3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s verfügbar)"
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(keine Schnittstellen)"
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Bitte auswählen --"
30 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
32 msgid "40MHz 2nd channel above"
33 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
35 msgid "40MHz 2nd channel below"
36 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
38 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
39 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
41 msgid "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/prefix"
42 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the order of the resolvfile"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der Resolv-Datei abfragen"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
56 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
66 msgstr "IPv4-Broadcast"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network (CIDR)"
78 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
84 msgstr "LED Konfiguration"
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
87 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
90 msgstr "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht unter der Apache-Lizenz."
92 msgid "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
93 msgstr "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
95 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
99 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
101 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
102 msgstr "SSH-Schlüssel"
104 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
111 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
116 msgid "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
117 msgstr "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu betreiben."
119 msgid "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
120 msgstr "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden kann."
123 msgstr "AR-Unterstützung"
129 msgstr "ATM Einstellungen"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
132 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgid "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP to dial into the provider network."
138 msgstr "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
140 msgid "ATM device number"
141 msgstr "ATM Geräteindex"
147 msgstr "Access Point"
149 msgid "Access point (APN)"
150 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
159 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
162 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
164 msgid "Active Connections"
165 msgstr "Aktive Verbindungen"
167 msgid "Active Leases"
168 msgstr "Aktive Zuweisungen"
176 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
177 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
179 msgid "Add new interface..."
180 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
182 msgid "Additional Hosts files"
183 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
185 msgid "Additional pppd options"
186 msgstr "Weitere pppd Optionen"
194 msgid "Admin Password"
195 msgstr "Passwort ändern"
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administration"
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
213 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
215 msgid "Allow all except listed"
216 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
218 msgid "Allow listed only"
219 msgstr "Nur gelistete erlauben"
221 msgid "Allow localhost"
222 msgstr "Erlaube localhost"
224 msgid "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
225 msgstr "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste genutzt wird"
227 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
228 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
230 msgid "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over their current state."
231 msgstr "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
233 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
234 msgstr "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
236 msgid "And now have fun with your router!"
237 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
248 msgid "Applying changes"
249 msgstr "Änderungen werden angewandt"
251 msgid "As we always want to improve this interface we are looking forward to your feedback and suggestions."
252 msgstr "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder Verbesserungsvorschlägen."
254 msgid "Associated Stations"
255 msgstr "Assoziierte Clients"
257 msgid "Authentication"
258 msgstr "Authentifizierung"
260 msgid "Authentication Realm"
261 msgstr "Anmeldeaufforderung"
263 msgid "Authoritative"
264 msgstr "Authoritativ"
266 msgid "Authorization Required"
267 msgstr "Autorisation benötigt"
269 msgid "Automatic Disconnect"
270 msgstr "Automatische Trennung"
275 msgid "Available packages"
276 msgstr "Verfügbare Pakete"
281 msgid "Back to overview"
282 msgstr "Zurück zur Übersicht"
284 msgid "Back to scan results"
285 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
287 msgid "Background Scan"
288 msgstr "Hintergrundscan"
290 msgid "Backup / Restore"
291 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
293 msgid "Backup Archive"
294 msgstr "Sicherungsarchiv"
308 msgid "Bridge interfaces"
309 msgstr "Netzwerkbrücke"
311 msgid "Bridge unit number"
312 msgstr "Geräteindex der Brücke"
320 msgid "CPU usage (%)"
321 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
329 msgid "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
330 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
335 msgid "Changes applied."
336 msgstr "Änderungen angewendet."
344 msgid "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select <em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the interface to it."
345 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
347 msgid "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select <em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</em> field to define a new network."
348 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
355 msgstr "Client mit WDS"
357 msgid "Collecting data..."
358 msgstr "Sammle Daten..."
363 msgid "Common Configuration"
364 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
369 msgid "Configuration"
370 msgstr "Konfiguration"
372 msgid "Configuration / Apply"
373 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
375 msgid "Configuration / Changes"
376 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
378 msgid "Configuration / Revert"
379 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
381 msgid "Configuration applied."
382 msgstr "Konfiguration angewendet."
