3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 03:40+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
115 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
125 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
129 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
132 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
134 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
135 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
137 msgid "AHCP Settings"
138 msgstr "AHCP-Einstellungen"
141 msgstr "AR-Unterstützung"
143 msgid "ARP ping retries"
144 msgstr "ARP-Ping Versuche"
150 msgstr "ATM Einstellungen"
152 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
163 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
164 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
165 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "ATM Geräteindex"
170 msgid "Accept Router Advertisements"
171 msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
174 msgstr "Access Point"
176 msgid "Access point (APN)"
177 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
185 msgid "Activate this network"
186 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
189 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
192 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Aktive Verbindungen"
197 msgid "Active Leases"
198 msgstr "Aktive Zuweisungen"
206 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
207 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
215 msgid "Additional pppd options"
216 msgstr "Weitere pppd Optionen"
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Administration"
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
227 msgid "Advertise IPv6 on network"
228 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
230 msgid "Advertised network ID"
231 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Nur gelistete erlauben"
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Erlaube localhost"
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
257 "Zertifikat einzuloggen"
260 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
262 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
265 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
266 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
268 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Änderungen werden angewandt"
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Assoziierte Clients"
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Authentifizierung"
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Authoritativ"
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorisierung benötigt"
296 msgid "Automatic Disconnect"
297 msgstr "Automatische Trennung"
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Verfügbare Pakete"
306 msgstr "Durchschnitt:"
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Zurück zur Übersicht"
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Hintergrundscan"
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
329 msgid "Backup Archive"
330 msgstr "Sicherungsarchiv"
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
344 msgid "Bridge interfaces"
345 msgstr "Netzwerkbrücke"
347 msgid "Bridge unit number"
348 msgstr "Geräteindex der Brücke"
350 msgid "Bring up on boot"
351 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
362 msgid "CPU usage (%)"
363 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
366 msgstr "Zwischengespeichert"
377 msgid "Changes applied."
378 msgstr "Änderungen angewendet."
380 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
381 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
393 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
394 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
395 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
397 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
400 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
401 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
402 "em> field to define a new network."
403 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
408 msgid "Collecting data..."
409 msgstr "Sammle Daten..."
414 msgid "Common Configuration"
415 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
420 msgid "Configuration"
421 msgstr "Konfiguration"
423 msgid "Configuration / Apply"
424 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
426 msgid "Configuration / Changes"
427 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
429 msgid "Configuration / Revert"
430 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
432 msgid "Configuration applied."
433 msgstr "Konfiguration angewendet."
435 msgid "Configuration files will be kept."
436 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
439 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
442 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
443 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
445 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
447 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
456 msgid "Connect script"
457 msgstr "Verbindungs-Script"
462 msgid "Connection Limit"
463 msgstr "Verbindungslimit"
471 msgid "Cover the following interface"
472 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
474 msgid "Cover the following interfaces"
475 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
477 msgid "Create / Assign firewall-zone"
478 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
480 msgid "Create Interface"
481 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
483 msgid "Create Network"
484 msgstr "Netzwerk anlegen"
486 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
487 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
489 msgid "Create backup"
490 msgstr "Sicherung erstellen"
495 msgid "Cron Log Level"
496 msgstr "Cron Protokolllevel"
499 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
501 msgid "Custom Interface"
502 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
505 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
508 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
509 "\">LED</abbr>s if possible."
510 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
519 msgstr "DHCP und DNS"
522 msgstr "DHCP-Optionen"
527 msgid "DNS forwardings"
528 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
536 msgid "Default state"
537 msgstr "Ausgangszustand"
539 msgid "Define a name for this network."
540 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
543 "Define additional DHCP options, for example "
544 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
545 "servers to clients."
547 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
548 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
553 msgid "Delete this interface"
554 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
556 msgid "Delete this network"
557 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
560 msgstr "Beschreibung"
568 msgid "Detected Files"
569 msgstr "Erkannte Dateien"
571 msgid "Detected files"
572 msgstr "Erkannte Dateien"
577 msgid "Device Configuration"
578 msgstr "Gerätekonfiguration"
590 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
593 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
594 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
596 msgid "Disable DNS setup"
597 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
599 msgid "Disable HW-Beacon timer"
600 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
603 msgstr "Deaktivieren"
605 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
606 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
608 msgid "Disconnect script"
609 msgstr "Trennuns-Script"
611 msgid "Distance Optimization"
612 msgstr "Distanzoptimierung"
614 msgid "Distance to farthest network member in meters."
