4 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
9 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
15 msgid "(%s available)"
16 msgstr "(%s verfügbar)"
18 msgid "-- Please choose --"
19 msgstr "-- Bitte auswählen --"
21 msgid "40MHz 2nd channel above"
24 msgid "40MHz 2nd channel below"
27 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
28 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
31 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
33 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
35 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
38 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
42 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
43 "order of the resolvfile"
46 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
49 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
50 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
58 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
59 msgstr "IPv4-Broadcast"
61 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
65 msgstr "IPv4-Netzmaske"
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
71 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
73 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
78 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
79 msgstr "LED Konfiguration"
81 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
85 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
86 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
88 "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
89 "zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
95 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
97 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
98 msgstr "SSH-Schlüssel"
100 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
119 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
123 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
124 "Interface\">LuCI</abbr>."
126 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
130 msgstr "AR-Unterstützung"
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
150 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Access Point"
156 msgid "Access point (APN)"
157 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
174 msgid "Active Leases"
175 msgstr "Aktive Zuweisungen"
180 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgid "Add new interface..."
186 msgid "Additional Hosts files"
189 msgid "Additional pppd options"
190 msgstr "Weitere pppd Optionen"
198 msgid "Admin Password"
199 msgstr "Passwort ändern"
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgid "Advertised network ID"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Nur gelistete erlauben"
225 msgid "Allow localhost"
229 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
232 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
236 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
237 "their current state."
239 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
240 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
245 msgid "And now have fun with your router!"
246 msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
258 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
259 "feedback and suggestions."
261 "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
262 "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
263 "Verbesserungsvorschlägen."
265 msgid "Associated Stations"
266 msgstr "Assoziierte Clients"
268 msgid "Authentication"
269 msgstr "Authentifizierung"
271 msgid "Authentication Realm"
272 msgstr "Anmeldeaufforderung"
274 msgid "Authoritative"
275 msgstr "Authoritativ"
277 msgid "Automatic Disconnect"
278 msgstr "Automatische Trennung"
283 msgid "Available packages"
289 msgid "Back to overview"
290 msgstr "Zurück zur Übersicht"
292 msgid "Back to scan results"
293 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
295 msgid "Background Scan"
296 msgstr "Hintergrundscan"
298 msgid "Backup / Restore"
299 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
301 msgid "Backup Archive"
302 msgstr "Sicherungsarchiv"
316 msgid "Bridge interfaces"
317 msgstr "Netzwerkbrücke"
319 msgid "Bridge unit number"
328 msgid "CPU usage (%)"
329 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
338 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
339 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
344 msgid "Changes applied."
345 msgstr "Änderungen angewendet."
354 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
355 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
356 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
358 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
361 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
362 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
363 "em> field to define a new network."
371 msgstr "Client mit WDS"
373 msgid "Collecting data..."
379 msgid "Common Configuration"
385 msgid "Configuration"
386 msgstr "Konfiguration"
388 msgid "Configuration / Apply"
391 msgid "Configuration / Changes"
394 msgid "Configuration / Revert"
397 msgid "Configuration file"
398 msgstr "Konfigurationsdatei"
401 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
404 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
405 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
410 msgid "Connect script"
411 msgstr "Verbindungs-Script"
413 msgid "Connection Limit"
414 msgstr "Verbindungslimit"
416 msgid "Connection timeout"
417 msgstr "Verbindungszeitlimit"
425 msgid "Cover the following interface"
428 msgid "Cover the following interfaces"
431 msgid "Create / Assign firewall-zone"
432 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
434 msgid "Create Interface"
437 msgid "Create Network"
438 msgstr "Netzwerk anlegen"
440 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
443 msgid "Create backup"
444 msgstr "Sicherung erstellen"
446 msgid "Cron Log Level"
456 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
457 "\">LED</abbr>s if possible."
458 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
466 msgid "DHCP assigned"
467 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
470 msgstr "DHCP-Optionen"
472 msgid "DNS forwardings"
475 msgid "Default state"
478 msgid "Define a name for this network."
482 "Define additional DHCP options, for example "
483 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
484 "servers to clients."