384 msgid "Configuration file"
385 msgstr "Konfigurationsdatei"
387 msgid "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP peer"
388 msgstr "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
393 msgid "Connect script"
394 msgstr "Verbindungs-Script"
396 msgid "Connection Limit"
397 msgstr "Verbindungslimit"
399 msgid "Connection timeout"
400 msgstr "Verbindungszeitlimit"
402 msgid "Contributing Developers"
403 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
411 msgid "Cover the following interface"
412 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
414 msgid "Cover the following interfaces"
415 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
417 msgid "Create / Assign firewall-zone"
418 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
420 msgid "Create Interface"
421 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
423 msgid "Create Network"
424 msgstr "Netzwerk anlegen"
426 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
427 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
429 msgid "Create backup"
430 msgstr "Sicherung erstellen"
432 msgid "Cron Log Level"
433 msgstr "Cron Protokolllevel"
436 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
438 msgid "Custom Interface"
439 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
442 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
444 msgid "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s if possible."
445 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
453 msgid "DHCP assigned"
454 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
457 msgstr "DHCP-Optionen"
459 msgid "DNS forwardings"
460 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
462 msgid "Default state"
463 msgstr "Ausgangszustand"
465 msgid "Define a name for this network."
466 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
468 msgid "Define additional DHCP options, for example \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS servers to clients."
469 msgstr "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
474 msgid "Delete this interface"
475 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
477 msgid "Delete this network"
478 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
481 msgstr "Beschreibung"
489 msgid "Detected Files"
490 msgstr "Erkannte Dateien"
492 msgid "Detected files"
493 msgstr "Erkannte Dateien"
498 msgid "Device Configuration"
499 msgstr "Gerätekonfiguration"
501 msgid "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for this interface."
502 msgstr "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf dieser Schnittstelle deaktivieren"
504 msgid "Disable HW-Beacon timer"
505 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
507 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
508 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
510 msgid "Disconnect script"
511 msgstr "Trennuns-Script"
513 msgid "Distance Optimization"
514 msgstr "Distanzoptimierung"
516 msgid "Distance to farthest network member in meters."
517 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
522 # Nur für NAT-Firewalls?
523 msgid "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> firewalls"
524 msgstr "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> Router"
526 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
527 msgstr "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden Domains"
529 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
530 msgstr "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server beantwortet werden können"
532 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
533 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
535 msgid "Do not send probe responses"
536 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
538 msgid "Document root"
539 msgstr "Wurzelverzeichnis"
541 msgid "Domain required"
542 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
544 msgid "Domain whitelist"
545 msgstr "Domain-Whitelist"
547 msgid "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
548 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
550 msgid "Download and install package"
551 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
553 msgid "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
554 msgstr "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen integrierten SCP-Dienst."
556 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
557 msgstr "Dynamisches DHCP"
559 msgid "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients having static leases will be served."
560 msgstr "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
568 msgid "Edit package lists and installation targets"
569 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
571 msgid "Edit this interface"
572 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
574 msgid "Edit this network"
575 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
577 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
578 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
580 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
581 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
583 msgid "Enable Keep-Alive"
584 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
586 msgid "Enable TFTP server"
587 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
589 msgid "Enable VLAN functionality"
590 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
592 msgid "Enable device"
593 msgstr "Gerät aktivieren"
595 msgid "Enable this switch"
596 msgstr "Switch aktivieren"
598 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
599 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
601 msgid "Encapsulation mode"
605 msgstr "Verschlüsselung"
610 msgid "Ethernet Adapter"
611 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
613 msgid "Ethernet Bridge"
614 msgstr "Netzwerkbrücke"
616 msgid "Ethernet Switch"
617 msgstr "Netzwerk Switch"
620 msgstr "Hosts vervollständigen"
622 msgid "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
623 msgstr "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten (<code>2m</code>)."
625 msgid "External system log server"
626 msgstr "Externer Protokollserver IP"
628 msgid "External system log server port"
629 msgstr "Externer Protokollserver Port"
632 msgstr "Schnelle Frames"
634 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
635 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
637 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
638 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
646 msgid "Filter private"
647 msgstr "Private Anfragen filtern"
649 msgid "Filter useless"
650 msgstr "Windowsanfragen filtern"
652 msgid "Find and join network"
653 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
656 msgstr "Paket suchen"
659 msgstr "Fertigstellen"
664 msgid "Firewall Settings"
665 msgstr "Firewall Einstellungen"
667 msgid "Firewall Status"
668 msgstr "Firewall-Status"
670 msgid "Firmware image"
671 msgstr "Firmware-Image"
673 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
674 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
679 msgid "Flash Firmware"
680 msgstr "Firmware Flash"
683 msgstr "Start erzwingen"
685 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
686 msgstr "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver Server erkannt wurde."
