3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-22 15:42+0200\n"
7 "Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
164 msgid "Accept router advertisements"
165 msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Access Concentrator"
171 msgstr "Access Point"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
212 msgid "Address to access local relay bridge"
213 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
260 msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
273 msgstr "Beliebige Zone"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
284 msgid "Associated Stations"
285 msgstr "Assoziierte Clients"
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Authentifizierung"
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Authoritativ"
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Autorisierung benötigt"
297 msgstr "Automatisches Neuladen"
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Verfügbare Pakete"
306 msgstr "Durchschnitt:"
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Zurück zur Übersicht"
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Zurück zur Übersicht"
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Hintergrundscan"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Backup / Firmware Update"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
346 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
347 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
348 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
349 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
357 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
363 msgid "Bridge interfaces"
364 msgstr "Netzwerkbrücke"
366 msgid "Bridge unit number"
367 msgstr "Geräteindex der Brücke"
369 msgid "Bring up on boot"
370 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
381 msgid "CPU usage (%)"
382 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
385 msgstr "Zwischengespeichert"
396 msgid "Changes applied."
397 msgstr "Änderungen angewendet."
399 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
400 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
412 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
414 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
416 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
419 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
420 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
421 "em> field to define a new network."
422 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
425 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
428 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
429 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
430 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
432 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
433 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
434 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
440 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
441 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
444 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
447 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
448 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
450 msgid "Close list..."
451 msgstr "Schließe Liste..."
453 msgid "Collecting data..."
454 msgstr "Sammle Daten..."
459 msgid "Common Configuration"
460 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
465 msgid "Configuration"
466 msgstr "Konfiguration"
468 msgid "Configuration / Apply"
469 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
471 msgid "Configuration / Changes"
472 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
474 msgid "Configuration / Revert"
475 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
477 msgid "Configuration applied."
478 msgstr "Konfiguration angewendet."
480 msgid "Configuration files will be kept."
481 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
483 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Verbindungslimit"
501 msgstr "Verbindungen"
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
521 msgid "Create Network"
522 msgstr "Netzwerk anlegen"
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Cron Protokolllevel"
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
548 msgstr "DHCP und DNS"
554 msgstr "DHCP-Optionen"
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Default Gateway"
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Ausgangszustand"
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
582 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
583 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
588 msgid "Delete this interface"
589 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
591 msgid "Delete this network"
592 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
595 msgstr "Beschreibung"
606 msgid "Device Configuration"
607 msgstr "Gerätekonfiguration"
616 msgstr "Deaktivieren"
619 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
622 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
623 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
625 msgid "Disable DNS setup"
626 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
628 msgid "Disable HW-Beacon timer"
629 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
632 msgstr "Deaktivieren"
634 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
635 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
637 msgid "Displaying only packages containing"
638 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
640 msgid "Distance Optimization"
641 msgstr "Distanzoptimierung"
643 msgid "Distance to farthest network member in meters."
644 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
649 # Nur für NAT-Firewalls?
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
657 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
658 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
663 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
669 "beantwortet werden können"
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Domain-Whitelist"
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
688 msgid "Download and install package"
689 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
691 msgid "Download backup"
692 msgstr "Backup herunterladen"
694 msgid "Dropbear Instance"
695 msgstr "Dropbear Instanz"
698 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
699 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
701 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
702 "integrierten SCP-Dienst."
704 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
705 msgstr "Dynamisches DHCP"
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Dynamischer Tunnel"
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
714 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
715 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
753 msgid "Enable builtin NTP server"
754 msgstr "NTP Server aktivieren"
756 msgid "Enable learning and aging"
757 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
759 msgid "Enable this mount"
760 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
762 msgid "Enable this swap"
763 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
765 msgid "Enable/Disable"
766 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
771 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
772 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
774 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Verschlüsselung"
786 msgid "Ethernet Adapter"
787 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
789 msgid "Ethernet Switch"
790 msgstr "Netzwerk Switch"
793 msgstr "Hosts vervollständigen"
799 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
801 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
804 msgid "External system log server"
805 msgstr "Externer Protokollserver IP"
807 msgid "External system log server port"
808 msgstr "Externer Protokollserver Port"
811 msgstr "Schnelle Frames"
816 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
817 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
825 msgid "Filter private"
826 msgstr "Private Anfragen filtern"
828 msgid "Filter useless"
829 msgstr "Windowsanfragen filtern"
831 msgid "Find and join network"
832 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
835 msgstr "Paket suchen"
838 msgstr "Fertigstellen"
843 msgid "Firewall Settings"
844 msgstr "Firewall Einstellungen"
846 msgid "Firewall Status"
847 msgstr "Firewall-Status"
849 msgid "Firmware Version"
850 msgstr "Firmware Version"
852 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
853 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
858 msgid "Flash Firmware"
859 msgstr "Firmware aktualisieren"
861 msgid "Flash image..."
