%s'\n"
5775 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
5779 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
5784 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5785 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5787 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
5789 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5790 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5792 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
5794 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5797 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
5799 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
5804 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5805 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5809 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5810 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5814 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5817 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5819 msgid "I am peer `%s'.\n"
5820 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:884
5823 msgid "don't resolve host names"
5826 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:887
5827 msgid "output only the identity strings"
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:890
5831 msgid "include friend-only information"
5834 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:893
5835 msgid "output our own identity only"
5838 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:896
5839 msgid "list all known peers"
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
5843 msgid "dump hello to file"
5846 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:902
5847 msgid "also output HELLO uri(s)"
5850 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:905
5851 msgid "add given HELLO uri to the database"
5854 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:919
5856 msgid "Print information about peers."
5857 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5859 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5860 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5862 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5863 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5865 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5866 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5868 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5869 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5871 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5872 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5874 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5875 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5877 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5881 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:395
5883 msgid "Malformed iterate request.\n"
5884 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5886 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:402
5887 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5890 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:462
5892 msgid "Malformed store request from client\n"
5893 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5895 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:470
5896 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5899 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:489
5901 msgid "Failed to store requested value, database error."
5902 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5904 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5905 msgid "No database backend configured\n"
5908 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:579
5910 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5911 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5913 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329
5915 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5918 #: src/peerstore/peerstore_api.c:376
5922 #: src/peerstore/peerstore_api.c:679
5923 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5926 #: src/peerstore/peerstore_api.c:690
5928 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5929 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5931 #: src/peerstore/peerstore_api.c:709
5933 msgid "Received a malformed response from service."
5934 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5936 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5938 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5941 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5942 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5945 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5946 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5949 "Error executing SQL query: %s\n"
5953 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5954 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5957 "Error preparing SQL query: %s\n"
5961 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5963 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5964 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5966 #: src/postgres/postgres.c:63
5968 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5969 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5971 #: src/postgres/postgres.c:166
5973 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5974 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5976 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5978 msgid "Failed to store membership information!\n"
5979 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5981 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5983 msgid "Failed to test membership!\n"
5984 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5986 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5988 msgid "Failed to store fragment!\n"
5989 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5991 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
5993 msgid "Failed to get fragment!\n"
5994 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5996 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:423
5998 msgid "Failed to get message!\n"
5999 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6001 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:454
6003 msgid "Failed to get message fragment!\n"
6004 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6006 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:482
6008 msgid "Failed to get master counters!\n"
6009 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6011 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:665
6013 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6014 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6016 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6018 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6019 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6021 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
6023 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6024 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6026 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:714
6027 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
6032 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6033 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:745
6037 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6038 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:765
6041 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:784
6043 msgid "Failed to reset state!\n"
6044 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6046 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:807
6047 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:858
6048 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6051 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:834
6052 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:873
6054 msgid "Failed to get state variable!\n"
6055 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6057 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6059 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6060 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6062 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6064 msgid "SQLite database running\n"
6065 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6067 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6068 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6071 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6072 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6075 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6076 msgid "# DNS records modified"
6079 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6081 msgid "# DNS replies intercepted"
6082 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6084 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6086 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6087 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6089 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
6091 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6092 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6094 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6096 msgid "# DNS requests intercepted"
6097 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6099 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
6101 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6102 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6104 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
6106 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6107 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6109 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
6111 msgid "# DNS replies received"
6112 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6114 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
6115 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6118 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
6119 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
6120 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6122 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6124 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6126 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
6127 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6130 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6132 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6135 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6136 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6139 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1301
6140 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6141 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6143 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1342
6144 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6146 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6149 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1348
6150 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:646
6152 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6155 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1355
6157 msgid "No files found in `%s'\n"
6158 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6160 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1364
6161 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6164 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
6165 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6168 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6169 msgid "name of the file for writing statistics"
6172 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1472
6173 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6176 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6177 msgid "directory with policy files"
6180 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1478
6181 msgid "name of file with input strings"
6184 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1481
6185 msgid "name of file with hosts' names"
6188 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1493
6189 msgid "Profiler for regex"
6192 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:704
6193 msgid "name of the table to write DFAs"
6196 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:707
6197 msgid "maximum path compression length"
6200 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:720
6201 msgid "Profiler for regex library"
6204 #: src/regex/regex_api.c:131
6206 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6209 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:784
6210 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6213 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:801
6215 msgid "GNUnet REST server"
6216 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6220 msgid "Key `%s' is valid\n"
6221 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6225 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6226 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6229 msgid "Internal error\n"
6230 msgstr "Interner Fehler\n"
6232 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6234 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6237 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6238 msgid "Revocation failed (!)\n"
6239 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6241 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6243 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6246 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6247 msgid "Revocation successful.\n"
6250 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6251 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6254 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:320
6256 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6259 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6261 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6262 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6264 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6266 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6269 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6270 msgid "Revocation certificate ready\n"
6273 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6274 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6277 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435
6279 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6282 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6284 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6287 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6288 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6291 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6293 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6294 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6296 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6298 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6299 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6301 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:530
6302 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6305 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6307 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6311 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:536
6312 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6315 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6316 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6319 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6320 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6323 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6325 msgid "# revocation messages received via set union"
6326 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6328 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6330 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6333 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6335 msgid "# revocation set unions failed"
6336 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6338 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6340 msgid "# revocation set unions completed"
6341 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6343 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
6344 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
6345 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6348 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
6350 msgid "Could not open revocation database file!"
