3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:36+0100\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s verfügbar)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(keine Schnittstellen)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
56 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "IPv4-Broadcast"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 msgstr "IPv4-Netzmaske"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
96 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
98 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
101 msgstr "IPv6-Gateway"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "LED Konfiguration"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
111 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
112 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
113 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
115 "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
116 "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
117 "unter der Apache-Lizenz."
119 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
123 msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
126 msgstr "SSH-Schlüssel"
128 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
132 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
133 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
140 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
143 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
146 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
155 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
156 "Interface\">LuCI</abbr>."
158 "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
162 msgstr "AR-Unterstützung"
168 msgstr "ATM Einstellungen"
170 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
171 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
173 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
174 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
177 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
178 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
179 "to dial into the provider network."
181 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
182 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
183 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
185 msgid "ATM device number"
186 msgstr "ATM Geräteindex"
192 msgstr "Access Point"
194 msgid "Access point (APN)"
195 msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
206 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Aktive Verbindungen"
212 msgid "Active Leases"
213 msgstr "Aktive Zuweisungen"
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
230 msgid "Additional pppd options"
231 msgstr "Weitere pppd Optionen"
239 msgid "Admin Password"
240 msgstr "Passwort ändern"
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administration"
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
248 msgid "Advertise IPv6 on network"
249 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
251 msgid "Advertised network ID"
252 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "Nur gelistete erlauben"
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr "Erlaube localhost"
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
275 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
278 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
279 msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
282 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
283 "their current state."
285 "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
286 "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
288 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
290 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
301 msgid "Applying changes"
302 msgstr "Änderungen werden angewandt"
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Assoziierte Clients"
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "Authentifizierung"
310 msgid "Authentication Realm"
311 msgstr "Anmeldeaufforderung"
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisation benötigt"
319 msgid "Automatic Disconnect"
320 msgstr "Automatische Trennung"
325 msgid "Available packages"
326 msgstr "Verfügbare Pakete"
337 msgid "Back to Overview"
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Zurück zur Übersicht"
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Hintergrundscan"
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
352 msgid "Backup Archive"
353 msgstr "Sicherungsarchiv"
355 msgid "Bad address specified!"
370 msgid "Bridge interfaces"
371 msgstr "Netzwerkbrücke"
373 msgid "Bridge unit number"
374 msgstr "Geräteindex der Brücke"
382 msgid "CPU usage (%)"
383 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
392 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
393 msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
398 msgid "Changes applied."
399 msgstr "Änderungen angewendet."
411 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
412 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
413 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
418 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
419 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
420 "em> field to define a new network."
421 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
428 msgstr "Client mit WDS"
430 msgid "Collecting data..."
431 msgstr "Sammle Daten..."
436 msgid "Common Configuration"
437 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
442 msgid "Configuration"
443 msgstr "Konfiguration"
445 msgid "Configuration / Apply"
446 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
448 msgid "Configuration / Changes"
449 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
451 msgid "Configuration / Revert"
452 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
454 msgid "Configuration applied."
455 msgstr "Konfiguration angewendet."
457 msgid "Configuration file"
458 msgstr "Konfigurationsdatei"
461 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
464 "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
465 "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
467 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
473 msgid "Connect script"
474 msgstr "Verbindungs-Script"
476 msgid "Connection Limit"
477 msgstr "Verbindungslimit"
479 msgid "Connection timeout"
480 msgstr "Verbindungszeitlimit"
482 msgid "Contributing Developers"
483 msgstr "Mitwirkende Entwickler"
491 msgid "Cover the following interface"
492 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
494 msgid "Cover the following interfaces"
495 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
497 msgid "Create / Assign firewall-zone"
498 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
500 msgid "Create Interface"
501 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
503 msgid "Create Network"
504 msgstr "Netzwerk anlegen"
506 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
507 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
509 msgid "Create backup"
510 msgstr "Sicherung erstellen"
515 msgid "Cron Log Level"
516 msgstr "Cron Protokolllevel"
519 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
521 msgid "Custom Interface"
522 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
525 msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
538 msgid "DHCP assigned"
539 msgstr "durch DHCP zugewiesen"
542 msgstr "DHCP-Optionen"
544 msgid "DNS forwardings"
545 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
550 msgid "Default state"
551 msgstr "Ausgangszustand"
553 msgid "Define a name for this network."