615 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
620 # Nur für NAT-Firewalls?
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
628 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
629 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
634 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
637 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
639 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
640 "beantwortet werden können"
642 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
643 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
645 msgid "Do not send probe responses"
646 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
648 msgid "Domain required"
649 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
651 msgid "Domain whitelist"
652 msgstr "Domain-Whitelist"
655 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
656 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
657 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
659 msgid "Download and install package"
660 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
662 msgid "Dropbear Instance"
663 msgstr "Dropbear Instanz"
666 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
667 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
669 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
670 "integrierten SCP-Dienst."
672 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
673 msgstr "Dynamisches DHCP"
676 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
677 "having static leases will be served."
679 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
680 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
688 msgid "Edit package lists and installation targets"
689 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
703 msgid "Enable 4K VLANs"
704 msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
706 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
707 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
709 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
710 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
713 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
715 msgid "Enable TFTP server"
716 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
718 msgid "Enable VLAN functionality"
719 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
721 msgid "Enable learning and aging"
722 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
724 msgid "Enable this mount"
725 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
727 msgid "Enable this swap"
728 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
730 msgid "Enable/Disable"
731 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
736 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
737 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
739 msgid "Encapsulation mode"
743 msgstr "Verschlüsselung"
748 msgid "Ethernet Adapter"
749 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
751 msgid "Ethernet Switch"
752 msgstr "Netzwerk Switch"
755 msgstr "Hosts vervollständigen"
761 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
766 msgid "External system log server"
767 msgstr "Externer Protokollserver IP"
769 msgid "External system log server port"
770 msgstr "Externer Protokollserver Port"
773 msgstr "Schnelle Frames"
778 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
779 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
781 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
782 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
790 msgid "Filter private"
791 msgstr "Private Anfragen filtern"
793 msgid "Filter useless"
794 msgstr "Windowsanfragen filtern"
796 msgid "Find and join network"
797 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
800 msgstr "Paket suchen"
803 msgstr "Fertigstellen"
808 msgid "Firewall Settings"
809 msgstr "Firewall Einstellungen"
811 msgid "Firewall Status"
812 msgstr "Firewall-Status"
814 msgid "Firmware Version"
815 msgstr "Firmware Version"
817 msgid "Firmware image"
818 msgstr "Firmware-Image"
820 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
821 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
826 msgid "Flash Firmware"
827 msgstr "Firmware Flash"
830 msgstr "Start erzwingen"
832 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
834 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
835 "Server erkannt wurde."
838 msgstr "DHCP weiterleiten"
840 msgid "Forward broadcasts"
841 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
843 msgid "Forwarding mode"
844 msgstr "Weiterleitungstyp"
846 msgid "Fragmentation Threshold"
847 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
849 msgid "Frame Bursting"
850 msgstr "Frame Bursting"
856 msgstr "Freier Platz"
858 msgid "Frequency Hopping"
859 msgstr "Frequenzsprung"
864 msgid "Gateway ports"
865 msgstr "Gateway-Ports"
870 msgid "General Settings"
871 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
873 msgid "General Setup"
874 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
876 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
878 "Das angegebene Bestätigungspasswort stimmte nicht überein, das "
879 "Systempasswort wurde nicht geändert!"
881 msgid "Go to relevant configuration page"
882 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
884 msgid "HE.net Tunnel ID"
885 msgstr "HE.net Tunnel ID"
887 msgid "HT capabilities"
888 msgstr "HT-Fähigkeiten"
900 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
901 "- reset the router to the default settings."
903 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
904 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
905 "wiederhergestellt werden."
908 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
911 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
912 "Zeitzone vorgenommen werden."