6351 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6353 #: src/rps/gnunet-rps.c:177
6354 msgid "Seed a PeerID"
6357 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6359 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6360 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6362 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6363 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6366 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6369 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6370 "valid peer identifier.\n"
6373 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6374 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6377 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6379 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6382 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6384 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6385 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6387 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6389 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6392 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:348
6394 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6397 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6399 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6400 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6403 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:354
6404 msgid "Transaction ID shared with peer."
6407 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6408 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6411 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6412 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1546
6413 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6414 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1249
6416 msgid "Connect to CADET failed\n"
6417 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6419 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6420 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6423 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
6424 msgid "dkg start delay"
6427 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6431 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6435 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6436 msgid "also profile decryption"
6439 #: src/set/gnunet-service-set.c:2008
6441 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6442 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6444 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6446 msgid "number of element in set A-B"
6447 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6449 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6451 msgid "number of element in set B-A"
6452 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6454 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6455 msgid "number of common elements in A and B"
6458 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6462 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6466 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
6467 msgid "operation to execute"
6470 #: src/social/gnunet-social.c:1138
6472 msgid "--place missing or invalid.\n"
6473 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6475 #: src/social/gnunet-social.c:1180
6476 msgid "assign --name in state to --data"
6479 #: src/social/gnunet-social.c:1184
6480 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6483 #: src/social/gnunet-social.c:1188
6484 msgid "create a place"
6487 #: src/social/gnunet-social.c:1192
6488 msgid "destroy a place we were hosting"
6491 #: src/social/gnunet-social.c:1196
6492 msgid "enter somebody else's place"
6495 #: src/social/gnunet-social.c:1200
6496 msgid "find state matching name prefix"
6499 #: src/social/gnunet-social.c:1204
6500 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6503 #: src/social/gnunet-social.c:1208
6504 msgid "reconnect to a previously created place"
6507 #: src/social/gnunet-social.c:1212
6508 msgid "publish something to a place we are hosting"
6511 #: src/social/gnunet-social.c:1216
6512 msgid "reconnect to a previously entered place"
6515 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6516 msgid "search for state matching exact name"
6519 #: src/social/gnunet-social.c:1224
6520 msgid "submit something to somebody's place"
6523 #: src/social/gnunet-social.c:1228
6524 msgid "list of egos and subscribed places"
6527 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6528 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6531 #: src/social/gnunet-social.c:1239
6532 msgid "application ID to use when connecting"
6535 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6536 msgid "message body or state value"
6539 #: src/social/gnunet-social.c:1247
6541 msgid "name or public key of ego"
6542 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6544 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6545 msgid "wait for incoming messages"
6548 #: src/social/gnunet-social.c:1255
6552 #: src/social/gnunet-social.c:1259
6553 msgid "peer ID for --guest-enter"
6556 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6557 msgid "name (key) to query from state"
6560 #: src/social/gnunet-social.c:1267
6564 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6566 msgid "number of messages to replay from history"
6567 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6569 #: src/social/gnunet-social.c:1275
6570 msgid "key address of place"
6573 #: src/social/gnunet-social.c:1279
6574 msgid "start message ID for history replay"
6577 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6578 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6581 #: src/social/gnunet-social.c:1287
6582 msgid "end message ID for history replay"
6585 #: src/social/gnunet-social.c:1291
6586 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6589 #: src/social/gnunet-social.c:1301
6591 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6592 "messages, access history and state.\n"
6595 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6597 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6598 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6600 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6602 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6603 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6605 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6607 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6608 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6612 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6613 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6615 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:194
6616 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6619 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:200
6620 msgid "Missing argument: name\n"
6623 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
6625 msgid "No subsystem or name given\n"
6628 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:241
6630 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6631 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6633 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
6635 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6638 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
6640 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6643 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
6645 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6648 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
6650 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6651 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6653 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6654 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6657 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6658 msgid "make the value being set persistent"
6661 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6662 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6665 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6666 msgid "just print the statistics value"
6669 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6670 msgid "watch value continuously"
6673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6674 msgid "connect to remote host"
6677 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6678 msgid "port for remote host"
6681 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
6682 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6683 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6685 #: src/statistics/statistics_api.c:515
6686 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6689 #: src/statistics/statistics_api.c:1082
6691 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6692 "might have been lost!\n"
6695 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6697 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6698 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6700 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6701 msgid "Database filename missing\n"
6704 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6705 msgid "Topology string missing\n"
6708 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6710 msgid "Invalid topology: %s\n"
6711 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6713 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6715 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6718 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6720 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6721 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6723 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6725 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6728 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6730 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6733 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6735 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6736 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6738 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6739 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6740 msgid "create COUNT number of peers"
6743 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6745 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6746 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6747 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6751 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6752 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6753 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6756 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6757 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6759 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6760 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6761 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6762 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6763 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6764 "content/topology-file-format\n"
6767 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6768 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6771 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:248
6773 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6777 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:230 src/testing/list-keys.c:50