554 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
557 "Define additional DHCP options, for example "
558 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
559 "servers to clients."
561 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
562 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
567 msgid "Delete this interface"
568 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
570 msgid "Delete this network"
571 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
574 msgstr "Beschreibung"
582 msgid "Detected Files"
583 msgstr "Erkannte Dateien"
585 msgid "Detected files"
586 msgstr "Erkannte Dateien"
591 msgid "Device Configuration"
592 msgstr "Gerätekonfiguration"
598 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
601 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
602 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
604 msgid "Disable HW-Beacon timer"
605 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
607 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
608 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
610 msgid "Disconnect script"
611 msgstr "Trennuns-Script"
613 msgid "Distance Optimization"
614 msgstr "Distanzoptimierung"
616 msgid "Distance to farthest network member in meters."
617 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
622 # Nur für NAT-Firewalls?
624 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
625 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
626 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
629 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
630 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
631 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
636 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
639 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
641 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
642 "beantwortet werden können"
644 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
645 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
647 msgid "Do not send probe responses"
648 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
650 msgid "Document root"
651 msgstr "Wurzelverzeichnis"
653 msgid "Domain required"
654 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
656 msgid "Domain whitelist"
657 msgstr "Domain-Whitelist"
660 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
661 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
668 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
669 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
671 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
672 "integrierten SCP-Dienst."
674 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 msgstr "Dynamisches DHCP"
678 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
679 "having static leases will be served."
681 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
682 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
690 msgid "Edit package lists and installation targets"
691 msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
693 msgid "Edit this interface"
694 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
696 msgid "Edit this network"
697 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
702 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
708 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
709 msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
711 msgid "Enable Keep-Alive"
712 msgstr "Keep-Alive aktivieren"
714 msgid "Enable TFTP server"
715 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
717 msgid "Enable VLAN functionality"
718 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
720 msgid "Enable device"
721 msgstr "Gerät aktivieren"
723 msgid "Enable this mount"
726 msgid "Enable this swap"
729 msgid "Enable this switch"
730 msgstr "Switch aktivieren"
735 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
736 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
738 msgid "Encapsulation mode"
742 msgstr "Verschlüsselung"
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
750 msgid "Ethernet Bridge"
751 msgstr "Netzwerkbrücke"
753 msgid "Ethernet Switch"
754 msgstr "Netzwerk Switch"
757 msgstr "Hosts vervollständigen"
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
762 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
765 msgid "External system log server"
766 msgstr "Externer Protokollserver IP"
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr "Externer Protokollserver Port"
772 msgstr "Schnelle Frames"
774 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
777 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
778 msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Private Anfragen filtern"
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Windowsanfragen filtern"
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
796 msgstr "Paket suchen"
799 msgstr "Fertigstellen"
804 msgid "Firewall Settings"
805 msgstr "Firewall Einstellungen"
807 msgid "Firewall Status"
808 msgstr "Firewall-Status"
810 msgid "Firmware image"
811 msgstr "Firmware-Image"
813 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
814 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
819 msgid "Flash Firmware"
820 msgstr "Firmware Flash"
823 msgstr "Start erzwingen"
825 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
828 "Server erkannt wurde."
830 msgid "Forwarding mode"
831 msgstr "Weiterleitungstyp"
833 msgid "Fragmentation Threshold"
834 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
836 msgid "Frame Bursting"
837 msgstr "Frame Bursting"
840 msgstr "Freier Platz"
842 msgid "Frequency Hopping"
843 msgstr "Frequenzsprung"
848 msgid "General Settings"
849 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
851 msgid "General Setup"
852 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
854 msgid "Go to relevant configuration page"
855 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
857 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgstr "HE.net Tunnel ID"
860 msgid "HT capabilities"
861 msgstr "HT-Fähigkeiten"
873 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
874 "- reset the router to the default settings."
876 "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
877 "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
878 "wiederhergestellt werden."
881 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
884 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
885 "Zeitzone vorgenommen werden."
888 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
889 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
891 "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
895 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
896 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
897 "or network interface data."
