4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s verfügbar)"
21 msgid "(no interfaces attached)"
22 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
37 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
40 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
55 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
65 msgstr "IPv4-Broadcast"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71 msgstr "IPv4-Netzmaske"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
77 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
85 msgstr "LED Konfiguration"
88 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
89 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
90 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
91 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
93 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
94 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
95 "unter der Apache-Lizenz."
98 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
99 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
101 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
102 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
108 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
110 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
111 msgstr "SSH-Schlüssel"
113 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
117 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
118 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
119 msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
122 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
123 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
125 "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS.0</"
129 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
131 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
135 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
136 "Interface\">LuCI</abbr>."
138 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
142 msgstr "AP-Isolation"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
151 msgstr "Access Point"
153 msgid "Access point (APN)"
154 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
162 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
168 msgid "Active Connections"
169 msgstr "Aktive Verbindungen"
171 msgid "Active Leases"
172 msgstr "Aktive Zuweisungen"
180 msgid "Add the Wifi network to physical network"
181 msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
183 msgid "Additional pppd options"
184 msgstr "Weitere pppd Optionen"
189 msgid "Admin Password"
190 msgstr "Passwort ändern"
192 msgid "Administration"
193 msgstr "Administration"
195 msgid "Advanced Settings"
196 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
204 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
205 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
207 msgid "Allow all except listed"
208 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
210 msgid "Allow listed only"
211 msgstr "Nur gelistete erlauben"
214 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
215 "their current state."
217 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
218 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
220 msgid "And now have fun with your router!"
221 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
232 msgid "Applying changes"
233 msgstr "Änderungen werden angewandt"
236 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
237 "feedback and suggestions."
239 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
240 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
241 "Verbesserungsvorschlägen."
243 msgid "Associated Stations"
244 msgstr "Assoziierte Clients"
246 msgid "Attach to existing network"
247 msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
249 msgid "Authentication"
250 msgstr "Authentifizierung"
252 msgid "Authentication Realm"
253 msgstr "Anmeldeaufforderung"
255 msgid "Authoritative"
256 msgstr "Authoritativ"
258 msgid "Authorization Required"
259 msgstr "Autorisation benötigt"
261 msgid "Automatic Disconnect"
262 msgstr "Automatische Trennung"
267 msgid "Back to overview"
268 msgstr "Zurück zur Übersicht"
270 msgid "Back to scan results"
271 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
273 msgid "Background Scan"
274 msgstr "Hintergrundscan"
276 msgid "Backup / Restore"
277 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
279 msgid "Backup Archive"
280 msgstr "Sicherungsarchiv"
288 msgid "Bridge interfaces"
289 msgstr "Netzwerkbrücke"
294 msgid "CPU usage (%)"
295 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
304 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
305 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
310 msgid "Changes applied."
311 msgstr "Änderungen angewendet."
320 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
321 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
322 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
324 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
326 msgid "Clamp Segment Size"
327 msgstr "MSS-Korrektur"
334 msgstr "Client mit WDS"
342 msgid "Configuration"
343 msgstr "Konfiguration"
345 msgid "Configuration file"
346 msgstr "Konfigurationsdatei"
349 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
352 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
353 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
358 msgid "Connect script"
359 msgstr "Verbindungs-Script"
361 msgid "Connection Limit"
362 msgstr "Verbindungslimit"
364 msgid "Connection timeout"
365 msgstr "Verbindungszeitlimit"
367 msgid "Console Log Level"
370 msgid "Contributing Developers"
371 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
376 msgid "Create / Assign firewall-zone"
377 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
379 msgid "Create Network"
380 msgstr "Netzwerk anlegen"
383 msgid "Create Or Attach Network"
384 msgstr "Netzwerk anlegen"
386 msgid "Create backup"
387 msgstr "Sicherung erstellen"
389 msgid "Cron Log Level"
393 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
394 "\">LED</abbr>s if possible."
395 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
400 msgid "DHCP assigned"
401 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
404 msgstr "DHCP-Optionen"
410 msgstr "Beschreibung"
424 msgid "Disable HW-Beacon timer"
425 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
427 msgid "Disconnect script"
428 msgstr "Trennuns-Script"
430 msgid "Distance Optimization"
431 msgstr "Distanzoptimierung"
433 msgid "Distance to farthest network member in meters."
434 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
439 # Nur für NAT-Firewalls?
441 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
442 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
443 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
446 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
447 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
448 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
451 msgid "Do not send probe responses"
452 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
454 msgid "Document root"
455 msgstr "Wurzelverzeichnis"
457 msgid "Domain required"
458 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
461 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
462 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
463 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
465 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
466 msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
468 msgid "Download and install package"
469 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
472 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
473 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
475 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
476 "integrierten SCP-Dienst."