6778 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6780 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6783 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:468
6784 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6787 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6790 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6793 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6794 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6797 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6798 msgid "Request doesn't fit into a message"
6801 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6803 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6806 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6808 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6810 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6813 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6815 msgid "Spawning process `%s'\n"
6816 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6818 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:284
6819 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6822 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6824 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6825 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6826 "signal is received"
6829 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6831 msgid "Hosts file %s not found\n"
6832 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6834 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6836 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6839 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6841 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6844 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6846 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6849 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
6851 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6852 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6854 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6855 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6858 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6860 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6863 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6864 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6867 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6869 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6872 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6873 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6876 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6878 msgid "Cannot start the master controller"
6879 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6881 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6882 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6885 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6886 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6889 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6890 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6893 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6894 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6897 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6900 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6901 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6904 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6907 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6908 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6911 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6913 msgid "Topology file %s not found\n"
6916 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
6918 msgid "Topology file %s has no data\n"
6921 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
6923 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6926 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6928 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6929 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6931 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
6932 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
6934 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6937 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
6938 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
6940 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6941 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6943 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
6944 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6945 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6948 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
6950 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6953 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6955 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6958 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6960 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6963 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6965 msgid "create unique configuration files"
6967 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6969 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6970 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6973 #: src/testing/gnunet-testing.c:356
6975 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6979 #: src/testing/gnunet-testing.c:358
6980 msgid "configuration template"
6981 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6983 #: src/testing/gnunet-testing.c:360
6984 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6987 #: src/testing/gnunet-testing.c:373
6988 msgid "Command line tool to access the testing library"
6991 #: src/testing/list-keys.c:90
6992 msgid "list COUNT number of keys"
6995 #: src/testing/list-keys.c:93
6996 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6999 #: src/testing/testing.c:277
7001 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7004 #: src/testing/testing.c:720
7006 msgid "Key number %u does not exist\n"
7009 #: src/testing/testing.c:1163
7012 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7013 "precompute more hostkeys first.\n"
7016 #: src/testing/testing.c:1172
7018 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7019 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7021 #: src/testing/testing.c:1182
7022 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7025 #: src/testing/testing.c:1195
7026 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7029 #: src/testing/testing.c:1209
7031 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7032 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7034 #: src/testing/testing.c:1221
7036 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7037 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7039 #: src/testing/testing.c:1246
7041 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7042 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7044 #: src/testing/testing.c:1348
7046 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7047 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7049 #: src/testing/testing.c:1710
7051 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7052 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7054 #: src/topology/friends.c:100
7056 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7057 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7059 #: src/topology/friends.c:154
7061 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7064 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7065 msgid "# peers blacklisted"
7068 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
7070 msgid "# connect requests issued to ATS"
7071 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7073 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:634
7074 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
7075 msgid "# friends connected"
7076 msgstr "# verbundener Freunde"
7078 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
7079 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7082 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:960
7084 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7087 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:967
7089 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7090 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7092 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:989
7093 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7096 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
7097 msgid "# friends in configuration"
7098 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7102 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7103 "connect to friends.\n"
7106 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1005
7108 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7111 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
7112 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
7113 msgid "# HELLO messages received"
7114 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7116 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1112
7118 msgid "# HELLO messages gossipped"
7119 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7121 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1283
7122 msgid "GNUnet topology control"
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7126 msgid "# Addresses given to ATS"
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
7131 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7136 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7141 msgid "# disconnects due to blacklist"
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7146 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7147 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7150 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
7154 msgid "# bytes total received"
7155 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
7158 msgid "# bytes payload received"
7159 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
7162 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7166 msgid "# messages dropped due to slow client"
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7170 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7174 msgid "# refreshed my HELLO"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7179 msgid "# session creation failed"
7180 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7182 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7183 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7184 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7187 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7193 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7194 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7198 msgid "# messages transmitted to other peers"