899 "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
900 "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
903 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
904 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
907 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
908 "Authentifizierung abgelegt werden."
910 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
911 msgstr "ESSID verstecken"
914 msgstr "Host-Einträge"
916 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
917 msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
923 msgstr "Rechnernamen"
928 msgid "IP Configuration"
929 msgstr "IP Konfiguration"
941 msgstr "IPv4-Adresse"
947 msgstr "IPv6 Einstellungen"
953 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
957 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
962 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
963 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
964 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
965 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
966 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
968 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
969 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
970 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
971 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
973 msgid "Ignore Hosts files"
974 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
976 msgid "Ignore interface"
977 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
979 msgid "Ignore resolve file"
980 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
983 msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
992 msgstr "Installieren"
994 msgid "Installation targets"
995 msgstr "Installationsziele"
997 msgid "Installed packages"
998 msgstr "Installierte Pakete"
1001 msgstr "Schnittstelle"
1003 msgid "Interface Configuration"
1004 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1006 msgid "Interface Overview"
1007 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1009 msgid "Interface Status"
1010 msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
1012 msgid "Interface is reconnecting..."
1013 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1015 msgid "Interface is shutting down..."
1016 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1018 msgid "Interface not present or not connected yet."
1019 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1021 msgid "Interface reconnected"
1022 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1024 msgid "Interface shut down"
1025 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1028 msgstr "Schnittstellen"
1031 msgstr "Ungültige Eingabe"
1033 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1034 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1036 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1038 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1041 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1042 "memory, please verify the image file!"
1044 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1045 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1047 msgid "Java Script required!"
1048 msgstr "Java-Script benötigt!"
1051 msgid "Join Network"
1054 msgid "Join Network: Settings"
1055 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1057 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1058 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1063 msgid "Keep configuration files"
1064 msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
1073 msgstr "Kernelprotokoll"
1093 msgid "Language and Style"
1096 msgid "Lead Development"
1097 msgstr "Leitende Entwicklung"
1105 msgid "Leasetime remaining"
1106 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1112 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1113 "successful connect"
1115 "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
1116 "Schnittstelle leiten"
1118 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1120 "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
1123 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1125 "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
1135 msgstr "Verbindung hergestellt"
1138 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1141 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1142 "Requests weitergeleitet werden"
1144 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1145 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1147 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1148 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1157 msgstr "Lokale Zeit"
1159 msgid "Local domain"
1160 msgstr "Lokale Domain"
1163 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1164 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1166 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1167 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1168 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1170 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1172 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1175 msgid "Local server"
1176 msgstr "Lokaler Server"
1179 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1182 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1185 msgid "Localise queries"
1186 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1188 msgid "Log output level"
1189 msgstr "Protokolllevel"
1192 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1203 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1204 msgstr "Kleinstmögliche vergebene Adresse als Differenz ur Netzwerkadresse"
1207 msgstr "MAC-Adresse"
1210 msgstr "MAC-Adresse"
1213 msgstr "MAC-Adresse"
1215 msgid "MAC-Address Filter"
1216 msgstr "MAC-Adressfilter"
1222 msgstr "MAC-Adressliste"
1228 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1231 "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
1232 "die SIM-Karte gesperrt werden!"
1237 msgid "Master + WDS"
1238 msgstr "Master mit WDS"
1240 msgid "Maximum Rate"
1241 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1243 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1244 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1246 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1247 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1249 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1250 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1253 msgid "Maximum hold time"
1254 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1256 msgid "Maximum number of leased addresses."
1257 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1260 msgstr "Hauptspeicher"
1262 msgid "Memory usage (%)"
1263 msgstr "Speichernutzung (%)"
1268 msgid "Minimum Rate"
1269 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1272 msgid "Minimum hold time"
1273 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1278 msgid "Modem device"
1285 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1286 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1287 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1290 "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
1291 "auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
1292 "Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
1298 msgstr "Einhängepunkt"
1300 msgid "Mount Points"
1301 msgstr "Einhängepunkte"
1303 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1306 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1310 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1313 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1314 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1316 msgid "Mount options"
1322 msgid "Mounted file systems"
1323 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1325 msgid "Multicast Rate"
1326 msgstr "Multicastrate"
1334 msgid "Name of the new interface"
1335 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1337 msgid "Name of the new network"
1338 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1346 msgid "Network Utilities"
1349 msgid "Network boot image"
1350 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1358 msgid "No address configured on this interface."