688 msgid "Forwarding mode"
689 msgstr "Weiterleitungstyp"
691 msgid "Fragmentation Threshold"
692 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
694 msgid "Frame Bursting"
695 msgstr "Frame Bursting"
698 msgstr "Freier Platz"
700 msgid "Frequency Hopping"
701 msgstr "Frequenzsprung"
706 msgid "General Settings"
707 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
709 msgid "General Setup"
710 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
712 msgid "Go to relevant configuration page"
713 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
715 msgid "HE.net Tunnel ID"
716 msgstr "HE.net Tunnel ID"
718 msgid "HT capabilities"
719 msgstr "HT-Fähigkeiten"
733 msgid "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible - reset the router to the default settings."
734 msgstr "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen wiederhergestellt werden."
736 msgid "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or the timezone."
737 msgstr "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder Zeitzone vorgenommen werden."
739 msgid "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
740 msgstr "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst werden."
742 msgid "Here you can find information about the current system status like <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage or network interface data."
743 msgstr "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
745 msgid "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key authentication."
746 msgstr "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur Authentifizierung abgelegt werden."
748 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
749 msgstr "ESSID verstecken"
752 msgstr "Host-Einträge"
754 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
755 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
761 msgstr "Rechnernamen"
766 msgid "IP Configuration"
767 msgstr "IP Konfiguration"
779 msgstr "IPv4-Adresse"
785 msgstr "IPv6 Einstellungen"
790 msgid "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
791 msgstr "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
793 msgid "Ignore Hosts files"
794 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
796 msgid "Ignore interface"
797 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
799 msgid "Ignore resolve file"
800 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
803 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
806 msgstr "Installieren"
808 msgid "Installation targets"
809 msgstr "Installationsziele"
811 msgid "Installed packages"
812 msgstr "Installierte Pakete"
815 msgstr "Schnittstelle"
817 msgid "Interface Configuration"
818 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
820 msgid "Interface Overview"
821 msgstr "Schnittstellenübersicht"
823 msgid "Interface Status"
824 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
826 msgid "Interface is reconnecting..."
827 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
829 msgid "Interface is shutting down..."
830 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
832 msgid "Interface not present or not connected yet."
833 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
835 msgid "Interface reconnected"
836 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
838 msgid "Interface shut down"
839 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
842 msgstr "Schnittstellen"
845 msgstr "Ungültige Eingabe"
847 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
848 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
850 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
851 msgstr "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
853 msgid "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash memory, please verify the image file!"
854 msgstr "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
856 msgid "Java Script required!"
857 msgstr "Java-Script benötigt!"
859 msgid "Join Network: Settings"
860 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
862 msgid "Join Network: Wireless Scan"
863 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
868 msgid "Keep configuration files"
869 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
875 msgstr "Kernelprotokoll"
889 msgid "Lead Development"
890 msgstr "Leitende Entwicklung"
898 msgid "Leasetime remaining"
899 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
904 msgid "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after successful connect"
905 msgstr "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP Schnittstelle leiten"
907 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
908 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung abarbeiten"
910 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
911 msgstr "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung abarbeiten"
920 msgstr "Verbindung hergestellt"
922 msgid "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward requests to"
923 msgstr "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche Requests weitergeleitet werden"
925 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
926 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
928 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
929 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
941 msgstr "Lokale Domain"
943 msgid "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared and resolved from DHCP or hosts files only"
944 msgstr "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
946 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
947 msgstr "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge angehangen wird"
950 msgstr "Lokaler Server"
952 msgid "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are available"
953 msgstr "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar sind"
955 msgid "Localise queries"
956 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
958 msgid "Log output level"
959 msgstr "Protokolllevel"
962 msgstr "Schreibe Abfragelog"
970 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
971 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
973 msgid "LuCI Components"
974 msgstr "LuCI Komponenten"
985 msgid "MAC-Address Filter"
986 msgstr "MAC-Adressfilter"
992 msgstr "MAC-Adressliste"
997 msgid "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your sim card!"