7199 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7202 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7206 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7210 msgid "# KEEPALIVES sent"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7214 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7218 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7222 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7226 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7230 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7234 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7238 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7242 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7245 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7246 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7250 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7255 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7256 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7259 msgid "# ms throttling suggested"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7264 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7265 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7268 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7273 msgid "# SYN messages sent"
7274 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7276 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7278 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7279 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7282 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7287 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7288 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7292 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7293 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7297 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7298 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
7302 msgid "# SYN messages received"
7303 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7307 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
7311 msgid "# Attempts to switch addresses"
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
7316 msgid "# SYN_ACK messages received"
7317 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
7321 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7322 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7327 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7328 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
7332 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7336 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7341 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7342 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3353
7346 msgid "# ACK messages received"
7347 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7349 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3389
7351 msgid "# unexpected ACK messages"
7352 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7354 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3477
7356 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7357 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7359 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3484
7361 msgid "# QUOTA messages received"
7362 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3524
7365 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3531
7370 msgid "# DISCONNECT messages received"
7371 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7374 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3676
7378 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7382 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7388 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7391 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7397 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7398 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7402 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7403 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7406 msgid "# Addresses in validation map"
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:949
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1551
7414 msgid "# validations running"
7415 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7417 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7419 msgid "# address records discarded (timeout)"
7420 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7424 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7425 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7427 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7428 msgid "# PINGs for address validation sent"
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
7432 msgid "# validations delayed by global throttle"
7435 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7436 msgid "# address revalidations started"
7439 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7441 msgid "# PING message for different peer received"
7442 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
7446 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7449 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1139
7450 msgid "# failed address checks during validation"
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1142
7455 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1150
7459 msgid "# successful address checks during validation"
7462 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
7465 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7466 "having this address.\n"
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
7471 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7472 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1269
7475 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1278
7479 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7482 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1441
7483 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7486 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
7487 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1514
7491 msgid "# validations succeeded"
7494 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
7496 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7499 #: src/transport/gnunet-transport.c:567
7500 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:277
7502 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7505 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7507 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7508 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7510 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7512 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7513 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7515 #: src/transport/gnunet-transport.c:633
7517 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7518 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:658 src/transport/gnunet-transport.c:683
7522 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7524 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7525 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7527 #: src/transport/gnunet-transport.c:663
7529 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7530 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7532 #: src/transport/gnunet-transport.c:668
7534 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7535 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7537 #: src/transport/gnunet-transport.c:673
7539 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7540 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7542 #: src/transport/gnunet-transport.c:678
7544 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7547 #: src/transport/gnunet-transport.c:803
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:838
7558 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7559 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7561 #: src/transport/gnunet-transport.c:927 src/transport/gnunet-transport.c:1673
7563 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7564 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7566 #: src/transport/gnunet-transport.c:982
7567 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7570 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
7572 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
7577 msgid "Failed to start resolver!\n"
7578 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1067
7582 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1096
7588 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7592 #: src/transport/gnunet-transport.c:1133
7593 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:432
7595 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7598 #: src/transport/gnunet-transport.c:1158 src/transport/gnunet-transport.c:1184
7600 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7601 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:1160
7604 msgid "Connected to"
7605 msgstr "Verbunden mit"
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:1186
7608 msgid "Disconnected from"
7611 #: src/transport/gnunet-transport.c:1210
7612 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:457
7614 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7615 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:1250
7619 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7624 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7625 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:1792
7630 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7634 #: src/transport/gnunet-transport.c:1800
7637 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7640 #: src/transport/gnunet-transport.c:1823
7642 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7643 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:1829
7646 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7649 #: src/transport/gnunet-transport.c:1848 src/transport/gnunet-transport.c:1867
7650 #: src/transport/gnunet-transport.c:1925
7651 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:553
7652 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7653 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:1872
7656 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7659 #: src/transport/gnunet-transport.c:1972
7661 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7662 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7664 #: src/transport/gnunet-transport.c:1975
7665 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7668 #: src/transport/gnunet-transport.c:1978
7669 msgid "disconnect from a peer"
7670 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7672 #: src/transport/gnunet-transport.c:1981
7673 msgid "print information for all pending validations "
7676 #: src/transport/gnunet-transport.c:1984
7677 msgid "print information for all pending validations continuously"
7680 #: src/transport/gnunet-transport.c:1987
7681 msgid "provide information about all current connections (once)"
7684 #: src/transport/gnunet-transport.c:1993
7686 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7689 #: src/transport/gnunet-transport.c:1996
7690 msgid "do not resolve hostnames"
7691 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:1999
7694 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:618
7695 msgid "peer identity"
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:2002
7699 msgid "monitor plugin sessions"
7702 #: src/transport/gnunet-transport.c:2005
7703 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7706 #: src/transport/gnunet-transport.c:2008
7707 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7710 #: src/transport/gnunet-transport.c:2019
7711 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7712 msgid "Direct access to transport service."