862 msgstr "Firmware aktualisieren..."
864 msgid "Flash new firmware image"
865 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
867 msgid "Flash operations"
868 msgstr "Flash-Operationen"
871 msgstr "Firmware wird installiert..."
874 msgstr "Start erzwingen"
876 msgid "Force CCMP (AES)"
877 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
879 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
881 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
882 "Server erkannt wurde."
885 msgstr "Erzwinge TKIP"
887 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
888 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
890 msgid "Forward DHCP traffic"
891 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
893 msgid "Forward broadcast traffic"
894 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
896 msgid "Forwarding mode"
897 msgstr "Weiterleitungstyp"
899 msgid "Fragmentation Threshold"
900 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
902 msgid "Frame Bursting"
903 msgstr "Frame Bursting"
909 msgstr "Freier Platz"
911 msgid "Frequency Hopping"
912 msgstr "Frequenzsprung"
917 msgid "Gateway ports"
918 msgstr "Gateway-Ports"
920 msgid "General Settings"
921 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
923 msgid "General Setup"
924 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
926 msgid "Generate archive"
927 msgstr "Sicherung erstellen"
929 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
934 msgid "Go to password configuration..."
935 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
937 msgid "Go to relevant configuration page"
938 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
940 msgid "HE.net password"
941 msgstr "HE.net Passwort"
943 msgid "HE.net user ID"
944 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
946 msgid "HT capabilities"
947 msgstr "HT-Fähigkeiten"
959 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
962 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
963 "Zeitzone vorgenommen werden."
966 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "ESSID verstecken"
975 msgstr "Host-Einträge"
977 msgid "Host expiry timeout"
978 msgstr "Host Verfallsdatum"
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
990 msgstr "Rechnernamen"
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr "IPv4 Firewall"
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "IPv4 WAN Status"
1007 msgid "IPv4 address"
1008 msgstr "IPv4 Adresse"
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr "IPv4 und IPv6"
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr "IPv4 Broadcast"
1016 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgstr "IPv4 Gateway"
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1025 msgid "IPv4 prefix length"
1028 msgid "IPv4-Address"
1029 msgstr "IPv4-Adresse"
1034 msgid "IPv6 Firewall"
1035 msgstr "IPv6 Firewall"
1038 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1040 msgid "IPv6 WAN Status"
1041 msgstr "IPv6 WAN Status"
1043 msgid "IPv6 address"
1044 msgstr "IPv6 Adresse"
1046 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgstr "IPv6 Gateway"
1055 msgid "IPv6 prefix length"
1058 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1059 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1061 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1071 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1073 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1077 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1080 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1081 "fester Gerätedatei gemounted"
1083 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1084 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1086 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1087 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1090 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1091 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1092 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1093 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1094 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1096 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1097 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1098 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1099 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1126 msgstr "Startscript"
1129 msgstr "Startscripte"
1132 msgstr "Installieren"
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "Installiere Paket %q"
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "Installierte Pakete"
1144 msgstr "Schnittstelle"
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1168 msgstr "Schnittstellen"
1171 msgstr "Ungültige Eingabe"
1173 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1174 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1177 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1179 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1181 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1184 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1185 "memory, please verify the image file!"
1187 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1188 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1190 msgid "Java Script required!"
1191 msgstr "Java-Script benötigt!"