487 msgid "Delete this interface"
490 msgid "Delete this network"
494 msgstr "Beschreibung"
502 msgid "Detected Files"
505 msgid "Detected files"
511 msgid "Device Configuration"
515 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
519 msgid "Disable HW-Beacon timer"
520 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
522 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
525 msgid "Disconnect script"
526 msgstr "Trennuns-Script"
528 msgid "Distance Optimization"
529 msgstr "Distanzoptimierung"
531 msgid "Distance to farthest network member in meters."
532 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
537 # Nur für NAT-Firewalls?
539 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
540 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
541 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
544 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
545 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
546 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
549 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
552 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
555 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
558 msgid "Do not send probe responses"
559 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
561 msgid "Document root"
562 msgstr "Wurzelverzeichnis"
564 msgid "Domain required"
565 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
567 msgid "Domain whitelist"
571 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
572 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
573 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
575 msgid "Download and install package"
576 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
579 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
580 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
582 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
583 "integrierten SCP-Dienst."
585 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
586 msgstr "Dynamisches DHCP"
589 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
590 "having static leases will be served."
596 msgid "Edit package lists and installation targets"
597 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
599 msgid "Edit this interface"
602 msgid "Edit this network"
605 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
606 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
608 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
609 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
611 msgid "Enable Keep-Alive"
612 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
614 msgid "Enable TFTP server"
617 msgid "Enable device"
620 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
621 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
623 msgid "Encapsulation mode"
627 msgstr "Verschlüsselung"
632 msgid "Ethernet Adapter"
633 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
635 msgid "Ethernet Bridge"
636 msgstr "Netzwerkbrücke"
638 msgid "Ethernet Switch"
639 msgstr "Netzwerk Switch"
645 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
648 msgid "External system log server"
652 msgstr "Schnelle Frames"
654 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
657 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
658 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
666 msgid "Filter private"
667 msgstr "Private Anfragen filtern"
669 msgid "Filter useless"
670 msgstr "Windowsanfragen filtern"
672 msgid "Find and join network"
676 msgstr "Paket suchen"
681 msgid "Firewall Settings"
682 msgstr "Firewall-Einstellungen"
684 msgid "Firewall Status"
685 msgstr "Firewall-Status"
687 msgid "Firmware image"
688 msgstr "Firmware-Image"
690 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
696 msgid "Flash Firmware"
697 msgstr "Firmware Flash"
700 msgstr "Start erzwingen"
702 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
705 msgid "Forwarding mode"
708 msgid "Fragmentation Threshold"
709 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
711 msgid "Frame Bursting"
712 msgstr "Frame Bursting"
717 msgid "Frequency Hopping"
718 msgstr "Frequenzsprung"
723 msgid "General Settings"
726 msgid "General Setup"
727 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
729 msgid "HE.net Tunnel ID"
732 msgid "HT capabilities"
748 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
749 "- reset the router to the default settings."
751 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
752 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
753 "wiederhergestellt werden."
756 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
759 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
760 "Zeitzone vorgenommen werden."
763 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
764 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
766 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
770 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
771 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
772 "or network interface data."
774 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
775 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
778 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
779 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
782 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
783 "Authentifizierung abgelegt werden."
785 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
786 msgstr "ESSID verstecken"
789 msgstr "Host-Einträge"
791 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
792 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
798 msgstr "Rechnernamen"
803 msgid "IP Configuration"
804 msgstr "IP Konfiguration"
819 msgstr "IPv6 Konfiguration"
828 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
829 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
830 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
831 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
832 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
834 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
835 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
836 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
837 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
839 msgid "Ignore Hosts files"
842 msgid "Ignore interface"
843 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
845 msgid "Ignore resolve file"
846 msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
849 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
852 msgstr "Installieren"
854 msgid "Installation targets"
855 msgstr "Installationsziele"
857 msgid "Installed packages"
861 msgstr "Schnittstelle"
863 msgid "Interface Configuration"
866 msgid "Interface Overview"
869 msgid "Interface Status"
870 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
872 msgid "Interface is reconnecting..."
875 msgid "Interface is shutting down..."
878 msgid "Interface not present or not connected yet."