7713 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7715 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:221
7717 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7720 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:257
7722 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7725 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:266
7730 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:283
7734 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:336
7738 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:356
7742 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7745 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:404
7747 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7748 msgstr "# verbundener Knoten"
7750 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
7752 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7753 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7755 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:473
7757 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7758 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7760 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:503
7761 msgid "Message size too big!\n"
7764 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:509
7766 msgid "No peer identity given\n"
7767 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7769 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:524
7771 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7774 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:530
7776 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7777 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7779 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:535
7781 msgid "No operation given\n"
7782 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7784 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
7786 msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7787 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
7789 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:603
7790 msgid "send data to peer"
7793 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:606
7795 msgid "receive data from peer"
7796 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7798 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:609
7802 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:612
7804 msgid "number of messages to send"
7805 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7807 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7808 msgid "message size to use"
7811 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1473
7812 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2237
7813 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3427
7814 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
7815 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7816 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7819 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2114
7821 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7824 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2163
7825 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3142
7827 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7828 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7830 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2180
7831 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7833 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7834 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7836 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2214
7838 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7839 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7841 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1721
7844 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7848 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1955
7850 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7853 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1963
7856 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7859 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2113
7861 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7862 "certificate-creation' could not be started!\n"
7865 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2136
7867 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7870 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2263
7871 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7874 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2572
7875 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7878 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2606 src/util/service.c:704
7880 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7881 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7883 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2624 src/util/service.c:723
7885 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7886 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7888 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2737
7890 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7893 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7894 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3600
7895 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7898 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2918
7900 msgid "IPv4 support is %s\n"
7903 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2933
7905 msgid "IPv6 support is %s\n"
7908 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7909 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7911 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7913 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2950
7914 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7915 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7917 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
7919 msgid "Using port %u\n"
7920 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7922 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2970
7924 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7927 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2980
7929 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7932 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3002
7934 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7937 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3012
7939 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7942 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3075
7944 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7947 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3096
7949 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7950 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7952 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3113
7954 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7955 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7957 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3439
7958 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7961 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7963 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7965 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7967 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7969 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7970 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7972 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7974 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7975 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7977 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7978 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7979 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7980 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7981 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7982 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7983 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7984 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7986 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7987 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7989 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7990 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7992 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7995 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7996 msgid "# bytes received via SMTP"
7997 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7999 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8000 msgid "# bytes sent via SMTP"
8001 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8003 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8004 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8005 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8007 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8008 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
8010 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8013 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8014 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
8015 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
8016 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
8017 msgid "# TCP sessions active"
8018 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8020 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8021 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
8022 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
8023 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
8024 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
8025 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
8026 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8027 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8029 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8030 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8031 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8033 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
8034 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8035 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8037 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
8038 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8039 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8041 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
8042 msgid "# requests to create session with invalid address"
8045 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
8046 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8049 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
8051 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8052 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8054 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
8055 msgid "# bytes received via TCP"
8056 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8058 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
8059 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8061 msgid "# TCP server connections active"
8062 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8064 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
8066 msgid "# TCP server connect events"
8067 msgstr "# verbundener Knoten"
8069 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8070 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8073 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
8074 msgid "# TCP service suspended"
8077 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
8078 msgid "# TCP service resumed"
8081 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
8082 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8085 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
8086 #: src/util/service.c:590
8088 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8091 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
8092 msgid "Failed to start service.\n"
8093 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8095 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
8097 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8098 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8100 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
8101 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8104 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
8106 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8109 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8111 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8112 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8114 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
8116 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8119 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
8121 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8122 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8124 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
8127 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8128 "your network configuration\n"
8131 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
8133 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8134 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8137 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3676
8138 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3775
8140 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8141 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8143 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3694
8144 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8147 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3785
8148 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8149 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8151 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3857
8152 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3871
8153 msgid "must be in [0,65535]"
8156 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3903
8158 msgid "must be valid IPv4 address"