1193 msgid "Join Network"
1194 msgstr "Netzwerk beitreten"
1196 msgid "Join Network: Settings"
1197 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1199 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1200 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1202 msgid "Keep settings"
1203 msgstr "Konfiguration behalten"
1206 msgstr "Kernelprotokoll"
1208 msgid "Kernel Version"
1209 msgstr "Kernel Version"
1215 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1226 msgid "LCP echo failure threshold"
1227 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1229 msgid "LCP echo interval"
1230 msgstr "LCP Echo Intervall"
1241 msgid "Language and Style"
1242 msgstr "Sprache und Aussehen"
1244 msgid "Lease validity time"
1245 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1253 msgid "Leasetime remaining"
1254 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1256 msgid "Leave empty to autodetect"
1257 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1259 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1260 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1272 msgstr "Verbindung hergestellt"
1275 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1278 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1279 "Requests weitergeleitet werden"
1281 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1282 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1284 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1285 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1287 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1289 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1292 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1293 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1298 msgid "Load Average"
1299 msgstr "Durchschnittslast"
1304 msgid "Local IPv4 address"
1305 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1307 msgid "Local IPv6 address"
1308 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1310 msgid "Local Startup"
1311 msgstr "Lokales Startskript"
1314 msgstr "Lokale Zeit"
1316 msgid "Local domain"
1317 msgstr "Lokale Domain"
1320 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1321 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1323 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1324 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1325 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1327 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1329 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1332 msgid "Local server"
1333 msgstr "Lokaler Server"
1336 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1339 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1342 msgid "Localise queries"
1343 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1345 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1346 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1348 msgid "Log output level"
1349 msgstr "Protokolllevel"
1352 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1355 msgstr "Protokollierung"
1363 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1364 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1367 msgstr "MAC-Adresse"
1370 msgstr "MAC-Adresse"
1373 msgstr "MAC-Adresse"
1375 msgid "MAC-Address Filter"
1376 msgstr "MAC-Adressfilter"
1382 msgstr "MAC-Adressliste"
1387 msgid "Maximum Rate"
1388 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1390 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1391 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1393 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1394 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1396 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1397 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1399 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1400 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1402 msgid "Maximum hold time"
1403 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1405 msgid "Maximum number of leased addresses."
1406 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1409 msgstr "Hauptspeicher"
1411 msgid "Memory usage (%)"
1412 msgstr "Speichernutzung (%)"
1417 msgid "Minimum Rate"
1418 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1420 msgid "Minimum hold time"
1421 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1423 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1424 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1429 msgid "Modem device"
1432 msgid "Modem init timeout"
1433 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1439 msgstr "Mount-Eintrag"
1442 msgstr "Einhängepunkt"
1444 msgid "Mount Points"
1445 msgstr "Einhängepunkte"
1447 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1448 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1450 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1451 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1454 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1457 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1458 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1460 msgid "Mount options"
1461 msgstr "Mount-Optionen"
1466 msgid "Mounted file systems"
1467 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1470 msgstr "Nach unten schieben"
1473 msgstr "Nach oben schieben"
1475 msgid "Multicast Rate"
1476 msgstr "Multicastrate"
1478 msgid "Multicast address"
1479 msgstr "Multicast-Adresse"
1484 msgid "NTP server candidates"
1485 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1490 msgid "Name of the new interface"
1491 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1493 msgid "Name of the new network"
1494 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1505 msgid "Network Utilities"
1506 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1508 msgid "Network boot image"
1509 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1511 msgid "Network without interfaces."
1512 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1520 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1521 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1523 msgid "No chains in this table"
1524 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1526 msgid "No files found"
1527 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1529 msgid "No information available"
1530 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1532 msgid "No negative cache"
1533 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1535 msgid "No network configured on this device"
1536 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1538 msgid "No network name specified"
1539 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1541 msgid "No package lists available"
1542 msgstr "Es sind keine Paketlisten verhanden"
1544 msgid "No password set!"
1545 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1547 msgid "No rules in this chain"
1548 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1550 msgid "No zone assigned"
1551 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1565 msgid "Not associated"
1566 msgstr "Nicht assoziiert"
1568 msgid "Not connected"
1569 msgstr "Nicht verbunden"
1571 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1572 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1575 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1576 "will be moved into this network."
1578 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1579 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1587 msgid "OPKG-Configuration"
1588 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1590 msgid "Off-State Delay"
1591 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1594 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1595 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1596 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1597 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1598 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1599 "<samp>eth0.1</samp>)."
1601 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1602 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1603 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1604 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1605 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1608 msgid "On-State Delay"
1609 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1611 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1612 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1614 msgid "One or more required fields have no value!"
1615 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1620 msgid "Open list..."
1621 msgstr "Liste öffnen..."
1623 msgid "Option changed"
1624 msgstr "Option geändert"
1626 msgid "Option removed"
1627 msgstr "Option entfernt"
1641 msgid "Outdoor Channels"
1642 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1644 msgid "Override MAC address"
1645 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1647 msgid "Override MTU"
1648 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1650 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1651 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1654 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1655 "subnet that is served."