915 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
916 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
918 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
922 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
925 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
927 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
928 msgstr "ESSID verstecken"
931 msgstr "Host-Einträge"
933 msgid "Host expiry timeout"
934 msgstr "Host Verfallsdatum"
936 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
937 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
943 msgstr "Rechnernamen"
954 msgid "IPv4 Firewall"
955 msgstr "IPv4 Firewall"
957 msgid "IPv4 WAN Status"
958 msgstr "IPv4 WAN Status"
960 msgid "IPv4 and IPv6"
961 msgstr "IPv4 und IPv6"
967 msgstr "IPv4-Adresse"
972 msgid "IPv6 Firewall"
973 msgstr "IPv6 Firewall"
976 msgstr "IPv6 Einstellungen"
978 msgid "IPv6 WAN Status"
979 msgstr "IPv6 WAN Status"
988 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
989 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
992 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
995 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
998 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
999 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1000 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1001 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1002 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1004 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1005 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1006 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1007 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1009 msgid "Ignore Hosts files"
1010 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1012 msgid "Ignore interface"
1013 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1015 msgid "Ignore resolve file"
1016 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1028 msgstr "Startscript"
1031 msgstr "Startscripte"
1034 msgstr "Installieren"
1036 msgid "Installation targets"
1037 msgstr "Installationsziele"
1039 msgid "Installed packages"
1040 msgstr "Installierte Pakete"
1043 msgstr "Schnittstelle"
1045 msgid "Interface Configuration"
1046 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1048 msgid "Interface Overview"
1049 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1051 msgid "Interface is reconnecting..."
1052 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1054 msgid "Interface is shutting down..."
1055 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1057 msgid "Interface not present or not connected yet."
1058 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1060 msgid "Interface reconnected"
1061 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1063 msgid "Interface shut down"
1064 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1067 msgstr "Schnittstellen"
1070 msgstr "Ungültige Eingabe"
1072 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1073 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1075 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1077 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1080 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1081 "memory, please verify the image file!"
1083 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1084 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1086 msgid "Java Script required!"
1087 msgstr "Java-Script benötigt!"
1089 msgid "Join Network"
1090 msgstr "Netzwerk beitreten"
1092 msgid "Join Network: Settings"
1093 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1095 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1096 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1098 msgid "Keep configuration files"
1099 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1108 msgstr "Kernelprotokoll"
1110 msgid "Kernel Version"
1111 msgstr "Kernel Version"
1117 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1131 msgid "Language and Style"
1132 msgstr "Sprache und Aussehen"
1134 msgid "Lease validity time"
1135 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1143 msgid "Leasetime remaining"
1144 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1150 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1151 "successful connect"
1153 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1154 "Schnittstelle leiten"
1156 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1158 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1161 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1163 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1173 msgstr "Verbindung hergestellt"
1176 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1179 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1180 "Requests weitergeleitet werden"
1182 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1183 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1185 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1187 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1190 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1191 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1196 msgid "Load Average"
1197 msgstr "Durchschnittslast"
1202 msgid "Local Startup"
1203 msgstr "Lokales Startskript"
1206 msgstr "Lokale Zeit"
1208 msgid "Local domain"
1209 msgstr "Lokale Domain"
1212 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1213 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1215 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1216 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1217 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1219 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1221 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1224 msgid "Local server"
1225 msgstr "Lokaler Server"
1228 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1231 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1234 msgid "Localise queries"
1235 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1237 msgid "Log output level"
1238 msgstr "Protokolllevel"
1241 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1244 msgstr "Protokollierung"
1252 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1253 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1256 msgstr "MAC-Adresse"
1259 msgstr "MAC-Adresse"
1262 msgstr "MAC-Adresse"
1264 msgid "MAC-Address Filter"
1265 msgstr "MAC-Adressfilter"
1271 msgstr "MAC-Adressliste"
1277 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1280 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1281 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1283 msgid "Maximum Rate"
1284 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1286 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1287 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1289 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1290 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1292 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1293 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1295 msgid "Maximum hold time"
1296 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1298 msgid "Maximum number of leased addresses."