8159 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8161 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3930
8163 msgid "must be valid IPv6 address"
8164 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8166 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3996
8168 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8169 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8171 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
8173 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8174 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8176 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
8178 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8179 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8181 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
8183 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8184 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8186 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8190 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8192 msgid "# Messages defragmented"
8193 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8195 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8196 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8198 msgid "# Sessions allocated"
8199 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8201 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8203 msgid "# message fragments sent"
8204 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8206 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8208 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8209 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8211 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8212 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8213 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
8215 msgid "# MAC endpoints allocated"
8216 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8218 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8220 msgid "# ACKs received"
8221 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8223 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8224 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8227 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8229 msgid "# HELLO beacons sent"
8230 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8232 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8234 msgid "# DATA messages received"
8235 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8237 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8239 msgid "# DATA messages processed"
8240 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8242 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
8244 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8247 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
8249 msgid "# sessions allocated"
8250 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8252 #: src/transport/transport_api.c:816
8254 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8255 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8257 #: src/transport/transport-testing.c:676
8259 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8260 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8262 #: src/tun/regex.c:134
8264 msgid "Bad mask: %d\n"
8267 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8269 msgid "Error reading `%s': %s"
8270 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8272 #: src/util/bio.c:180
8276 #: src/util/bio.c:237
8278 msgid "Error reading length of string `%s'"
8281 #: src/util/bio.c:247
8283 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8286 #: src/util/bio.c:293
8288 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8291 #: src/util/bio.c:307
8293 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8296 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:892 src/util/service.c:621
8298 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8301 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:897 src/util/service.c:625
8303 msgid "Using `%s' instead\n"
8306 #: src/util/client.c:367
8309 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8313 #: src/util/client.c:375
8315 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8318 #: src/util/client.c:1042
8320 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8321 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8323 #: src/util/client.c:1054
8325 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8326 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8328 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8332 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
8336 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
8340 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
8344 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
8348 #: src/util/common_logging.c:840
8350 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8353 #: src/util/common_logging.c:1065
8357 #: src/util/common_logging.c:1181
8358 msgid "unknown address"
8359 msgstr "Unbekannte Adresse"
8361 #: src/util/common_logging.c:1223
8362 msgid "invalid address"
8363 msgstr "Ungültige Adresse"
8365 #: src/util/common_logging.c:1241
8367 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8369 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8370 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8372 #: src/util/common_logging.c:1262
8375 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8377 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8378 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8380 #: src/util/configuration.c:291
8382 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8383 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8385 #: src/util/configuration.c:1028
8388 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8392 #: src/util/configuration.c:1147
8394 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8397 #: src/util/configuration.c:1179
8399 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8402 #: src/util/configuration.c:1253
8405 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8406 "as an environmental variable\n"
8409 #: src/util/connection.c:441
8411 msgid "Access denied to `%s'\n"
8412 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8414 #: src/util/connection.c:458
8416 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8419 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8422 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8426 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8428 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8429 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8431 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8433 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8434 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8436 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8438 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8439 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8441 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8443 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8444 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8446 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8447 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8449 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8450 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8452 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8454 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8455 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8457 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8458 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8461 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8464 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8467 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8468 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8471 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8473 msgid "Could not load peer's private key\n"
8474 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8476 #: src/util/crypto_random.c:284
8478 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8480 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8482 #: src/util/crypto_rsa.c:1146
8484 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8485 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8487 #: src/util/disk.c:1227
8489 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8490 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8492 #: src/util/disk.c:1450 src/util/service.c:1322
8494 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8495 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8497 #: src/util/getopt.c:568
8499 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8500 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8502 #: src/util/getopt.c:592
8504 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8505 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8507 #: src/util/getopt.c:597
8509 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8510 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8512 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8514 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8515 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8517 #: src/util/getopt.c:643
8519 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8520 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8522 #: src/util/getopt.c:647
8524 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8525 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8527 #: src/util/getopt.c:672
8529 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8530 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8532 #: src/util/getopt.c:674
8534 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8535 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8537 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8539 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8540 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8542 #: src/util/getopt.c:750
8544 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8545 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8547 #: src/util/getopt.c:768
8549 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8550 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8552 #: src/util/getopt.c:933
8554 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8555 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8557 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8560 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8562 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8563 "Optionen zwingend.\n"
8565 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8567 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8568 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8570 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8572 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8573 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8575 #: src/util/gnunet-config.c:124
8577 msgid "failed to load configuration defaults"
8578 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8580 #: src/util/gnunet-config.c:137
8582 msgid "--section argument is required\n"
8585 #: src/util/gnunet-config.c:140
8587 msgid "The following sections are available:\n"
8590 #: src/util/gnunet-config.c:191
8592 msgid "--option argument required to set value\n"
8595 #: src/util/gnunet-config.c:228
8596 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8599 #: src/util/gnunet-config.c:231
8600 msgid "name of the section to access"
8603 #: src/util/gnunet-config.c:234
8604 msgid "name of the option to access"
8607 #: src/util/gnunet-config.c:237
8608 msgid "value to set"
8611 #: src/util/gnunet-config.c:240
8613 msgid "print available configuration sections"
8614 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8616 #: src/util/gnunet-config.c:243
8617 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8620 #: src/util/gnunet-config.c:252
8621 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8622 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8624 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8626 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8627 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8629 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8631 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8634 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8636 msgid "Generating %u keys, please wait"
8639 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8643 "Failed to write to `%s': %s\n"
8646 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8648 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8657 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8661 "Error, %u keys not generated\n"
8664 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8666 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8667 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8669 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8671 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8674 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8676 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8677 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8679 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8680 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8683 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8684 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8687 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8688 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8691 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8692 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8695 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8696 msgid "print the public key in ASCII format"