478 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
479 msgstr "Dynamisches DHCP"
487 msgid "Edit package lists and installation targets"
488 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
490 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
491 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
493 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
494 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
496 msgid "Enable Keep-Alive"
497 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
499 msgid "Enable TFTP-Server"
500 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
502 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
503 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
506 msgstr "Verschlüsselung"
517 msgid "Ethernet Adapter"
518 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
520 msgid "Ethernet Bridge"
521 msgstr "Netzwerkbrücke"
523 msgid "Ethernet Switch"
524 msgstr "Netzwerk Switch"
527 msgstr "Erweitere Hosts"
530 msgstr "Schnelle Frames"
532 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
533 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
541 msgid "Filter private"
542 msgstr "Private Anfragen filtern"
544 msgid "Filter useless"
545 msgstr "Windowsanfragen filtern"
548 msgstr "Paket suchen"
556 msgid "Firewall Settings"
557 msgstr "Firewall-Einstellungen"
559 msgid "Firewall Status"
560 msgstr "Firewall-Status"
562 msgid "Firmware image"
563 msgstr "Firmware-Image"
565 msgid "First leased address"
566 msgstr "Erste vergebene Adresse"
569 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
570 "unexpected behaviour for some ISPs."
572 "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
573 "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
578 msgid "Flash Firmware"
579 msgstr "Firmware Flash"
582 msgstr "Start erzwingen"
584 msgid "Fragmentation Threshold"
585 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
587 msgid "Frame Bursting"
588 msgstr "Frame Bursting"
590 msgid "Frequency Hopping"
591 msgstr "Frequenzsprung"
596 msgid "General Setup"
597 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
599 msgid "Go to relevant configuration page"
600 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
608 msgid "Hardware Address"
609 msgstr "Hardware Adresse"
615 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
616 "- reset the router to the default settings."
618 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
619 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
620 "wiederhergestellt werden."
622 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
623 msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
626 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
629 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
630 "Zeitzone vorgenommen werden."
633 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
634 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
636 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
640 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
641 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
642 "or network interface data."
644 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
645 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
648 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
649 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
652 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
653 "Authentifizierung abgelegt werden."
655 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
656 msgstr "ESSID verstecken"
659 msgstr "Host-Einträge"
661 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
662 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
668 msgstr "Rechnernamen"
673 msgid "IP Configuration"
674 msgstr "IP Konfiguration"
680 msgstr "IPv6 Konfiguration"
689 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
690 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
691 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
692 "network for this interface."
696 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
697 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
698 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
699 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
700 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
702 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
703 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
704 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
705 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
707 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
708 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
710 msgid "Ignore interface"
711 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
713 msgid "Ignore resolve file"
714 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
717 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
719 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
720 msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
723 msgstr "Installieren"
725 msgid "Installation targets"
726 msgstr "Installationsziele"
729 msgstr "Schnittstelle"
731 msgid "Interface Status"
732 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
735 msgstr "Schnittstellen"
737 msgid "Internet Connection"
738 msgstr "Internetverbindung"
741 msgstr "Ungültige Eingabe"
743 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
747 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
748 "memory, please verify the image file!"
750 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
751 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
753 msgid "Join (Client)"
754 msgstr "Einklinken (Client)"
760 msgid "Keep configuration files"
761 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
767 msgstr "Kernelprotokoll"
778 msgid "Lead Development"
779 msgstr "Leitende Entwicklung"
790 msgid "Leasetime remaining"
791 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
794 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
797 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
798 "Schnittstelle leiten"
800 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
802 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
805 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
807 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
817 msgstr "Verbindung hergestellt"
823 msgstr "Lokale Domain"
825 msgid "Local Network"
826 msgstr "Lokales Netz"
829 msgstr "Lokale Server"
834 msgid "Localise queries"
835 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
838 msgstr "Schreibe Abfragelog"
849 msgid "LuCI Components"
855 msgid "MAC-Address Filter"
856 msgstr "MAC-Adressfilter"
862 msgstr "MAC-Adressliste"
865 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
868 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
869 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
875 msgstr "Master mit WDS"
878 msgstr "Höchstübertragungsrate"
881 msgid "Maximum hold time"
882 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
885 msgstr "Hauptspeicher"
887 msgid "Memory usage (%)"
888 msgstr "Speichernutzung (%)"
894 msgstr "Mindestübertragungsrate"
897 msgid "Minimum hold time"
898 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
910 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
911 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
912 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
915 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
916 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
917 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
920 msgstr "Einhängepunkt"
923 msgstr "Einhängepunkte"
926 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
929 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
930 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
932 msgid "Mounted file systems"
933 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
935 msgid "Multicast Rate"
936 msgstr "Multicastrate"
944 msgid "Name of the new network"
945 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
953 msgid "Network Boot Image"
954 msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
957 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
958 msgstr "Netzkennung (ESSID)"
960 msgid "Network to attach interface to"
969 msgid "No chains in this table"
970 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
972 msgid "No rules in this chain"
973 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
978 msgid "Not configured"
979 msgstr "nicht konfiguriert"
982 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
983 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
986 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
987 "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
989 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
991 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
994 msgid "Number of leased addresses"
995 msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
1000 msgid "OPKG error code %i"
1001 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1003 msgid "OPKG-Configuration"
1004 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1007 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1009 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1010 "vorgenommen werden."