1299 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1302 msgstr "Hauptspeicher"
1304 msgid "Memory usage (%)"
1305 msgstr "Speichernutzung (%)"
1310 msgid "Minimum Rate"
1311 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1313 msgid "Minimum hold time"
1314 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1319 msgid "Modem device"
1326 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1327 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1328 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1331 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1332 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1333 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1336 msgstr "Mount-Eintrag"
1339 msgstr "Einhängepunkt"
1341 msgid "Mount Points"
1342 msgstr "Einhängepunkte"
1344 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1345 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1347 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1348 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1351 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1354 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1355 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1357 msgid "Mount options"
1358 msgstr "Mount-Optionen"
1363 msgid "Mounted file systems"
1364 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1367 msgstr "Nach unten schieben"
1370 msgstr "Nach oben schieben"
1372 msgid "Multicast Rate"
1373 msgstr "Multicastrate"
1375 msgid "Multicast address"
1376 msgstr "Multicast-Adresse"
1384 msgid "Name of the new interface"
1385 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1387 msgid "Name of the new network"
1388 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1399 msgid "Network Utilities"
1400 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1402 msgid "Network boot image"
1403 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1411 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1414 msgid "No chains in this table"
1415 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1417 msgid "No files found"
1418 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1420 msgid "No information available"
1421 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1423 msgid "No negative cache"
1424 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1426 msgid "No network configured on this device"
1427 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1429 msgid "No password set!"
1430 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1432 msgid "No rules in this chain"
1433 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1435 msgid "No zone assigned"
1450 msgid "Not associated"
1451 msgstr "Nicht assoziiert"
1453 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1454 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1457 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1458 "will be moved into this network."
1460 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1461 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1466 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1468 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1474 msgid "OPKG-Configuration"
1475 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1477 msgid "Off-State Delay"
1478 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1481 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1482 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1483 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1484 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1485 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1486 "<samp>eth0.1</samp>)."
1488 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1489 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1490 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1491 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1492 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1495 msgid "On-State Delay"
1496 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1498 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1499 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1501 msgid "One or more required fields have no value!"
1502 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1507 msgid "Option changed"
1508 msgstr "Option geändert"
1510 msgid "Option removed"
1511 msgstr "Option entfernt"
1525 msgid "Outdoor Channels"
1526 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1528 msgid "Override Gateway"
1529 msgstr "Gateway erzwingen"
1532 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1533 "subnet that is served."
1535 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1536 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1550 msgid "PPP Settings"
1551 msgstr "PPP Einstellungen"
1553 msgid "PPPoA Encapsulation"
1554 msgstr "PPPoA Kapselung"
1556 msgid "Package libiwinfo required!"
1557 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1559 msgid "Package lists"
1560 msgstr "Paketlisten"
1562 msgid "Package name"
1568 msgid "Part of zone %q"
1574 msgid "Password authentication"
1575 msgstr "Passwortanmeldung"
1577 msgid "Password of Private Key"
1578 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1580 msgid "Password successfully changed!"
1581 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1583 msgid "Path to CA-Certificate"
1584 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1586 msgid "Path to Private Key"
1587 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1589 msgid "Path to executable which handles the button event"
1590 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1595 msgid "Perform reboot"
1596 msgstr "Neustart durchführen"
1601 msgid "Physical Settings"
1602 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1607 msgid "Please enter your username and password."
1608 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1610 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1611 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1614 msgstr "Standardregel"
1622 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1623 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1626 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1627 "ID added to received untagged frames."
1629 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1630 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1632 msgid "Port PVIDs on %q"
1633 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1635 msgid "Post-commit actions"
1636 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1641 msgid "Prevents client-to-client communication"
1642 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1647 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1649 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1664 msgid "Protocol family"
1665 msgstr "Protokollfamilie"
1667 msgid "Provide new network"
1668 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1670 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1671 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1673 msgid "RTS/CTS Threshold"
1674 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1676 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1681 msgstr "Radius-Port"
1683 msgid "Radius-Server"
1684 msgstr "Radius-Server"
1687 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1688 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1689 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1692 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1693 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1695 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1697 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1698 "Schnittstelle verbunden sind."
1701 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1702 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1704 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1706 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1707 "Netzwerk verbunden sind."