8699 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8700 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8703 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8704 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8707 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8708 msgid "perform a reverse lookup"
8711 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8712 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8715 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8717 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8718 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8720 #: src/util/gnunet-scrypt.c:314
8721 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8724 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8725 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8728 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8729 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8732 #: src/util/gnunet-scrypt.c:323
8733 msgid "time to wait between calculations"
8736 #: src/util/gnunet-scrypt.c:336
8737 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8740 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8742 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8743 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8745 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8746 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8748 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8749 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8751 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8753 msgid "No URI specified on command line\n"
8756 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8758 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8759 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8761 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8763 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8766 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8768 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8771 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8772 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8775 #: src/util/helper.c:331
8777 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8778 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8780 #: src/util/helper.c:382
8782 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8783 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8785 #: src/util/helper.c:601
8787 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8788 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8790 #: src/util/network.c:137
8792 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8795 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8798 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8801 #: src/util/os_installation.c:501
8804 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8808 #: src/util/os_installation.c:861
8810 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8811 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8813 #: src/util/os_installation.c:921
8815 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8818 #: src/util/os_installation.c:931
8820 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8823 #: src/util/plugin.c:86
8825 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8826 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8828 #: src/util/plugin.c:151
8830 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8832 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8834 #: src/util/plugin.c:226
8836 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8837 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8839 #: src/util/plugin.c:385
8841 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8842 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8844 #: src/util/program.c:244 src/util/service.c:1456
8846 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8847 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8849 #: src/util/program.c:256 src/util/service.c:1471
8851 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8852 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8854 #: src/util/program.c:261 src/util/service.c:1466
8856 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8857 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8859 #: src/util/resolver_api.c:204
8862 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8865 #: src/util/resolver_api.c:223
8868 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8869 "resolution will be unavailable.\n"
8871 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8872 "positive Zahl angeben.\n"
8874 #: src/util/resolver_api.c:357
8876 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8879 #: src/util/resolver_api.c:364
8881 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8882 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8884 #: src/util/resolver_api.c:950
8886 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8887 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8889 #: src/util/resolver_api.c:1026 src/util/resolver_api.c:1047
8890 #: src/util/resolver_api.c:1061
8892 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8893 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8895 #: src/util/server.c:478
8897 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8898 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8900 #: src/util/server.c:488
8902 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8903 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8905 #: src/util/server.c:494
8907 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8908 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8910 #: src/util/server.c:894
8913 "Processing code for message of type %u did not call "
8914 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8917 #: src/util/service.c:347
8919 msgid "Unknown address family %d\n"
8922 #: src/util/service.c:354
8924 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8927 #: src/util/service.c:410
8929 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8932 #: src/util/service.c:448
8934 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8937 #: src/util/service.c:565
8940 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8943 #: src/util/service.c:656
8946 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8947 "domain socket: %s\n"
8950 #: src/util/service.c:673
8952 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8955 #: src/util/service.c:912
8956 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8959 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
8961 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8964 #: src/util/service.c:1004
8966 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8969 #: src/util/service.c:1170
8971 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8972 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8974 #: src/util/service.c:1211
8976 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8977 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8979 #: src/util/service.c:1260
8980 msgid "Service process failed to initialize\n"
8983 #: src/util/service.c:1264
8984 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8987 #: src/util/service.c:1268
8988 msgid "Service process failed to report status\n"
8991 #: src/util/service.c:1323
8992 msgid "No such user"
8995 #: src/util/service.c:1336
8997 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8998 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9000 #: src/util/service.c:1406
9001 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9004 #: src/util/signal.c:89
9006 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9007 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9009 #: src/util/socks.c:586
9011 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9014 #: src/util/socks.c:599
9016 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9019 #: src/util/strings.c:146
9023 #: src/util/strings.c:437
9025 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9028 #: src/util/strings.c:565
9029 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9032 #: src/util/strings.c:662
9036 #: src/util/strings.c:666
9040 #: src/util/strings.c:668
9044 #: src/util/strings.c:674
9048 #: src/util/strings.c:680
9052 #: src/util/strings.c:686
9056 #: src/util/strings.c:692
9060 #: src/util/strings.c:699
9064 #: src/util/strings.c:701
9068 #: src/util/strings.c:730
9072 #: src/util/strings.c:1229
9073 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9074 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9076 #: src/util/strings.c:1237
9077 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9078 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9080 #: src/util/strings.c:1243
9081 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9082 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9084 #: src/util/strings.c:1250
9085 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9086 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9088 #: src/util/strings.c:1259
9090 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9091 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9093 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9094 msgid "Port not in range\n"
9095 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9097 #: src/util/strings.c:1490
9099 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9102 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9103 #: src/util/strings.c:1673
9105 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9106 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9108 #: src/util/strings.c:1630
9110 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9111 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9113 #: src/util/strings.c:1682
9115 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9116 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9118 #: src/util/strings.c:1734
9120 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9121 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9123 #: src/util/strings.c:1784
9125 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9126 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9128 #: src/util/strings.c:1815
9130 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9131 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9133 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9134 msgid "# Active channels"
9135 msgstr "# aktive Kanäle"
9137 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9138 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9141 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9143 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9144 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9146 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9148 msgid "# Cadet channels created"
9149 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9151 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9153 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9154 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9156 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9158 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9161 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9163 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9164 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9166 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9167 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9170 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9171 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9176 msgid "# Packets received from TUN interface"
9178 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9183 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9186 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9187 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9190 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9192 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9195 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9197 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9198 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9200 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9202 msgid "# UDP packets received from cadet"
9203 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9205 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9207 msgid "# TCP packets received from cadet"
9208 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9210 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9211 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9214 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9216 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9217 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9219 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9220 msgid "# Active destinations"
9223 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9224 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9227 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9228 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9231 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9232 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9235 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
9236 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9239 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9240 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9243 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
9244 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9247 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
9248 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9251 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9252 msgid "Error creating tunnel\n"