998 msgstr "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
1003 msgid "Master + WDS"
1004 msgstr "Master mit WDS"
1006 msgid "Maximum Rate"
1007 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1009 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1010 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1012 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1013 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1015 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1016 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1019 msgid "Maximum hold time"
1020 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1022 msgid "Maximum number of leased addresses."
1023 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1026 msgstr "Hauptspeicher"
1028 msgid "Memory usage (%)"
1029 msgstr "Speichernutzung (%)"
1034 msgid "Minimum Rate"
1035 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1038 msgid "Minimum hold time"
1039 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1044 msgid "Modem device"
1050 msgid "Most of them are network servers, that offer a certain service for your device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-mails, ..."
1051 msgstr "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1054 msgstr "Einhängepunkt"
1056 msgid "Mount Points"
1057 msgstr "Einhängepunkte"
1059 msgid "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the filesystem"
1060 msgstr "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1062 msgid "Mounted file systems"
1063 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1065 msgid "Multicast Rate"
1066 msgstr "Multicastrate"
1074 msgid "Name of the new interface"
1075 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1077 msgid "Name of the new network"
1078 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1086 msgid "Network boot image"
1087 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1095 msgid "No address configured on this interface."
1096 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1098 msgid "No chains in this table"
1099 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1101 msgid "No files found"
1102 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1104 msgid "No information available"
1105 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1107 msgid "No negative cache"
1108 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1110 msgid "No network configured on this device"
1111 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1113 msgid "No password set!"
1114 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1116 msgid "No rules in this chain"
1117 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1125 msgid "Not associated"
1126 msgstr "Nicht assoziiert"
1128 msgid "Not configured"
1129 msgstr "nicht konfiguriert"
1131 msgid "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it will be moved into this network."
1132 msgstr "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1134 msgid "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being applied."
1135 msgstr "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
1137 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1138 msgstr "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden wird"
1143 msgid "OPKG error code %i"
1144 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1146 msgid "OPKG-Configuration"
1147 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1149 msgid "Off-State Delay"
1150 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1152 msgid "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1153 msgstr "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers vorgenommen werden."
1155 msgid "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the names of several network interfaces separated by spaces. You can also use <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1156 msgstr "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet werden."
1158 msgid "On-State Delay"
1159 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1161 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1162 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1164 msgid "One or more required fields have no value!"
1165 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1170 msgid "Option changed"
1171 msgstr "Option geändert"
1173 msgid "Option removed"
1174 msgstr "Option entfernt"
1180 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1182 msgid "Outdoor Channels"
1183 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1185 msgid "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the subnet that is served."
1186 msgstr "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1200 msgid "PPP Settings"
1201 msgstr "PPP Einstellungen"
1203 msgid "PPPoA Encapsulation"
1204 msgstr "PPPoA Kapselung"
1206 msgid "Package lists"
1207 msgstr "Paketlisten"
1209 msgid "Package lists updated"
1210 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1212 msgid "Package name"
1216 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1221 msgid "Password authentication"
1222 msgstr "Passwortanmeldung"
1224 msgid "Password of Private Key"
1225 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1227 msgid "Password successfully changed"
1228 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1230 msgid "Path to CA-Certificate"
1231 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1233 msgid "Path to Private Key"
1234 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1236 msgid "Path to executable which handles the button event"
1237 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1239 msgid "Perform reboot"
1240 msgstr "Neustart durchführen"
1242 msgid "Physical Settings"
1243 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1248 msgid "Please enter your username and password."
1249 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1251 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1252 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1258 msgstr "Standardregel"
1266 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1267 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1269 msgid "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN ID added to received untagged frames."
1270 msgstr "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1272 msgid "Port PVIDs on %q"
1273 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1278 msgid "Post-commit actions"
1279 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1284 msgid "Prevents client-to-client communication"
1285 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1293 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1294 msgstr "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen wiederherstellen?"