1013 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1014 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1015 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1016 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1017 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1018 "<samp>eth0.1</samp>)."
1020 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1021 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1022 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1023 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1024 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1031 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1033 msgid "Outdoor Channels"
1034 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1048 msgid "PPP Settings"
1049 msgstr "PPP Einstellungen"
1051 msgid "PPPoA Encapsulation"
1052 msgstr "PPPoA Kapselung"
1054 msgid "Package lists"
1055 msgstr "Paketlisten"
1057 msgid "Package lists updated"
1058 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1060 msgid "Package name"
1064 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1069 msgid "Password authentication"
1070 msgstr "Passwortanmeldung"
1072 msgid "Password of Private Key"
1073 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1075 msgid "Password successfully changed"
1076 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1081 msgid "Path to CA-Certificate"
1082 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1084 msgid "Path to Private Key"
1085 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1087 msgid "Path to executable which handles the button event"
1090 msgid "Perform Actions"
1091 msgstr "Aktionen ausführen"
1093 msgid "Perform reboot"
1094 msgstr "Neustart durchführen"
1096 msgid "Physical Settings"
1097 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1102 msgid "Please enter your username and password."
1103 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1105 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1106 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1112 msgstr "Standardregel"
1120 msgid "Post-commit actions"
1121 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1126 msgid "Prevents Client to Client communication"
1127 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1129 msgid "Prevents client-to-client communication"
1130 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1138 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1140 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1149 msgid "Project Homepage"
1150 msgstr "Projekt Homepage"
1153 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1158 msgid "Provide (Access Point)"
1159 msgstr "Anbieten (Access Point)"
1161 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1162 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1164 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1165 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1167 msgid "RTS/CTS Threshold"
1168 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1170 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1172 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1175 msgstr "Radius-Port"
1177 msgid "Radius-Server"
1178 msgstr "Radius-Server"
1181 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1182 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1183 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1186 msgstr "Neu Starten"
1188 msgid "Reboots the operating system of your device"
1189 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1194 msgid "Receiver Antenna"
1195 msgstr "Empfangsantenne"
1200 msgid "Regulatory Domain"
1201 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1203 msgid "Remote Syslog IP"
1207 msgstr "Deinstallation von"
1210 msgstr "Scan wiederholen"
1212 msgid "Replace default route"
1213 msgstr "Standardroute ersetzen"
1215 msgid "Replace entry"
1216 msgstr "Eintrag ersetzen"
1219 msgstr "Zurücksetzen"
1221 msgid "Reset Counters"
1222 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1224 msgid "Reset router to defaults"
1225 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1228 msgstr "Resolvdatei"
1230 msgid "Restart Firewall"
1231 msgstr "Firewall neu starten"
1233 msgid "Restore backup"
1234 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1243 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1246 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1247 "Netzwerke erreicht werden können"
1256 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1261 msgid "Save & Apply"
1262 msgstr "Speichern & Anwenden"
1267 msgid "Scheduled Tasks"
1268 msgstr "Geplante Aufgaben"
1270 msgid "Search file..."
1271 msgstr "Datei suchen..."
1274 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1276 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1277 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1279 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1280 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1282 msgid "Separate Clients"
1283 msgstr "Clients isolieren"
1285 msgid "Separate WDS"
1286 msgstr "Separates WDS"
1288 msgid "Service type"
1294 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1296 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1297 "auf dem Router zur Verfügung."
1300 msgstr "Einstellungen"
1302 msgid "Setup wait time"
1303 msgstr "Initialisierungszeit"
1312 msgstr "Überspringen"
1314 msgid "Skip to content"
1315 msgstr "Zum Inhalt springen"
1317 msgid "Skip to navigation"
1318 msgstr "Zur Navigation springen"
1324 msgstr "Paketverwaltung"
1327 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1328 "need to manually flash your device."