1657 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1658 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1660 msgid "Override the table used for internal routes"
1661 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1669 msgid "PAP/CHAP password"
1670 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1672 msgid "PAP/CHAP username"
1673 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1684 msgid "PPPoA Encapsulation"
1685 msgstr "PPPoA Kapselung"
1696 msgid "Package libiwinfo required!"
1697 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1699 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1700 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1702 msgid "Package name"
1708 msgid "Part of zone %q"
1709 msgstr "Teil von Zone %q"
1714 msgid "Password authentication"
1715 msgstr "Passwortanmeldung"
1717 msgid "Password of Private Key"
1718 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1720 msgid "Password successfully changed!"
1721 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1723 msgid "Path to CA-Certificate"
1724 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1726 msgid "Path to Client-Certificate"
1727 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1729 msgid "Path to Private Key"
1730 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1732 msgid "Path to executable which handles the button event"
1733 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1738 msgid "Perform reboot"
1739 msgstr "Neustart durchführen"
1741 msgid "Perform reset"
1742 msgstr "Reset durchführen"
1747 msgid "Physical Settings"
1748 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1753 msgid "Please enter your username and password."
1754 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1756 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1757 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1760 msgstr "Standardregel"
1768 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1769 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1775 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1778 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1779 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1781 msgid "Prevents client-to-client communication"
1782 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1796 msgid "Protocol family"
1797 msgstr "Protokollfamilie"
1799 msgid "Protocol of the new interface"
1800 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1802 msgid "Protocol support is not installed"
1803 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1805 msgid "Provide new network"
1806 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1808 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1809 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1811 msgid "RTS/CTS Threshold"
1812 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1814 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1821 msgid "Radius-Accounting-Port"
1822 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1824 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1825 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1827 msgid "Radius-Accounting-Server"
1828 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1830 msgid "Radius-Authentication-Port"
1831 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1833 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1834 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1836 msgid "Radius-Authentication-Server"
1837 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1840 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1841 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1842 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1845 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1846 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1848 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1849 "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie "
1850 "über diese Schnittstelle verbunden sind."
1853 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1854 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1856 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1857 "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie "
1858 "über dieses Netzwerk verbunden sind."
1860 msgid "Really reset all changes?"
1861 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1864 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1865 "you are connected via this interface."
1867 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
1868 "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1871 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1872 "connected via this interface."
1874 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
1875 "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
1877 msgid "Really switch protocol?"
1878 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
1880 msgid "Realtime Connections"
1881 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1883 msgid "Realtime Graphs"
1884 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
1886 msgid "Realtime Load"
1887 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1889 msgid "Realtime Traffic"
1890 msgstr "Echtzeitverkehr"
1892 msgid "Realtime Wireless"
1893 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1895 msgid "Rebind protection"
1896 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1899 msgstr "Neu Starten"
1901 msgid "Rebooting..."
1902 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
1904 msgid "Reboots the operating system of your device"
1905 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1910 msgid "Receiver Antenna"
1911 msgstr "Empfangsantenne"
1913 msgid "Reconnect this interface"
1914 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1916 msgid "Reconnecting interface"
1917 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1922 msgid "Regulatory Domain"
1923 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1928 msgid "Relay Bridge"
1929 msgstr "Relay-Brücke"
1931 msgid "Relay between networks"
1932 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1934 msgid "Relay bridge"
1935 msgstr "Relay-Brücke"
1937 msgid "Remote IPv4 address"
1938 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
1944 msgstr "Scan wiederholen"
1946 msgid "Replace entry"
1947 msgstr "Eintrag ersetzen"
1949 msgid "Replace wireless configuration"
1950 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1952 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1954 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
1957 msgstr "Zurücksetzen"
1959 msgid "Reset Counters"
1960 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1962 msgid "Reset to defaults"
1963 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
1965 msgid "Resolv and Hosts Files"
1966 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1968 msgid "Resolve file"
1969 msgstr "Resolv-Datei"
1974 msgid "Restart Firewall"
1975 msgstr "Firewall neu starten"
1977 msgid "Restore backup"
1978 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1980 msgid "Reveal/hide password"
1981 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1989 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1990 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1992 msgid "Router Model"
1993 msgstr "Routermodell"
1998 msgid "Router Password"
1999 msgstr "Routerpasswort"
2005 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2008 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2009 "Netzwerke erreicht werden können"
2014 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2015 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2017 msgid "Run filesystem check"
2018 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2021 msgstr "SSH-Zugriff"
2024 msgstr "SSH-Schlüssel"
2032 msgid "Save & Apply"
2033 msgstr "Speichern & Anwenden"
2035 msgid "Save & Apply"
2036 msgstr "Speichern & Anwenden"
2041 msgid "Scheduled Tasks"
2042 msgstr "Geplante Aufgaben"
2044 msgid "Section added"
2045 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2047 msgid "Section removed"
2048 msgstr "Sektion entfernt"
2050 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2051 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2054 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2055 "conjunction with failure threshold"
2057 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2058 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2060 msgid "Send router solicitations"