1359 msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
1361 msgid "No chains in this table"
1362 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1364 msgid "No files found"
1365 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1367 msgid "No information available"
1368 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1370 msgid "No negative cache"
1371 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1373 msgid "No network configured on this device"
1374 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1376 msgid "No password set!"
1377 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1379 msgid "No rules in this chain"
1380 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1391 msgid "Not associated"
1392 msgstr "Nicht assoziiert"
1394 msgid "Not configured"
1395 msgstr "nicht konfiguriert"
1398 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1399 "will be moved into this network."
1401 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1402 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1407 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1409 "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
1415 msgid "OPKG error code %i"
1416 msgstr "OPKG Fehlercode %i"
1418 msgid "OPKG-Configuration"
1419 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1421 msgid "Off-State Delay"
1422 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1425 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1426 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1427 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1428 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1429 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1430 "<samp>eth0.1</samp>)."
1432 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1433 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1434 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1435 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1436 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1439 msgid "On-State Delay"
1440 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1442 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1443 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1445 msgid "One or more required fields have no value!"
1446 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1451 msgid "Option changed"
1452 msgstr "Option geändert"
1454 msgid "Option removed"
1455 msgstr "Option entfernt"
1464 msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
1469 msgid "Outdoor Channels"
1470 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1473 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1474 "subnet that is served."
1476 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1477 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1491 msgid "PPP Settings"
1492 msgstr "PPP Einstellungen"
1494 msgid "PPPoA Encapsulation"
1495 msgstr "PPPoA Kapselung"
1497 msgid "Package libiwinfo required!"
1500 msgid "Package lists"
1501 msgstr "Paketlisten"
1503 msgid "Package lists updated"
1504 msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
1506 msgid "Package name"
1510 msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
1515 msgid "Password authentication"
1516 msgstr "Passwortanmeldung"
1518 msgid "Password of Private Key"
1519 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1521 msgid "Password successfully changed"
1522 msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
1524 msgid "Path to CA-Certificate"
1525 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1527 msgid "Path to Private Key"
1528 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1530 msgid "Path to executable which handles the button event"
1531 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1536 msgid "Perform reboot"
1537 msgstr "Neustart durchführen"
1539 msgid "Physical Settings"
1540 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1545 msgid "Please enter your username and password."
1546 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1548 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1549 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1555 msgstr "Standardregel"
1563 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1564 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1567 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1568 "ID added to received untagged frames."
1570 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die Standard-"
1571 "VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames hinzugefügt wird."
1573 msgid "Port PVIDs on %q"
1574 msgstr "Port PVIDs auf %q"
1579 msgid "Post-commit actions"
1580 msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
1585 msgid "Prevents client-to-client communication"
1586 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1594 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1596 "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
1605 msgid "Project Homepage"
1606 msgstr "Projekt Homepage"
1609 msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
1614 msgid "Provide new network"
1615 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1617 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1618 msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
1620 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1621 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1623 msgid "RTS/CTS Threshold"
1624 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1626 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1631 msgstr "Radius-Port"
1633 msgid "Radius-Server"
1634 msgstr "Radius-Server"
1637 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1638 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1639 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1642 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1643 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1646 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1648 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1649 "Schnittstelle verbunden sind."
1652 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1653 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1655 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1657 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1658 "Netzwerk verbunden sind."
1661 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1662 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1665 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1666 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1667 "Schnittstelle verbunden sind."