1710 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1711 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1713 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1714 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1715 "Schnittstelle verbunden sind."
1718 "Really shutdown network ?\n"
1719 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1722 msgid "Realtime Connections"
1723 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1725 msgid "Realtime Load"
1726 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1728 msgid "Realtime Traffic"
1729 msgstr "Echtzeitverkehr"
1731 msgid "Realtime Wireless"
1734 msgid "Rebind protection"
1735 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1738 msgstr "Neu Starten"
1740 msgid "Reboots the operating system of your device"
1741 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1746 msgid "Receiver Antenna"
1747 msgstr "Empfangsantenne"
1749 msgid "Reconnect this interface"
1750 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1752 msgid "Reconnecting interface"
1753 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1758 msgid "Regulatory Domain"
1759 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1761 msgid "Relay Settings"
1762 msgstr "Relay-Einstellungen"
1764 msgid "Relay between networks"
1765 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1771 msgstr "Scan wiederholen"
1773 msgid "Replace default route"
1774 msgstr "Standardroute ersetzen"
1776 msgid "Replace entry"
1777 msgstr "Eintrag ersetzen"
1779 msgid "Replace wireless configuration"
1780 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1783 msgstr "Zurücksetzen"
1785 msgid "Reset Counters"
1786 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1788 msgid "Reset router to defaults"
1789 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1791 msgid "Resolv and Hosts Files"
1792 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1794 msgid "Resolve file"
1795 msgstr "Resolv-Datei"
1800 msgid "Restart Firewall"
1801 msgstr "Firewall neu starten"
1803 msgid "Restore backup"
1804 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1806 msgid "Reveal/hide password"
1807 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1815 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1816 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1818 msgid "Router Model"
1819 msgstr "Routermodell"
1824 msgid "Router Password"
1825 msgstr "Routerpasswort"
1831 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1834 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1835 "Netzwerke erreicht werden können"
1837 msgid "Routing table ID"
1838 msgstr "Nr. der Routingtabelle"
1843 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1844 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1846 msgid "Run filesystem check"
1847 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1850 msgstr "SSH-Zugriff"
1853 msgstr "SSH-Schlüssel"
1861 msgid "Save & Apply"
1862 msgstr "Speichern & Anwenden"
1864 msgid "Save & Apply"
1865 msgstr "Speichern & Anwenden"
1870 msgid "Scheduled Tasks"
1871 msgstr "Geplante Aufgaben"
1874 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1876 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1877 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1879 msgid "Section added"
1880 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1882 msgid "Section removed"
1883 msgstr "Sektion entfernt"
1885 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1886 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1888 msgid "Send Router Solicitiations"
1889 msgstr "Router Solicititaions senden"
1891 msgid "Separate Clients"
1892 msgstr "Clients isolieren"
1894 msgid "Separate WDS"
1895 msgstr "Separates WDS"
1897 msgid "Server IPv4-Address"
1898 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1900 msgid "Server Settings"
1901 msgstr "Servereinstellungen"
1903 msgid "Service type"
1909 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1911 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1912 "auf dem Router zur Verfügung."
1915 msgstr "Einstellungen"
1917 msgid "Setup DHCP Server"
1920 msgid "Setup wait time"
1921 msgstr "Initialisierungszeit"
1923 msgid "Shutdown this interface"
1924 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1926 msgid "Shutdown this network"
1939 msgstr "Überspringen"
1941 msgid "Skip to content"
1942 msgstr "Zum Inhalt springen"
1944 msgid "Skip to navigation"
1945 msgstr "Zur Navigation springen"
1951 msgstr "Paketverwaltung"
1953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1954 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1957 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1958 "need to manually flash your device."
1960 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1961 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1969 msgid "Specifies the button state to handle"
1970 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1972 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1973 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
1975 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1976 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
1978 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1980 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1982 msgid "Specify the secret encryption key here."