2061 msgstr "Sende Router-Solicitations"
2063 msgid "Separate Clients"
2064 msgstr "Clients isolieren"
2066 msgid "Separate WDS"
2067 msgstr "Separates WDS"
2069 msgid "Server Settings"
2070 msgstr "Servereinstellungen"
2072 msgid "Service Name"
2073 msgstr "Service-Name"
2075 msgid "Service Type"
2076 msgstr "Service-Typ"
2081 msgid "Setup DHCP Server"
2082 msgstr "DHCP Server einrichten"
2084 msgid "Setup Time Synchronization"
2085 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2087 msgid "Show current backup file list"
2088 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2090 msgid "Shutdown this interface"
2091 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2093 msgid "Shutdown this network"
2094 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2106 msgstr "Überspringen"
2108 msgid "Skip to content"
2109 msgstr "Zum Inhalt springen"
2111 msgid "Skip to navigation"
2112 msgstr "Zur Navigation springen"
2118 msgstr "Paketverwaltung"
2120 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2121 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2124 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2125 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2126 "install instructions."
2128 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2129 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2130 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2138 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2139 msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2141 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2142 msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
2144 msgid "Specifies the button state to handle"
2145 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2147 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2148 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2150 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2151 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2154 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2157 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2161 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2164 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2167 msgid "Specify the secret encryption key here."
2168 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2173 msgid "Start priority"
2174 msgstr "Startpriorität"
2177 msgstr "Systemstart"
2179 msgid "Static IPv4 Routes"
2180 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2182 msgid "Static IPv6 Routes"
2183 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2185 msgid "Static Leases"
2186 msgstr "Statische Einträge"
2188 msgid "Static Routes"
2189 msgstr "Statische Routen"
2192 msgstr "Statisches WDS"
2194 msgid "Static address"
2195 msgstr "Statische Adresse"
2198 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2199 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2200 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2202 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2203 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2204 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2205 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2213 msgid "Strict order"
2214 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2220 msgstr "Auslagerungsdatei"
2228 msgid "Switch %q (%s)"
2229 msgstr "Switch %q (%s)"
2231 msgid "Switch protocol"
2232 msgstr "Wechsle Protokoll"
2234 msgid "Sync with browser"
2235 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2237 msgid "Synchronizing..."
2238 msgstr "Synchronisiere..."
2244 msgstr "Systemprotokoll"
2246 msgid "System Properties"
2247 msgstr "Systemeigenschaften"
2249 msgid "System log buffer size"
2250 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2255 msgid "TFTP Settings"
2256 msgstr "TFTP Einstellungen"
2258 msgid "TFTP server root"
2259 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2278 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2279 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2280 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2281 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2282 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2284 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2285 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2286 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2287 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2288 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2291 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2292 "component for working wireless configuration!"
2294 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2295 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2298 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2302 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2303 "code> and <code>_</code>"
2305 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2306 "code> and <code>_</code>"
2309 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2310 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2311 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2314 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2315 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2317 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2320 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2321 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2322 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2324 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2325 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2326 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2327 "Prozedur zu starten."
2329 msgid "The following changes have been committed"
2330 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2332 msgid "The following changes have been reverted"
2333 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2335 msgid "The following rules are currently active on this system."
2336 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2338 msgid "The given network name is not unique"
2339 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2342 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2343 "replaced if you proceed."
2345 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2346 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2349 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2353 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2357 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2358 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2359 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2360 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2361 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2362 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2364 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2365 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2366 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2367 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2368 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2369 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2371 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2372 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2375 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2378 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2379 "Systems durchgeführt."
2382 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2383 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2384 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2387 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2388 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2389 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2390 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2393 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2394 "you choose the generic image format for your platform."
2396 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2397 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2399 msgid "There are no active leases."
2400 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2402 msgid "There are no pending changes to apply!"
2403 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2405 msgid "There are no pending changes to revert!"
2406 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2408 msgid "There are no pending changes!"