1302 msgid "Project Homepage"
1303 msgstr "Projekt Homepage"
1306 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1311 msgid "Provide new network"
1312 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1314 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1315 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1317 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1318 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1320 msgid "RTS/CTS Threshold"
1321 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1323 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1328 msgstr "Radius-Port"
1330 msgid "Radius-Server"
1331 msgstr "Radius-Server"
1333 msgid "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1334 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1337 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1338 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1340 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1341 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1344 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1345 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1347 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig gemacht werden!\n"
1348 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
1351 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1352 "You might loose access to this router if you are connected via this interface."
1354 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1355 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1357 msgid "Rebind protection"
1358 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1361 msgstr "Neu Starten"
1363 msgid "Reboots the operating system of your device"
1364 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1369 msgid "Receiver Antenna"
1370 msgstr "Empfangsantenne"
1372 msgid "Reconnect this interface"
1373 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1375 msgid "Reconnecting interface"
1376 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1381 msgid "Regulatory Domain"
1382 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1388 msgstr "Scan wiederholen"
1390 msgid "Replace default route"
1391 msgstr "Standardroute ersetzen"
1393 msgid "Replace entry"
1394 msgstr "Eintrag ersetzen"
1396 msgid "Replace wireless configuration"
1397 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1400 msgstr "Zurücksetzen"
1402 msgid "Reset Counters"
1403 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1405 msgid "Reset router to defaults"
1406 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1408 msgid "Reset switch during setup"
1409 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1411 msgid "Resolv and Hosts Files"
1412 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1414 msgid "Resolve file"
1415 msgstr "Resolv-Datei"
1417 msgid "Restart Firewall"
1418 msgstr "Firewall neu starten"
1420 msgid "Restore backup"
1421 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1423 msgid "Reveal/hide password"
1424 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1429 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1430 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1435 msgid "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network can be reached."
1436 msgstr "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder Netzwerke erreicht werden können"
1445 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1450 msgid "Save & Apply"
1451 msgstr "Speichern & Anwenden"
1456 msgid "Scheduled Tasks"
1457 msgstr "Geplante Aufgaben"
1459 msgid "Search file..."
1460 msgstr "Datei suchen..."
1462 msgid "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1463 msgstr "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein Verbindungsversuch unternommen wird"
1465 msgid "Section added"
1466 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1468 msgid "Section removed"
1469 msgstr "Sektion entfernt"
1471 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1472 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1474 msgid "Separate Clients"
1475 msgstr "Clients isolieren"
1477 msgid "Separate WDS"
1478 msgstr "Separates WDS"
1483 msgid "Server IPv4-Address"
1484 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1486 msgid "Service type"
1492 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1493 msgstr "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten auf dem Router zur Verfügung."
1496 msgstr "Einstellungen"
1498 msgid "Setup wait time"
1499 msgstr "Initialisierungszeit"
1501 msgid "Shutdown this interface"
1502 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1511 msgstr "Überspringen"
1513 msgid "Skip to content"
1514 msgstr "Zum Inhalt springen"
1516 msgid "Skip to navigation"
1517 msgstr "Zur Navigation springen"
1523 msgstr "Paketverwaltung"
1525 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1526 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1528 msgid "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You need to manually flash your device."
1529 msgstr "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
1535 msgid "Specifies the button state to handle"
1536 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1538 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1539 msgstr "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1541 msgid "Specify the secret encryption key here."
1542 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1547 msgid "Static IPv4 Routes"
1548 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1550 msgid "Static IPv6 Routes"
1551 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1553 msgid "Static Leases"
1554 msgstr "Statische Einträge"
1556 msgid "Static Routes"
1557 msgstr "Statische Routen"
1560 msgstr "Statisches WDS"
1562 msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1563 msgstr "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1568 msgid "Strict order"
1569 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1581 msgstr "Systemprotokoll"
1583 msgid "System log buffer size"
1584 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1586 msgid "TFTP Settings"
1587 msgstr "TFTP Einstellungen"
1589 msgid "TFTP server root"
1590 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1611 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1612 msgstr "Das LuCI-Team"
1614 msgid "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1615 msgstr "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der <em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1617 msgid "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1618 msgstr "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and <code>_</code>"
1620 msgid "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1621 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1623 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1624 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1626 msgid "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1627 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1629 msgid "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click \"Proceed\" below to start the flash procedure."