1983 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1988 msgid "Start priority"
1989 msgstr "Startpriorität"
1992 msgstr "Systemstart"
1994 msgid "Static IPv4 Routes"
1995 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1997 msgid "Static IPv6 Routes"
1998 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2000 msgid "Static Leases"
2001 msgstr "Statische Einträge"
2003 msgid "Static Routes"
2004 msgstr "Statische Routen"
2007 msgstr "Statisches WDS"
2010 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2011 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2012 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2014 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2015 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2016 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2017 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2025 msgid "Strict order"
2026 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2032 msgstr "Auslagerungsdatei"
2044 msgstr "Systemprotokoll"
2046 msgid "System Properties"
2047 msgstr "Systemeigenschaften"
2049 msgid "System log buffer size"
2050 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2055 msgid "TFTP Settings"
2056 msgstr "TFTP Einstellungen"
2058 msgid "TFTP server root"
2059 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2078 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2079 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2080 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2081 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2082 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2084 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2085 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2086 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2087 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2088 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2091 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2092 "component for working wireless configuration!"
2094 "Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
2095 "eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2098 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2099 "code> and <code>_</code>"
2101 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2102 "code> and <code>_</code>"
2105 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2106 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2107 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2109 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2110 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2113 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2114 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2116 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2119 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2120 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2121 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2123 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2124 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2125 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2126 "Prozedur zu starten."
2128 msgid "The following changes have been committed"
2129 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2131 msgid "The following changes have been reverted"
2132 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2135 "The following files are detected by the system and will be kept "
2136 "automatically during sysupgrade"
2138 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2139 "Update automatisch beibehalten"
2141 msgid "The following rules are currently active on this system."
2142 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2145 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2146 "replaced if you proceed."
2148 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2149 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2152 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2153 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2154 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2155 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2156 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2157 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2159 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2160 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2161 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2162 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2163 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2164 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2167 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2168 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2169 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2172 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2173 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2174 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2175 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2178 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2179 "you choose the generic image format for your platform."
2181 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2182 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2184 msgid "There are no active leases."
2185 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2187 msgid "There are no pending changes to apply!"
2188 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2190 msgid "There are no pending changes to revert!"
2191 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2193 msgid "There are no pending changes!"
2194 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2197 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2198 "protect the web interface and enable SSH."
2200 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2201 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2204 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2205 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2206 "allowing changes to be applied instantly."
2208 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2209 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2210 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2214 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2215 "include during sysupgrade"
2217 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2218 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2221 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2222 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2224 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2225 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2228 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2229 "abbr> in the local network"
2230 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2232 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2234 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2237 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2240 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2243 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2245 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2247 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2248 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2250 msgid "This section contains no values yet"
2251 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2253 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2254 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2256 msgid "Time Server (rdate)"
2257 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2262 msgid "Total Available"
2263 msgstr "Gesamt verfügbar"
2271 msgid "Transmission Rate"
2272 msgstr "Übertragungsrate"
2277 msgid "Transmit Power"
2278 msgstr "Sendeleistung"
2280 msgid "Transmitter Antenna"
2281 msgstr "Sendeantenne"
2286 msgid "Trigger Mode"
2287 msgstr "Auslösmechanismus"
2289 msgid "Tunnel Interface"
2292 msgid "Tunnel Settings"
2293 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2296 msgstr "Turbo Modus"
2299 msgstr "Sendestärke"
2313 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2314 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2316 msgid "Unsaved Changes"
2317 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2319 msgid "Update package lists"
2320 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2322 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2323 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2325 msgid "Upload image"
2326 msgstr "Image hochladen"
2328 msgid "Uploaded File"
2329 msgstr "hochgeladene Datei"
2334 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2335 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2337 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2338 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2340 msgid "Use as root filesystem"
2341 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2343 msgid "Use peer DNS"
2344 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2347 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2348 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2349 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2352 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2353 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2354 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2355 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2360 msgid "Used Key Slot"
2361 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2364 msgstr "Benutzername"
2372 msgid "VLAN Interface"
2376 msgstr "VLANs auf %q"
2384 msgid "WEP Open System"
2385 msgstr "WEP Open System"
2387 msgid "WEP Shared Key"
2388 msgstr "WEP Shared Key"
2390 msgid "WEP passphrase"
2391 msgstr "WEP Schlüssel"
2396 msgid "WPA passphrase"
2397 msgstr "WPA Schlüssel"
2400 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2401 "and ad-hoc mode) to be installed."