2409 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2412 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2413 "\"Physical Settings\" tab"
2415 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2416 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2419 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2420 "protect the web interface and enable SSH."
2422 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2423 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2425 msgid "This IPv4 address of the relay"
2429 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2430 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2431 "configurations are automatically preserved."
2433 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2434 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2435 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2436 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2438 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2440 "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
2444 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2445 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2447 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2448 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2451 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2452 "ends with <code>:2</code>"
2454 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2455 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2458 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2459 "abbr> in the local network"
2460 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2462 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2464 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2467 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2469 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2473 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2476 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2479 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2481 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2483 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2484 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2486 msgid "This section contains no values yet"
2487 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2489 msgid "Time Synchronization"
2490 msgstr "Zeitsynchronisation"
2492 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2493 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2499 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2502 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2503 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2505 msgid "Total Available"
2506 msgstr "Gesamt verfügbar"
2508 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2515 msgid "Transmission Rate"
2516 msgstr "Übertragungsrate"
2521 msgid "Transmit Power"
2522 msgstr "Sendeleistung"
2524 msgid "Transmitter Antenna"
2525 msgstr "Sendeantenne"
2530 msgid "Trigger Mode"
2531 msgstr "Auslösmechanismus"
2536 msgid "Tunnel Interface"
2537 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2540 msgstr "Turbo Modus"
2543 msgstr "Sendestärke"
2551 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2552 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2563 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2564 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2569 msgid "Unsaved Changes"
2570 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2572 msgid "Unsupported protocol type."
2573 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2575 msgid "Update lists"
2576 msgstr "Listen aktualisieren"
2579 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2580 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2581 "OpenWrt compatible firmware image)."
2583 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2584 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2585 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2587 msgid "Upload archive..."
2588 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2590 msgid "Uploaded File"
2591 msgstr "hochgeladene Datei"
2596 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2597 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2599 msgid "Use DHCP gateway"
2600 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2602 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2603 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2605 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2606 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2608 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2609 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2611 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2612 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2614 msgid "Use as root filesystem"
2615 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2617 msgid "Use broadcast flag"
2618 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2620 msgid "Use custom DNS servers"
2621 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2623 msgid "Use default gateway"
2624 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2626 msgid "Use gateway metric"
2627 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2629 msgid "Use preferred lifetime"
2630 msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
2632 msgid "Use routing table"
2633 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2636 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2637 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2638 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2641 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2642 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2643 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2644 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2646 msgid "Use valid lifetime"
2647 msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
2652 msgid "Used Key Slot"
2653 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2656 msgstr "Benutzername"
2661 msgid "VLAN Interface"
2662 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2665 msgstr "VLANs auf %q"
2667 msgid "VLANs on %q (%s)"
2668 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2673 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2674 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2677 msgstr "Verifizieren"
2685 msgid "WEP Open System"
2686 msgstr "WEP Open System"
2688 msgid "WEP Shared Key"
2689 msgstr "WEP Shared Key"
2691 msgid "WEP passphrase"
2692 msgstr "WEP Schlüssel"
2697 msgid "WPA passphrase"
2698 msgstr "WPA Schlüssel"
2701 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2702 "and ad-hoc mode) to be installed."
2704 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2705 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2707 msgid "Waiting for router..."
2708 msgstr "Warte auf den Router..."
2713 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2715 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2721 msgid "Wifi networks in your local environment"
2722 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2727 msgid "Wireless Adapter"
2730 msgid "Wireless Network"
2731 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2733 msgid "Wireless Overview"
2734 msgstr "Drahtlosübersicht"
2736 msgid "Wireless Security"
2737 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2739 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2740 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2742 msgid "Wireless is restarting..."
2743 msgstr "WLAN startet neu..."
2745 msgid "Wireless network is disabled"
2746 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2748 msgid "Wireless network is enabled"
2749 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2751 msgid "Wireless restarted"
2752 msgstr "WLAN neu gestartet"
2754 msgid "Wireless shut down"
2755 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2757 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2758 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2761 msgstr "XR-Unterstützung"
2764 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2765 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2766 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2768 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2769 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2770 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2771 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2774 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2776 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2789 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2792 msgstr "deaktivieren"
2798 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2799 "abbr>-leases will be stored"
2800 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2803 msgstr "weitergeleitet"
2808 msgid "if target is a network"
2809 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2814 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2815 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2839 msgstr "unspezifiziert"
2841 msgid "unspecified -or- create:"
2842 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2853 #~ msgid "Enable buffering"
2854 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
2856 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2857 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
2859 #~ msgid "Custom Files"
2860 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2862 #~ msgid "Custom files"
2863 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2865 #~ msgid "Detected Files"
2866 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2868 #~ msgid "Detected files"
2869 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2871 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2872 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2875 #~ msgstr "Allgemeines"
2878 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2879 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2881 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2884 #~ msgid "Post-commit actions"
2885 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2888 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2889 #~ "automatically during sysupgrade"
2891 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2892 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2895 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2896 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2897 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2899 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2900 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2901 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2902 #~ "neugestartet werden muss."