881 msgid "Interface reconnected"
884 msgid "Interface shut down"
888 msgstr "Schnittstellen"
890 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
894 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
895 "memory, please verify the image file!"
897 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
898 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
900 msgid "Join Network: Settings"
903 msgid "Join Network: Wireless Scan"
909 msgid "Keep configuration files"
910 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
916 msgstr "Kernelprotokoll"
936 msgid "Leasetime remaining"
937 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
943 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
946 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
947 "Schnittstelle leiten"
949 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
951 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
954 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
956 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
966 msgstr "Verbindung hergestellt"
969 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
973 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
976 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
992 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
993 "and resolved from DHCP or hosts files only"
996 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1003 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1007 msgid "Localise queries"
1008 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1010 msgid "Log output level"
1014 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1019 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1022 msgid "LuCI Components"
1026 msgstr "MAC-Adresse"
1034 msgid "MAC-Address Filter"
1035 msgstr "MAC-Adressfilter"
1041 msgstr "MAC-Adressliste"
1047 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1050 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1051 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1056 msgid "Master + WDS"
1057 msgstr "Master mit WDS"
1059 msgid "Maximum Rate"
1060 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1062 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1065 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1068 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1072 msgid "Maximum hold time"
1073 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1075 msgid "Maximum number of leased addresses."
1079 msgstr "Hauptspeicher"
1081 msgid "Memory usage (%)"
1082 msgstr "Speichernutzung (%)"
1087 msgid "Minimum Rate"
1088 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1091 msgid "Minimum hold time"
1092 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1097 msgid "Modem device"
1104 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1105 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1109 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1110 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1111 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1114 msgstr "Einhängepunkt"
1116 msgid "Mount Points"
1117 msgstr "Einhängepunkte"
1120 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1123 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1124 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1126 msgid "Mounted file systems"
1127 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1129 msgid "Multicast Rate"
1130 msgstr "Multicastrate"
1138 msgid "Name of the new interface"
1141 msgid "Name of the new network"
1142 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1147 msgid "Network boot image"
1153 msgid "No address configured on this interface."
1156 msgid "No chains in this table"
1157 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1159 msgid "No files found"
1162 msgid "No information available"
1165 msgid "No negative cache"
1168 msgid "No network configured on this device"
1171 msgid "No rules in this chain"
1172 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1180 msgid "Not associated"
1183 msgid "Not configured"
1184 msgstr "nicht konfiguriert"
1187 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1188 "will be moved into this network."
1192 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1193 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1196 "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
1197 "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
1199 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1201 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1207 msgid "OPKG error code %i"
1208 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1210 msgid "OPKG-Configuration"
1211 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1213 msgid "Off-State Delay"
1217 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1219 "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
1220 "vorgenommen werden."
1223 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1224 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1225 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1226 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1227 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1228 "<samp>eth0.1</samp>)."
1230 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1231 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1232 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1233 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1234 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1237 msgid "On-State Delay"
1243 msgid "Option changed"
1246 msgid "Option removed"
1253 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1255 msgid "Outdoor Channels"
1256 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1259 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1260 "subnet that is served."
1275 msgid "PPP Settings"
1276 msgstr "PPP Einstellungen"
1278 msgid "PPPoA Encapsulation"
1279 msgstr "PPPoA Kapselung"
1281 msgid "Package lists"
1282 msgstr "Paketlisten"
1284 msgid "Package lists updated"
1285 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1287 msgid "Package name"
1291 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1296 msgid "Password authentication"
1297 msgstr "Passwortanmeldung"
1299 msgid "Password of Private Key"
1300 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1302 msgid "Password successfully changed"
1303 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1305 msgid "Path to CA-Certificate"
1306 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1308 msgid "Path to Private Key"
1309 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1311 msgid "Path to executable which handles the button event"
1314 msgid "Perform reboot"
1315 msgstr "Neustart durchführen"
1317 msgid "Physical Settings"
1318 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1323 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1324 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1330 msgstr "Standardregel"
1338 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1342 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1343 "ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
1344 "disable auto tagging on the associated port."