1669 msgid "Realtime Connections"
1672 msgid "Realtime Load"
1675 msgid "Realtime Traffic"
1678 msgid "Rebind protection"
1679 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1682 msgstr "Neu Starten"
1684 msgid "Reboots the operating system of your device"
1685 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1690 msgid "Receiver Antenna"
1691 msgstr "Empfangsantenne"
1693 msgid "Reconnect this interface"
1694 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1696 msgid "Reconnecting interface"
1697 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1702 msgid "Regulatory Domain"
1703 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1709 msgstr "Scan wiederholen"
1711 msgid "Replace default route"
1712 msgstr "Standardroute ersetzen"
1714 msgid "Replace entry"
1715 msgstr "Eintrag ersetzen"
1717 msgid "Replace wireless configuration"
1718 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1721 msgstr "Zurücksetzen"
1723 msgid "Reset Counters"
1724 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1726 msgid "Reset router to defaults"
1727 msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
1729 msgid "Reset switch during setup"
1730 msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
1732 msgid "Resolv and Hosts Files"
1733 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1735 msgid "Resolve file"
1736 msgstr "Resolv-Datei"
1738 msgid "Restart Firewall"
1739 msgstr "Firewall neu starten"
1741 msgid "Restore backup"
1742 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1744 msgid "Reveal/hide password"
1745 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1753 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1754 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1760 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1763 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1764 "Netzwerke erreicht werden können"
1769 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1772 msgid "Run filesystem check"
1779 msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
1784 msgid "Save & Apply"
1785 msgstr "Speichern & Anwenden"
1790 msgid "Scheduled Tasks"
1791 msgstr "Geplante Aufgaben"
1793 msgid "Search file..."
1794 msgstr "Datei suchen..."
1797 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1799 "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
1800 "Verbindungsversuch unternommen wird"
1802 msgid "Section added"
1803 msgstr "Sektion hinzugefügt"
1805 msgid "Section removed"
1806 msgstr "Sektion entfernt"
1808 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1809 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
1811 msgid "Separate Clients"
1812 msgstr "Clients isolieren"
1814 msgid "Separate WDS"
1815 msgstr "Separates WDS"
1820 msgid "Server IPv4-Address"
1821 msgstr "Server IPv4-Adresse"
1823 msgid "Service type"
1829 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1831 "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
1832 "auf dem Router zur Verfügung."
1835 msgstr "Einstellungen"
1837 msgid "Setup wait time"
1838 msgstr "Initialisierungszeit"
1840 msgid "Shutdown this interface"
1841 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
1850 msgstr "Überspringen"
1852 msgid "Skip to content"
1853 msgstr "Zum Inhalt springen"
1855 msgid "Skip to navigation"
1856 msgstr "Zur Navigation springen"
1862 msgstr "Paketverwaltung"
1864 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1865 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
1868 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1869 "need to manually flash your device."
1871 "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
1872 "müssen das Gerät manuell neu flashen."
1878 msgid "Specifies the button state to handle"
1879 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
1881 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1884 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1886 "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
1888 msgid "Specify the secret encryption key here."
1889 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
1894 msgid "Static IPv4 Routes"
1895 msgstr "Statische IPv4 Routen"
1897 msgid "Static IPv6 Routes"
1898 msgstr "Statische IPv6 Routen"
1900 msgid "Static Leases"
1901 msgstr "Statische Einträge"
1903 msgid "Static Routes"
1904 msgstr "Statische Routen"
1907 msgstr "Statisches WDS"
1910 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1911 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1912 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1914 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
1915 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
1916 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
1917 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
1922 msgid "Strict order"
1923 msgstr "Strikte Reihenfolge"
1941 msgstr "Systemprotokoll"
1943 msgid "System Properties"
1946 msgid "System log buffer size"
1947 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
1952 msgid "TFTP Settings"
1953 msgstr "TFTP Einstellungen"
1955 msgid "TFTP server root"
1956 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
1978 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1979 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1980 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1981 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1982 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1984 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
1985 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
1986 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
1987 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
1988 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
1991 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1992 "component for working wireless configuration!"
1996 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1997 "code> and <code>_</code>"
1999 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2000 "code> and <code>_</code>"
2003 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2004 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2005 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2007 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2008 msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
2011 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2012 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2014 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2017 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2018 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2019 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2021 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2022 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2023 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2024 "Prozedur zu starten."
2026 msgid "The following changes have been comitted"
2027 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2029 msgid "The following changes have been reverted"
2030 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2033 "The following files are detected by the system and will be kept "
2034 "automatically during sysupgrade"
2036 "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen System-"
2037 "Update automatisch beibehalten"
2039 msgid "The following rules are currently active on this system."