9253 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9255 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9257 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9258 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9260 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9262 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9265 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9267 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9268 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9270 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9272 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9273 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9275 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9277 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9278 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9280 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:291
9281 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9284 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:294
9285 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9288 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9289 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9292 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:300
9293 msgid "destination IP for the tunnel"
9294 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9296 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9297 msgid "peer offering the service we would like to access"
9300 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:306
9301 msgid "name of the service we would like to access"
9302 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9304 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9305 msgid "service is offered via TCP"
9306 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9308 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:312
9309 msgid "service is offered via UDP"
9310 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9312 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9313 msgid "Setup tunnels via VPN."
9314 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9316 #: src/include/gnunet_common.h:641 src/include/gnunet_common.h:648
9317 #: src/include/gnunet_common.h:656
9319 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9320 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9322 #: src/include/gnunet_common.h:668
9324 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9325 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9327 #: src/include/gnunet_common.h:695 src/include/gnunet_common.h:704
9329 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9330 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9333 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9334 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9337 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9338 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9341 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9342 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9345 #~ msgid "Number of peers to run"
9346 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9349 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9350 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9353 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9354 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9357 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9358 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9361 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9362 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9365 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9367 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9368 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9371 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9372 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9375 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9376 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9379 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9380 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9383 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9384 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9387 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9388 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9391 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9392 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9395 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9396 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9399 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9400 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9403 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9404 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9407 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9408 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9411 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9412 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9415 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9416 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9419 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9420 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9423 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9424 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9427 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9428 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9431 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9432 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9435 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9436 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9439 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9440 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9442 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9443 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9446 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9447 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9450 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9451 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9453 #~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
9454 #~ msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
9457 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9458 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9461 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9462 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9465 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9466 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9469 #~ msgid "valid public key required"
9470 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9472 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9474 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9475 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9477 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9478 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9481 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9482 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9485 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9486 #~ msgid "Received %s message\n"
9487 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9490 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9491 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9492 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9495 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9496 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9497 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9499 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9500 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9505 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9506 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9509 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9512 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9513 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9516 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9517 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9519 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9522 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9523 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9526 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9527 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9530 #~| msgid "# of connected peers"
9531 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9532 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9535 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9536 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9537 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9540 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9541 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9544 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9545 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9546 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9549 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9550 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9551 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9554 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9555 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9556 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9559 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9560 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9561 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9564 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9565 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9566 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9569 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9570 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9571 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9574 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9575 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9576 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9579 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9581 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9582 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9585 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9586 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9589 #~| msgid "# bytes encrypted"
9590 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9591 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9594 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9595 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9598 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9599 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9600 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9603 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9604 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9606 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9610 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9611 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9615 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9616 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9617 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9620 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9621 #~ msgid "# keepalives sent"
9622 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9624 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9625 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9628 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9629 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9632 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9633 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9634 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9637 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9638 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9639 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9642 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9643 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9644 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9647 #~| msgid "# messages defragmented"
9648 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9649 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9652 #~| msgid "# session keys accepted"
9653 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9654 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9657 #~| msgid "# messages fragmented"
9658 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9659 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9662 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9663 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9664 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9667 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9668 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9669 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9672 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9673 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9674 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9676 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9677 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9680 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9681 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9682 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9685 #~| msgid "# messages defragmented"
9686 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9687 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9690 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9691 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9692 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9695 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9696 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9697 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9700 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9701 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"