1347 msgid "Port PVIDs on %q"
1353 msgid "Post-commit actions"
1354 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1359 msgid "Prevents client-to-client communication"
1360 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1368 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1370 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1380 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1385 msgid "Provide new network"
1388 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1389 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1391 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1392 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1394 msgid "RTS/CTS Threshold"
1395 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1397 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1399 msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
1402 msgstr "Radius-Port"
1404 msgid "Radius-Server"
1405 msgstr "Radius-Server"
1408 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1409 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1410 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1413 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1414 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1419 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1420 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1424 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1425 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1429 msgid "Rebind protection"
1433 msgstr "Neu Starten"
1435 msgid "Reboots the operating system of your device"
1436 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1441 msgid "Receiver Antenna"
1442 msgstr "Empfangsantenne"
1444 msgid "Reconnect this interface"
1447 msgid "Reconnecting interface"
1453 msgid "Regulatory Domain"
1454 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1457 msgstr "Deinstallation von"
1460 msgstr "Scan wiederholen"
1462 msgid "Replace default route"
1463 msgstr "Standardroute ersetzen"
1465 msgid "Replace wireless configuration"
1468 msgid "Reset Counters"
1469 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1471 msgid "Reset router to defaults"
1472 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1474 msgid "Resolv and Hosts Files"
1477 msgid "Resolve file"
1480 msgid "Restart Firewall"
1481 msgstr "Firewall neu starten"
1483 msgid "Restore backup"
1484 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1489 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1496 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1499 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1500 "Netzwerke erreicht werden können"
1509 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1511 msgid "Save & Apply"
1512 msgstr "Speichern & Anwenden"
1517 msgid "Scheduled Tasks"
1518 msgstr "Geplante Aufgaben"
1521 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1523 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1524 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1526 msgid "Section added"
1529 msgid "Section removed"
1532 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1533 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1535 msgid "Separate Clients"
1536 msgstr "Clients isolieren"
1538 msgid "Separate WDS"
1539 msgstr "Separates WDS"
1544 msgid "Server IPv4-Address"
1547 msgid "Service type"
1553 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1555 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1556 "auf dem Router zur Verfügung."
1559 msgstr "Einstellungen"
1561 msgid "Setup wait time"
1562 msgstr "Initialisierungszeit"
1564 msgid "Shutdown this interface"
1577 msgstr "Paketverwaltung"
1580 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1581 "need to manually flash your device."
1583 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1584 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1590 msgid "Specifies the button state to handle"
1591 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1593 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1595 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1597 msgid "Specify the secret encryption key here."
1603 msgid "Static IPv4 Routes"
1604 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1606 msgid "Static IPv6 Routes"
1607 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1609 msgid "Static Leases"
1610 msgstr "Statische Einträge"
1612 msgid "Static Routes"
1613 msgstr "Statische Routen"
1619 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1620 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1621 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1627 msgid "Strict order"
1628 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1640 msgstr "Systemprotokoll"
1642 msgid "System log buffer size"
1645 msgid "TFTP Settings"
1648 msgid "TFTP server root"
1656 msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
1667 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1668 msgstr "Das LuCI-Team"
1671 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1672 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1673 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1674 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1675 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1679 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1680 "code> and <code>_</code>"
1682 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1683 "code> and <code>_</code>"
1686 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1688 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
1690 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1691 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
1694 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1695 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1697 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
1700 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1701 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1702 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1705 msgid "The following changes have been comitted"
1708 msgid "The following changes have been reverted"
1709 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
1712 "The following files are detected by the system and will be kept "
1713 "automatically during sysupgrade"
1716 msgid "The following rules are currently active on this system."
1717 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
1720 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
1721 "replaced if you proceed."
1725 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1726 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1727 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1728 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1729 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1730 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1732 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
1733 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
1734 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
1735 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
1736 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
1737 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
1740 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1742 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
1745 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1746 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1747 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1750 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
1751 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
1752 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
1753 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
1756 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1757 "you choose the generic image format for your platform."
1759 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
1760 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
1762 msgid "There are no active leases."
1765 msgid "There are no pending changes to apply!"
1768 msgid "There are no pending changes to revert!"
1771 msgid "There are no pending changes!"
1775 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1776 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1777 "allowing changes to be applied instantly."