1330 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1331 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1337 msgid "Specifies the button state to handle"
1338 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1340 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1342 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1347 msgid "Static IPv4 Routes"
1348 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1350 msgid "Static IPv6 Routes"
1351 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1353 msgid "Static Leases"
1354 msgstr "Statische Einträge"
1356 msgid "Static Routes"
1357 msgstr "Statische Routen"
1362 msgid "Strict order"
1363 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1372 msgstr "Systemprotokoll"
1374 msgid "TFTP-Server Root"
1375 msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
1379 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1396 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1397 msgstr "Das LuCI-Team"
1400 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1401 "code> and <code>_</code>"
1403 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1404 "code> and <code>_</code>"
1407 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1408 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1409 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1411 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1412 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1415 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1416 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1418 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1421 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1422 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1423 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1426 msgid "The following changes have been applied"
1427 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
1429 msgid "The following changes have been reverted"
1430 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1432 msgid "The following rules are currently active on this system."
1433 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1436 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1437 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1438 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1439 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1440 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1441 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1443 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1444 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1445 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1446 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1447 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1448 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1451 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1453 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1456 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1457 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1458 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1461 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1462 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1463 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1464 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1467 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1468 "you choose the generic image format for your platform."
1470 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1471 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1474 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1475 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1476 "allowing changes to be applied instantly."
1478 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1479 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1480 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1484 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1486 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1489 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1490 "abbr> in the local network"
1491 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1493 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1495 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1498 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1501 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1504 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1506 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1508 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1509 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1511 msgid "This section contains no values yet"
1512 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1514 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1515 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1526 msgid "Transmission Rate"
1527 msgstr "Übertragungsrate"
1532 msgid "Transmit Power"
1533 msgstr "Sendeleistung"
1535 msgid "Transmitter Antenna"
1536 msgstr "Sendeantenne"
1539 msgstr "Turbo Modus"
1544 msgid "Unknown Error"
1545 msgstr "Unbekannter Fehler"
1547 msgid "Unsaved Changes"
1548 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1550 msgid "Update package lists"
1551 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1553 msgid "Upgrade installed packages"
1554 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1556 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1557 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1559 msgid "Upload image"
1560 msgstr "Image hochladen"
1562 msgid "Uploaded File"
1563 msgstr "hochgeladene Datei"
1568 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1569 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1571 msgid "Use peer DNS"
1572 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1577 msgid "User Interface"
1578 msgstr "Benutzeroberfläche"
1581 msgstr "Benutzername"
1596 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1597 "and ad-hoc mode) to be installed."
1599 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
1600 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1602 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1604 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
1607 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1608 msgstr "Weboberfläche"
1611 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1612 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1614 "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
1615 "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
1620 msgid "Wifi networks in your local environment"
1621 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1623 msgid "Wireless Adapter"
1626 msgid "Wireless Network"
1627 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
1629 msgid "Wireless Overview"
1630 msgstr "Drahtlosübersicht"
1632 msgid "Wireless Scan"
1635 msgid "Wireless Security"
1636 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1639 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1640 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1641 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1642 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1644 "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> können "
1645 "Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=\"Internet "
1646 "Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain Name System"
1647 "\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
1650 msgstr "XR-Unterstützung"
1653 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1654 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1656 "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> beizutreten."
1657 "Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben gemacht werden."
1660 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1661 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1662 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1664 "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
1665 "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
1666 "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis "
1667 "zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
1670 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1671 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1673 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
1674 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1677 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1679 "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp\" "
1683 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1685 "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
1689 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1692 "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten installieren "
1693 "um WPA nutzen zu können!"
1698 msgid "additional hostfile"
1699 msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
1701 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1702 msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
1708 msgstr "automatisch"
1710 msgid "automatically reconnect"
1711 msgstr "automatisch neu verbinden"
1722 msgid "concurrent queries"
1723 msgstr "gleichzeitige Abfragen"
1725 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1726 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1728 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1729 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1732 msgstr "deaktivieren"
1735 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1737 msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
1739 msgid "disconnect when idle for"
1740 msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
1742 msgid "don't cache unknown"
1743 msgstr "Unbekannte nicht cachen"
1749 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1750 "abbr>-leases will be stored"
1751 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1754 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1756 msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
1764 msgid "if target is a network"
1765 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1768 msgstr "installiert"
1770 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1771 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1773 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1774 msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
1782 msgid "not installed"
1783 msgstr "nicht installiert"
1786 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1788 msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
1791 msgstr "Abfrageport"
1796 msgid "transmitted / received"
1797 msgstr "gesendet / empfangen"
1799 msgid "unspecified -or- create:"
1800 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1806 #~ msgid "Join network"
1807 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
1822 #~ msgstr "Bibliothek"
1824 #~ msgid "see '%s' manpage"
1825 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
1827 #~ msgid "Package Manager"
1828 #~ msgstr "Packet-Manager"
1833 #~ msgid "Statistics"
1834 #~ msgstr "Statistiken"
1837 #~ msgstr "Absenden"