1630 msgstr "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-Prozedur zu starten."
1632 msgid "The following changes have been comitted"
1633 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
1635 msgid "The following changes have been reverted"
1636 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1638 msgid "The following files are detected by the system and will be kept automatically during sysupgrade"
1639 msgstr "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-Update automatisch beibehalten"
1641 msgid "The following rules are currently active on this system."
1642 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1644 msgid "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be replaced if you proceed."
1645 msgstr "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration wird beim Fortfahren ersetzt."
1647 msgid "The network ports on your router can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
1648 msgstr "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1650 msgid "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected pages."
1651 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1653 msgid "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the address of your computer to reach the device again, depending on your settings."
1654 msgstr "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1656 msgid "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that you choose the generic image format for your platform."
1657 msgstr "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1659 msgid "There are no active leases."
1660 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
1662 msgid "There are no pending changes to apply!"
1663 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
1665 msgid "There are no pending changes to revert!"
1666 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
1668 msgid "There are no pending changes!"
1669 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
1671 msgid "There is no password set on this router. Please configure a root password to protect the web interface and enable SSH."
1672 msgstr "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
1674 msgid "These commands will be executed automatically when a given <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed allowing changes to be applied instantly."
1675 msgstr "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet werden muss."
1677 msgid "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to include during sysupgrade"
1678 msgstr "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
1680 msgid "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
1681 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1683 msgid "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> in the local network"
1684 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1686 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1687 msgstr "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1689 msgid "This list gives an overview over currently running system processes and their status."
1690 msgstr "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und deren Status."
1692 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1693 msgstr "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1695 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1696 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1698 msgid "This section contains no values yet"
1699 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
1701 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1702 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1704 msgid "Time Server (rdate)"
1705 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
1716 msgid "Transmission Rate"
1717 msgstr "Übertragungsrate"
1722 msgid "Transmit Power"
1723 msgstr "Sendeleistung"
1725 msgid "Transmitter Antenna"
1726 msgstr "Sendeantenne"
1731 msgid "Trigger Mode"
1732 msgstr "Auslösmechanismus"
1734 msgid "Tunnel Settings"
1735 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
1738 msgstr "Turbo Modus"
1741 msgstr "Sendestärke"
1746 msgid "Unknown Error"
1747 msgstr "Unbekannter Fehler"
1749 msgid "Unsaved Changes"
1750 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
1752 msgid "Update package lists"
1753 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1755 msgid "Upgrade installed packages"
1756 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1758 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1759 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1761 msgid "Upload image"
1762 msgstr "Image hochladen"
1764 msgid "Uploaded File"
1765 msgstr "hochgeladene Datei"
1770 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1771 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1773 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1774 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
1776 msgid "Use peer DNS"
1777 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1779 msgid "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the requesting host."
1780 msgstr "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
1785 msgid "User Interface"
1786 msgstr "Benutzeroberfläche"
1789 msgstr "Benutzername"
1801 msgstr "VLANs auf %q"
1809 msgid "WEP Open System"
1810 msgstr "WEP Open System"
1812 msgid "WEP Shared Key"
1813 msgstr "WEP Shared Key"
1815 msgid "WEP passphrase"
1816 msgstr "WEP Schlüssel"
1821 msgid "WPA passphrase"
1822 msgstr "WPA Schlüssel"
1824 msgid "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP and ad-hoc mode) to be installed."
1825 msgstr "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd (für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1827 msgid "Waiting for router..."
1828 msgstr "Warte auf den Router..."
1830 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1831 msgstr "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren gehen!"
1833 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1834 msgstr "Weboberfläche"
1839 msgid "Wifi networks in your local environment"
1840 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1842 msgid "Wireless Adapter"
1845 msgid "Wireless Overview"
1846 msgstr "Drahtlosübersicht"
1848 msgid "Wireless Security"
1849 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1851 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1852 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
1854 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1855 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
1858 msgstr "XR-Unterstützung"
1860 msgid "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
1861 msgstr "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch zugewiesene Adressen."
1863 msgid "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
1864 msgstr "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig funktionieren."