2905 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2906 #~ "to include during sysupgrade"
2908 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2909 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2911 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2912 #~ msgstr "Weboberfläche"
2914 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2916 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2918 #~ msgid "AHCP Settings"
2919 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2921 #~ msgid "ARP ping retries"
2922 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2924 #~ msgid "ATM Settings"
2925 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2927 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2928 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2930 #~ msgid "Access point (APN)"
2931 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2933 #~ msgid "Additional pppd options"
2934 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2936 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2937 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2939 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2940 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2942 #~ msgid "Backup Archive"
2943 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2946 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2949 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2950 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2952 #~ msgid "Connect script"
2953 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2955 #~ msgid "Create backup"
2956 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2959 #~ msgstr "Standard"
2961 #~ msgid "Disconnect script"
2962 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2964 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2965 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2967 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2968 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2970 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2971 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2973 #~ msgid "Firmware image"
2974 #~ msgstr "Firmware-Image"
2976 #~ msgid "Forward DHCP"
2977 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2979 #~ msgid "Forward broadcasts"
2980 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2982 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2983 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2986 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2987 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2989 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2990 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2991 #~ "wiederhergestellt werden."
2993 #~ msgid "Installation targets"
2994 #~ msgstr "Installationsziele"
2996 #~ msgid "Keep configuration files"
2997 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2999 #~ msgid "Keep-Alive"
3000 #~ msgstr "Keep-Alive"
3006 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3007 #~ "successful connect"
3009 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3010 #~ "Schnittstelle leiten"
3012 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3014 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3017 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3019 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3023 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3026 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3027 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3030 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3031 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3032 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3035 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3036 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3037 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3039 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3041 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3044 #~ msgid "Override Gateway"
3045 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3048 #~ msgstr "PIN-Code"
3050 #~ msgid "PPP Settings"
3051 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3053 #~ msgid "Package lists"
3054 #~ msgstr "Paketlisten"
3057 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3058 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3060 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3061 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3062 #~ "hinzugefügt wird."
3064 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3065 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3067 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3069 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3070 #~ "wiederherstellen?"
3072 #~ msgid "Processor"
3073 #~ msgstr "Prozessor"
3075 #~ msgid "Radius-Port"
3076 #~ msgstr "Radius-Port"
3078 #~ msgid "Radius-Server"
3079 #~ msgstr "Radius-Server"
3081 #~ msgid "Relay Settings"
3082 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3084 #~ msgid "Replace default route"
3085 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3087 #~ msgid "Reset router to defaults"
3088 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3090 #~ msgid "Routing table ID"
3091 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3094 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3096 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3097 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3099 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3100 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3102 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3103 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3105 #~ msgid "Service type"
3106 #~ msgstr "Dienstart"
3108 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3110 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3111 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3114 #~ msgstr "Einstellungen"
3116 #~ msgid "Setup wait time"
3117 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3120 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3121 #~ "You need to manually flash your device."
3123 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3124 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3126 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3128 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3133 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3134 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3136 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3137 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3139 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3140 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3142 #~ msgid "Tunnel Settings"
3143 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3145 #~ msgid "Update package lists"
3146 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3148 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3149 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3151 #~ msgid "Upload image"
3152 #~ msgstr "Image hochladen"
3154 #~ msgid "Use peer DNS"
3155 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3161 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3162 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3164 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3165 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3166 #~ "zugewiesene Adressen."
3169 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3170 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3172 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3173 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3180 #~ msgstr "gepuffert"
3183 #~ msgstr "gecached"
3189 #~ msgstr "statisch"
3192 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3193 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3194 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3195 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3196 #~ "Apache-License."