2403 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2404 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2406 msgid "Waiting for router..."
2407 msgstr "Warte auf den Router..."
2412 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2414 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2417 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2418 msgstr "Weboberfläche"
2423 msgid "Wifi networks in your local environment"
2424 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2429 msgid "Wireless Adapter"
2432 msgid "Wireless Network"
2433 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2435 msgid "Wireless Overview"
2436 msgstr "Drahtlosübersicht"
2438 msgid "Wireless Security"
2439 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2441 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2442 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2444 msgid "Wireless is restarting..."
2447 msgid "Wireless network is disabled"
2450 msgid "Wireless network is enabled"
2453 msgid "Wireless restarted"
2456 msgid "Wireless shut down"
2459 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2460 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2463 msgstr "XR-Unterstützung"
2466 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2467 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2468 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2470 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2471 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2472 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2473 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2476 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2477 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2479 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2480 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2481 "zugewiesene Adressen."
2484 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2486 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2490 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2491 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2493 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2494 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2514 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2515 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2518 msgstr "deaktivieren"
2524 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2525 "abbr>-leases will be stored"
2526 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2534 msgid "if target is a network"
2535 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2537 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2538 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2559 msgstr "unlimitiert"
2562 msgstr "unspezifiziert"
2564 msgid "unspecified -or- create:"
2565 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2577 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2578 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2579 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2580 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2581 #~ "Apache-License."
2583 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
2584 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
2585 #~ "unter der Apache-Lizenz."
2587 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2588 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
2591 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2594 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
2598 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2599 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2601 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
2607 #~ msgid "Active IP Connections"
2608 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
2610 #~ msgid "Addresses"
2611 #~ msgstr "Adressen"
2613 #~ msgid "Admin Password"
2614 #~ msgstr "Passwort ändern"
2619 #~ msgid "Authentication Realm"
2620 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
2622 #~ msgid "Bridge Port"
2626 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2627 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
2629 #~ msgid "Client + WDS"
2630 #~ msgstr "Client mit WDS"
2632 #~ msgid "Configuration file"
2633 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
2635 #~ msgid "Connection timeout"
2636 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
2638 #~ msgid "Contributing Developers"
2639 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
2641 #~ msgid "DHCP assigned"
2642 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
2644 #~ msgid "Document root"
2645 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
2647 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2648 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
2650 #~ msgid "Enable device"
2651 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
2653 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2654 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
2657 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2658 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2659 #~ "authentication."
2661 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
2662 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
2665 #~ msgstr "Bezeichner"
2667 #~ msgid "IP Configuration"
2668 #~ msgstr "IP Konfiguration"
2670 #~ msgid "Interface Status"
2671 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
2676 #~ msgid "Lead Development"
2677 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
2682 #~ msgid "Master + WDS"
2683 #~ msgstr "Master mit WDS"
2685 #~ msgid "No address configured on this interface."
2686 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
2688 #~ msgid "Not configured"
2689 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
2691 #~ msgid "Password successfully changed"
2692 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
2694 #~ msgid "Plugin path"
2695 #~ msgstr "Pluginpfad"
2703 #~ msgid "Project Homepage"
2704 #~ msgstr "Projekt Homepage"
2706 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2707 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
2710 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
2712 #~ msgid "Thanks To"
2716 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2717 #~ "protected pages."
2718 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2720 #~ msgid "Unknown Error"
2721 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
2726 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2727 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2729 #~ msgid "Enable this switch"
2730 #~ msgstr "Switch aktivieren"
2732 #~ msgid "OPKG error code %i"
2733 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
2735 #~ msgid "Package lists updated"
2736 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
2738 #~ msgid "Reset switch during setup"
2739 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
2741 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2742 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2745 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2746 #~ "over their current state."
2748 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
2749 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
2752 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2753 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2754 #~ "usage or network interface data."
2756 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
2757 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
2758 #~ "Netzwerkschnittstellen."
2760 #~ msgid "Search file..."