2040 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2043 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2044 "replaced if you proceed."
2046 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2047 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2050 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2051 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2052 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2053 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2054 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2055 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2057 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2058 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2059 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
2060 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
2061 "Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
2062 "ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2065 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2067 msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
2070 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2071 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2072 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2075 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2076 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2077 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2078 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2081 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2082 "you choose the generic image format for your platform."
2084 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2085 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2087 msgid "There are no active leases."
2088 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2090 msgid "There are no pending changes to apply!"
2091 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2093 msgid "There are no pending changes to revert!"
2094 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2096 msgid "There are no pending changes!"
2097 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2100 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2101 "protect the web interface and enable SSH."
2103 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2104 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2107 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2108 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2109 "allowing changes to be applied instantly."
2111 "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2112 "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2113 "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
2117 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2118 "include during sysupgrade"
2120 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2121 "wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2124 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2125 "abbr> in the local network"
2126 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2128 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2130 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2133 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2136 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2139 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2141 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2143 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2144 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2146 msgid "This section contains no values yet"
2147 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2149 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2150 msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
2152 msgid "Time Server (rdate)"
2153 msgstr "Zeit-Server (rdate)"
2164 msgid "Transmission Rate"
2165 msgstr "Übertragungsrate"
2170 msgid "Transmit Power"
2171 msgstr "Sendeleistung"
2173 msgid "Transmitter Antenna"
2174 msgstr "Sendeantenne"
2179 msgid "Trigger Mode"
2180 msgstr "Auslösmechanismus"
2182 msgid "Tunnel Settings"
2183 msgstr "Tunnel-Einstellungen"
2186 msgstr "Turbo Modus"
2189 msgstr "Sendestärke"
2200 msgid "Unknown Error"
2201 msgstr "Unbekannter Fehler"
2203 msgid "Unsaved Changes"
2204 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2206 msgid "Update package lists"
2207 msgstr "Paketlisten aktualisieren"
2209 msgid "Upgrade installed packages"
2210 msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
2212 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2213 msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
2215 msgid "Upload image"
2216 msgstr "Image hochladen"
2218 msgid "Uploaded File"
2219 msgstr "hochgeladene Datei"
2224 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2225 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2227 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2228 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2230 msgid "Use as root filesystem"
2233 msgid "Use peer DNS"
2234 msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
2237 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2238 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2239 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2242 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2243 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2244 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2245 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2250 msgid "Used Key Slot"
2254 msgstr "Benutzername"
2266 msgstr "VLANs auf %q"
2274 msgid "WEP Open System"
2275 msgstr "WEP Open System"
2277 msgid "WEP Shared Key"
2278 msgstr "WEP Shared Key"
2280 msgid "WEP passphrase"
2281 msgstr "WEP Schlüssel"
2286 msgid "WPA passphrase"
2287 msgstr "WPA Schlüssel"
2290 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2291 "and ad-hoc mode) to be installed."
2293 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2294 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2296 msgid "Waiting for router..."
2297 msgstr "Warte auf den Router..."
2302 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2304 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2307 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2308 msgstr "Weboberfläche"
2313 msgid "Wifi networks in your local environment"
2314 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2316 msgid "Wireless Adapter"
2319 msgid "Wireless Network"
2320 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2322 msgid "Wireless Overview"
2323 msgstr "Drahtlosübersicht"
2325 msgid "Wireless Security"
2326 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2328 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2329 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2331 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2332 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2335 msgstr "XR-Unterstützung"
2338 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2339 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2341 "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
2342 "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
2343 "zugewiesene Adressen."
2346 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2348 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2352 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2353 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2355 "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
2356 "\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
2376 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2377 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2379 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2380 msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
2383 msgstr "deaktivieren"
2389 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2390 "abbr>-leases will be stored"
2391 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2399 msgid "if target is a network"
2400 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2402 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2403 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2424 msgstr "unlimitiert"
2429 msgid "unspecified -or- create:"
2430 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2442 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2443 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2446 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
2447 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
2449 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2450 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
2453 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2454 #~ "your feedback and suggestions."