1866 msgid "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1867 msgstr "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
1887 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1888 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
1890 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1891 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
1894 msgstr "deaktivieren"
1902 msgid "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-leases will be stored"
1903 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
1911 msgid "if target is a network"
1912 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
1914 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1915 msgstr "Lokale DNS-Datei"
1933 msgstr "unlimitiert"
1935 msgid "unspecified -or- create:"
1936 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
1945 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
1946 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
1947 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
1949 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
1950 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
1951 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
1952 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
1954 #~ msgstr "(versteckt)"
1955 #~ msgid "(optional)"
1956 #~ msgstr "(optional)"
1957 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
1958 #~ msgstr "DNS-Port"
1960 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
1961 #~ "the order of the resolvfile"
1962 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
1964 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
1965 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
1966 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
1968 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
1969 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
1971 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
1972 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
1973 #~ msgid "AP-Isolation"
1974 #~ msgstr "AP-Isolation"
1975 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
1976 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
1979 #~ msgid "Attach to existing network"
1980 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
1981 #~ msgid "Clamp Segment Size"
1982 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
1985 #~ msgid "Create Or Attach Network"
1986 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
1991 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
1992 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
1993 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
1994 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1997 #~ msgid "Essentials"
1998 #~ msgstr "Vereinfacht"
1999 #~ msgid "Expand Hosts"
2000 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2001 #~ msgid "First leased address"
2002 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2004 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2005 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2007 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2008 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2009 #~ msgid "Hardware Address"
2010 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2011 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2012 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2013 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2014 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2015 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2016 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2017 #~ msgid "Internet Connection"
2018 #~ msgstr "Internetverbindung"
2019 #~ msgid "Join (Client)"
2020 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2023 #~ msgid "Join Network"
2024 #~ msgstr "Netzwerk"
2026 #~ msgstr "Zuweisungen"
2027 #~ msgid "Local Domain"
2028 #~ msgstr "Lokale Domain"
2029 #~ msgid "Local Network"
2030 #~ msgstr "Lokales Netz"
2031 #~ msgid "Local Server"
2032 #~ msgstr "Lokale Server"
2033 #~ msgid "Network Boot Image"
2034 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2036 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2038 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2039 #~ msgid "Number of leased addresses"
2040 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2043 #~ msgid "Perform Actions"
2044 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2045 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2046 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2047 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2048 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2049 #~ msgid "Resolvfile"
2050 #~ msgstr "Resolvdatei"
2051 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2052 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2055 #~ msgid "The following changes have been applied"
2056 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2058 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2059 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2062 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2063 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2064 #~ msgid "Wireless Network"
2065 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2066 #~ msgid "Wireless Scan"
2067 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2069 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2070 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2071 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2072 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2074 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2075 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2076 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2077 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2079 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2080 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2083 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2084 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2085 #~ "gemacht werden."
2087 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2088 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2089 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2090 #~ "simultaneously."
2092 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2093 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2094 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2095 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2097 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2100 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2101 #~ "\" installiert sein"
2103 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2105 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2106 #~ "nutzen zu können!"
2108 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2111 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2112 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2115 #~ msgid "additional hostfile"
2116 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2117 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2119 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2120 #~ msgid "automatic"
2121 #~ msgstr "automatisch"
2122 #~ msgid "automatically reconnect"
2123 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2124 #~ msgid "concurrent queries"
2125 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2127 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2128 #~ "for this interface"
2129 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2130 #~ msgid "disconnect when idle for"
2131 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2132 #~ msgid "don't cache unknown"
2133 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2135 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2136 #~ "Windows-systems"
2137 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2138 #~ msgid "installed"
2139 #~ msgstr "installiert"
2140 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2142 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2145 #~ msgid "not installed"
2146 #~ msgstr "nicht installiert"
2148 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2150 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2151 #~ msgid "query port"
2152 #~ msgstr "Abfrageport"
2153 #~ msgid "transmitted / received"
2154 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2157 #~ msgid "Join network"
2158 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2168 #~ msgstr "Bibliothek"
2169 #~ msgid "see '%s' manpage"
2170 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
2171 #~ msgid "Package Manager"
2172 #~ msgstr "Packet-Manager"
2175 #~ msgid "Statistics"
2176 #~ msgstr "Statistiken"
2178 #~ msgstr "Absenden"