2761 #~ msgstr "Datei suchen..."
2767 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2768 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2771 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2772 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2774 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2775 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2778 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2779 #~ "your feedback and suggestions."
2781 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2782 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2783 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2788 #~ msgid "LuCI Components"
2789 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2792 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2793 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2794 #~ "before being applied."
2796 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2797 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2800 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2803 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2804 #~ "vorgenommen werden."
2806 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2807 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2810 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2811 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2812 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2814 #~ msgid "User Interface"
2815 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2821 #~ msgstr "aktivieren"
2824 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2825 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2826 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2828 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2829 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2830 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2831 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2834 #~ msgstr "(versteckt)"
2836 #~ msgid "(optional)"
2837 #~ msgstr "(optional)"
2839 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2840 #~ msgstr "DNS-Port"
2843 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2844 #~ "the order of the resolvfile"
2845 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2848 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2849 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2850 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2853 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2854 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2856 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2857 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2859 #~ msgid "AP-Isolation"
2860 #~ msgstr "AP-Isolation"
2862 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2863 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2868 #~ msgid "Attach to existing network"
2869 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2871 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2872 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2875 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2876 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2884 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2885 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2887 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2888 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2893 #~ msgid "Essentials"
2894 #~ msgstr "Vereinfacht"
2896 #~ msgid "Expand Hosts"
2897 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2899 #~ msgid "First leased address"
2900 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2903 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2904 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2906 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2907 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2909 #~ msgid "Hardware Address"
2910 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2912 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2913 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2915 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2916 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2918 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2919 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2921 #~ msgid "Internet Connection"
2922 #~ msgstr "Internetverbindung"
2924 #~ msgid "Join (Client)"
2925 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2928 #~ msgstr "Zuweisungen"
2930 #~ msgid "Local Domain"
2931 #~ msgstr "Lokale Domain"
2933 #~ msgid "Local Network"
2934 #~ msgstr "Lokales Netz"
2936 #~ msgid "Local Server"
2937 #~ msgstr "Lokale Server"
2939 #~ msgid "Network Boot Image"
2940 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2943 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2945 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2947 #~ msgid "Number of leased addresses"
2948 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2953 #~ msgid "Perform Actions"
2954 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2956 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2957 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2959 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2960 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2962 #~ msgid "Resolvfile"
2963 #~ msgstr "Resolvdatei"
2965 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2966 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2971 #~ msgid "The following changes have been applied"
2972 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2975 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2976 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2979 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2980 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2982 #~ msgid "Wireless Scan"
2983 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2986 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2987 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2988 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2989 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2991 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2992 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2993 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2994 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2997 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2998 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3001 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3002 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3003 #~ "gemacht werden."
3006 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3007 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3008 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3009 #~ "simultaneously."
3011 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3012 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3013 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3014 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3017 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3020 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3021 #~ "\" installiert sein"
3024 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3026 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3027 #~ "nutzen zu können!"
3030 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3033 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3034 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3039 #~ msgid "additional hostfile"
3040 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3042 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3044 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3046 #~ msgid "automatic"
3047 #~ msgstr "automatisch"
3049 #~ msgid "automatically reconnect"
3050 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3052 #~ msgid "concurrent queries"
3053 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3056 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3057 #~ "for this interface"
3058 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3060 #~ msgid "disconnect when idle for"
3061 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3063 #~ msgid "don't cache unknown"
3064 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3067 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3068 #~ "Windows-systems"
3069 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3071 #~ msgid "installed"
3072 #~ msgstr "installiert"
3074 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3076 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3081 #~ msgid "not installed"
3082 #~ msgstr "nicht installiert"
3085 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3087 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3089 #~ msgid "query port"
3090 #~ msgstr "Abfrageport"
3092 #~ msgid "transmitted / received"
3093 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3096 #~ msgid "Join network"
3097 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3112 #~ msgstr "Bibliothek"
3114 #~ msgid "see '%s' manpage"
3115 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3117 #~ msgid "Package Manager"
3118 #~ msgstr "Packet-Manager"
3123 #~ msgid "Statistics"
3124 #~ msgstr "Statistiken"