1779 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
1780 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
1781 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
1785 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
1786 "include during sysupgrade"
1790 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1792 msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
1795 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1796 "abbr> in the local network"
1797 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
1799 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1801 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
1804 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1807 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
1810 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1812 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
1814 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1815 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
1817 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1818 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
1820 msgid "Time Server (rdate)"
1832 msgid "Transmission Rate"
1833 msgstr "Übertragungsrate"
1838 msgid "Transmit Power"
1839 msgstr "Sendeleistung"
1841 msgid "Transmitter Antenna"
1842 msgstr "Sendeantenne"
1847 msgid "Trigger Mode"
1850 msgid "Tunnel Settings"
1854 msgstr "Turbo Modus"
1862 msgid "Unknown Error"
1863 msgstr "Unbekannter Fehler"
1865 msgid "Update package lists"
1866 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
1868 msgid "Upgrade installed packages"
1869 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
1871 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1872 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
1874 msgid "Upload image"
1875 msgstr "Image hochladen"
1880 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1881 msgstr "Verwende /etc/ethers"
1883 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
1886 msgid "Use peer DNS"
1887 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
1890 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
1891 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
1892 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
1899 msgid "User Interface"
1900 msgstr "Benutzeroberfläche"
1903 msgstr "Benutzername"
1923 msgid "WEP Open System"
1926 msgid "WEP Shared Key"
1929 msgid "WEP passphrase"
1935 msgid "WPA passphrase"
1939 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1940 "and ad-hoc mode) to be installed."
1942 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
1943 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
1945 msgid "Waiting for router..."
1948 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1950 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
1953 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1954 msgstr "Weboberfläche"
1959 msgid "Wifi networks in your local environment"
1960 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
1962 msgid "Wireless Adapter"
1965 msgid "Wireless Overview"
1966 msgstr "Drahtlosübersicht"
1968 msgid "Wireless Security"
1969 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
1971 msgid "Wireless is disabled or not associated"
1974 msgid "Write received DNS requests to syslog"
1978 msgstr "XR-Unterstützung"
1981 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
1982 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
1986 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1987 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1989 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
1990 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2010 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2011 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2013 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2014 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2017 msgstr "deaktivieren"
2026 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2027 "abbr>-leases will be stored"
2028 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2033 msgid "if target is a network"
2034 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2036 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2037 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2064 #~ msgstr "(versteckt)"
2066 #~ msgid "(no interfaces attached)"
2067 #~ msgstr "(keine Schnittstellen)"
2069 #~ msgid "(optional)"
2070 #~ msgstr "(optional)"
2072 #~ msgid "-- custom --"
2073 #~ msgstr "-- benutzerdefiniert --"
2075 #~ msgid "-- Additional Field --"
2076 #~ msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
2078 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2079 #~ msgstr "DNS-Port"
2082 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2083 #~ "the order of the resolvfile"
2084 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2087 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2088 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2089 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2090 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2091 #~ "Apache-License."
2093 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
2094 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
2095 #~ "unter der Apache-Lizenz."