2456 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
2457 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
2458 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
2463 #~ msgid "LuCI Components"
2464 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
2467 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2468 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2469 #~ "before being applied."
2471 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
2472 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
2475 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2478 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
2479 #~ "vorgenommen werden."
2481 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2482 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
2485 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2486 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2487 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
2489 #~ msgid "User Interface"
2490 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
2496 #~ msgstr "aktivieren"
2499 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2500 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
2501 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
2503 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2504 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
2505 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
2506 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
2509 #~ msgstr "(versteckt)"
2511 #~ msgid "(optional)"
2512 #~ msgstr "(optional)"
2514 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2515 #~ msgstr "DNS-Port"
2518 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2519 #~ "the order of the resolvfile"
2520 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
2523 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2524 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2525 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
2528 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2529 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2531 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
2532 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
2534 #~ msgid "AP-Isolation"
2535 #~ msgstr "AP-Isolation"
2537 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2538 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
2543 #~ msgid "Attach to existing network"
2544 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
2546 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2547 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
2550 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2551 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
2559 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2560 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
2562 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2563 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
2568 #~ msgid "Essentials"
2569 #~ msgstr "Vereinfacht"
2571 #~ msgid "Expand Hosts"
2572 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
2574 #~ msgid "First leased address"
2575 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
2578 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2579 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2581 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
2582 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
2584 #~ msgid "Hardware Address"
2585 #~ msgstr "Hardware Adresse"
2587 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2588 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
2590 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2591 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
2593 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2594 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
2596 #~ msgid "Internet Connection"
2597 #~ msgstr "Internetverbindung"
2599 #~ msgid "Join (Client)"
2600 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
2603 #~ msgstr "Zuweisungen"
2605 #~ msgid "Local Domain"
2606 #~ msgstr "Lokale Domain"
2608 #~ msgid "Local Network"
2609 #~ msgstr "Lokales Netz"
2611 #~ msgid "Local Server"
2612 #~ msgstr "Lokale Server"
2614 #~ msgid "Network Boot Image"
2615 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
2618 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2620 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
2622 #~ msgid "Number of leased addresses"
2623 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
2628 #~ msgid "Perform Actions"
2629 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
2631 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2632 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2634 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2635 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
2637 #~ msgid "Resolvfile"
2638 #~ msgstr "Resolvdatei"
2640 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2641 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
2646 #~ msgid "The following changes have been applied"
2647 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
2650 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2651 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2654 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
2655 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
2657 #~ msgid "Wireless Scan"
2658 #~ msgstr "WLAN-Scan"
2661 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2662 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2663 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2664 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2666 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2667 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
2668 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
2669 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
2672 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
2673 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
2676 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
2677 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
2678 #~ "gemacht werden."
2681 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2682 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2683 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2684 #~ "simultaneously."
2686 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
2687 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
2688 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
2689 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
2692 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2695 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
2696 #~ "\" installiert sein"
2699 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
2701 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
2702 #~ "nutzen zu können!"
2705 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
2708 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
2709 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
2714 #~ msgid "additional hostfile"
2715 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
2717 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2719 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
2721 #~ msgid "automatic"
2722 #~ msgstr "automatisch"
2724 #~ msgid "automatically reconnect"
2725 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
2727 #~ msgid "concurrent queries"
2728 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
2731 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2732 #~ "for this interface"
2733 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
2735 #~ msgid "disconnect when idle for"
2736 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
2738 #~ msgid "don't cache unknown"
2739 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
2742 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2743 #~ "Windows-systems"
2744 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
2746 #~ msgid "installed"
2747 #~ msgstr "installiert"
2749 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2751 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
2756 #~ msgid "not installed"
2757 #~ msgstr "nicht installiert"
2760 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2762 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
2764 #~ msgid "query port"
2765 #~ msgstr "Abfrageport"
2767 #~ msgid "transmitted / received"
2768 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
2771 #~ msgid "Join network"
2772 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
2787 #~ msgstr "Bibliothek"
2789 #~ msgid "see '%s' manpage"
2790 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
2792 #~ msgid "Package Manager"
2793 #~ msgstr "Packet-Manager"
2798 #~ msgid "Statistics"
2799 #~ msgstr "Statistiken"