2098 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2099 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2100 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2103 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2104 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2106 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2107 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2109 #~ msgid "AP-Isolation"
2110 #~ msgstr "AP-Isolation"
2116 #~ msgstr "Hinzufügen"
2118 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2119 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2124 #~ msgid "Applying changes"
2125 #~ msgstr "Änderungen werden angewandt"
2127 #~ msgid "Attach to existing network"
2128 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2130 #~ msgid "Authorization Required"
2131 #~ msgstr "Autorisation benötigt"
2133 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2134 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2136 #~ msgid "Contributing Developers"
2137 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
2140 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2141 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2152 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2153 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2156 #~ msgstr "Bearbeiten"
2158 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2159 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2164 #~ msgid "Essentials"
2165 #~ msgstr "Vereinfacht"
2167 #~ msgid "Expand Hosts"
2168 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2170 #~ msgid "First leased address"
2171 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2174 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2175 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2177 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2178 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2180 #~ msgid "Go to relevant configuration page"
2181 #~ msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
2183 #~ msgid "Hardware Address"
2184 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2186 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2187 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2189 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2190 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2192 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2193 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2195 #~ msgid "Internet Connection"
2196 #~ msgstr "Internetverbindung"
2199 #~ msgstr "Ungültige Eingabe"
2201 #~ msgid "Join (Client)"
2202 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2205 #~ msgid "Join Network"
2206 #~ msgstr "Netzwerk"
2208 #~ msgid "Lead Development"
2209 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
2212 #~ msgstr "Zuweisungen"
2214 #~ msgid "Local Domain"
2215 #~ msgstr "Lokale Domain"
2217 #~ msgid "Local Network"
2218 #~ msgstr "Lokales Netz"
2220 #~ msgid "Local Server"
2221 #~ msgstr "Lokale Server"
2224 #~ msgstr "Anmelden"
2226 #~ msgid "Navigation"
2227 #~ msgstr "Navigation"
2229 #~ msgid "Network Boot Image"
2230 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2233 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2235 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2238 #~ msgstr "Weiter »"
2240 #~ msgid "Number of leased addresses"
2241 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2246 #~ msgid "Perform Actions"
2247 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2249 #~ msgid "Please enter your username and password."
2250 #~ msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2252 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2253 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2255 #~ msgid "Project Homepage"
2256 #~ msgstr "Projekt Homepage"
2258 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2259 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2261 #~ msgid "Replace entry"
2262 #~ msgstr "Eintrag ersetzen"
2265 #~ msgstr "Zurücksetzen"
2267 #~ msgid "Resolvfile"
2268 #~ msgstr "Resolvdatei"
2271 #~ msgstr "Speichern"
2273 #~ msgid "Search file..."
2274 #~ msgstr "Datei suchen..."
2277 #~ msgstr "Überspringen"
2279 #~ msgid "Skip to content"
2280 #~ msgstr "Zum Inhalt springen"
2282 #~ msgid "Skip to navigation"
2283 #~ msgstr "Zur Navigation springen"
2285 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2286 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2291 #~ msgid "Thanks To"
2294 #~ msgid "The following changes have been applied"
2295 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2297 #~ msgid "This section contains no values yet"
2298 #~ msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2300 #~ msgid "Unsaved Changes"
2301 #~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2303 #~ msgid "Uploaded File"
2304 #~ msgstr "hochgeladene Datei"
2307 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2308 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2311 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2312 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2314 #~ msgid "Wireless Network"
2315 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2317 #~ msgid "Wireless Scan"
2318 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2321 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2322 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2323 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2324 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2326 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2327 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2328 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2329 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2332 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2333 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2336 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2337 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2338 #~ "gemacht werden."
2341 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2342 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2343 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2344 #~ "simultaneously."
2346 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2347 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2348 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2349 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2352 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2355 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2356 #~ "\" installiert sein"
2359 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2361 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2362 #~ "nutzen zu können!"
2365 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2368 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2369 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2374 #~ msgid "additional hostfile"
2375 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2377 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2379 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2381 #~ msgid "automatic"
2382 #~ msgstr "automatisch"
2384 #~ msgid "automatically reconnect"
2385 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2387 #~ msgid "concurrent queries"
2388 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2391 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2392 #~ "for this interface"
2393 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2395 #~ msgid "disconnect when idle for"
2396 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2398 #~ msgid "don't cache unknown"
2399 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2402 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2403 #~ "Windows-systems"
2404 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2409 #~ msgid "installed"
2410 #~ msgstr "installiert"
2412 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2414 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2419 #~ msgid "not installed"
2420 #~ msgstr "nicht installiert"
2423 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2425 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2427 #~ msgid "query port"
2428 #~ msgstr "Abfrageport"
2430 #~ msgid "transmitted / received"
2431 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2433 #~ msgid "unspecified -or- create:"
2434 #~ msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2437 #~ msgid "Join network"
2438 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2453 #~ msgstr "Bibliothek"
2455 #~ msgid "see '%s' manpage"
2456 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
2458 #~ msgid "Package Manager"
2459 #~ msgstr "Packet-Manager"
2464 #~ msgid "Statistics"
2465 #~ msgstr "Statistiken"
2468 #~ msgstr "Absenden"