3198 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3199 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3200 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3202 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3203 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3206 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3209 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3213 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3214 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3216 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3222 #~ msgid "Active IP Connections"
3223 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3225 #~ msgid "Addresses"
3226 #~ msgstr "Adressen"
3228 #~ msgid "Admin Password"
3229 #~ msgstr "Passwort ändern"
3234 #~ msgid "Authentication Realm"
3235 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3237 #~ msgid "Bridge Port"
3241 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3242 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3244 #~ msgid "Client + WDS"
3245 #~ msgstr "Client mit WDS"
3247 #~ msgid "Configuration file"
3248 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3250 #~ msgid "Connection timeout"
3251 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3253 #~ msgid "Contributing Developers"
3254 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3256 #~ msgid "DHCP assigned"
3257 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3259 #~ msgid "Document root"
3260 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3262 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3263 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3265 #~ msgid "Enable device"
3266 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3268 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3269 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3272 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3273 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3274 #~ "authentication."
3276 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3277 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3280 #~ msgstr "Bezeichner"
3282 #~ msgid "IP Configuration"
3283 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3285 #~ msgid "Interface Status"
3286 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3291 #~ msgid "Lead Development"
3292 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3297 #~ msgid "Master + WDS"
3298 #~ msgstr "Master mit WDS"
3300 #~ msgid "No address configured on this interface."
3301 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3303 #~ msgid "Not configured"
3304 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3306 #~ msgid "Password successfully changed"
3307 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3309 #~ msgid "Plugin path"
3310 #~ msgstr "Pluginpfad"
3318 #~ msgid "Project Homepage"
3319 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3321 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3322 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3325 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3327 #~ msgid "Thanks To"
3331 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3332 #~ "protected pages."
3333 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3335 #~ msgid "Unknown Error"
3336 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3341 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3342 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3344 #~ msgid "Enable this switch"
3345 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3347 #~ msgid "OPKG error code %i"
3348 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3350 #~ msgid "Package lists updated"
3351 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3353 #~ msgid "Reset switch during setup"
3354 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3356 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3357 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3360 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3361 #~ "over their current state."
3363 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3364 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3367 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3368 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3369 #~ "usage or network interface data."
3371 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3372 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3373 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3375 #~ msgid "Search file..."
3376 #~ msgstr "Datei suchen..."
3382 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3383 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3386 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3387 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3389 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3390 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3393 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3394 #~ "your feedback and suggestions."
3396 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3397 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3398 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3403 #~ msgid "LuCI Components"
3404 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3407 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3408 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3409 #~ "before being applied."
3411 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3412 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3415 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3418 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3419 #~ "vorgenommen werden."
3421 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3422 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3425 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3426 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3427 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3429 #~ msgid "User Interface"
3430 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3436 #~ msgstr "aktivieren"
3439 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3440 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3441 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3443 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3444 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3445 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3446 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3449 #~ msgstr "(versteckt)"
3451 #~ msgid "(optional)"
3452 #~ msgstr "(optional)"
3454 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3455 #~ msgstr "DNS-Port"
3458 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3459 #~ "the order of the resolvfile"
3460 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3463 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3464 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3465 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3468 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3469 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3471 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3472 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3474 #~ msgid "AP-Isolation"
3475 #~ msgstr "AP-Isolation"
3477 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3478 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3483 #~ msgid "Attach to existing network"
3484 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3486 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3487 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3490 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3491 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3499 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3500 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3502 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3503 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3508 #~ msgid "Essentials"
3509 #~ msgstr "Vereinfacht"
3511 #~ msgid "Expand Hosts"
3512 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3514 #~ msgid "First leased address"
3515 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3518 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3519 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3521 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3522 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3524 #~ msgid "Hardware Address"
3525 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3527 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3528 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3530 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3531 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3533 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3534 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3536 #~ msgid "Internet Connection"
3537 #~ msgstr "Internetverbindung"
3539 #~ msgid "Join (Client)"
3540 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3543 #~ msgstr "Zuweisungen"
3545 #~ msgid "Local Domain"
3546 #~ msgstr "Lokale Domain"
3548 #~ msgid "Local Network"
3549 #~ msgstr "Lokales Netz"
3551 #~ msgid "Local Server"
3552 #~ msgstr "Lokale Server"
3554 #~ msgid "Network Boot Image"
3555 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3558 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3560 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3562 #~ msgid "Number of leased addresses"
3563 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3568 #~ msgid "Perform Actions"
3569 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3571 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3572 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3574 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3575 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3577 #~ msgid "Resolvfile"
3578 #~ msgstr "Resolvdatei"
3580 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3581 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3586 #~ msgid "The following changes have been applied"
3587 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3590 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3591 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3594 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3595 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3597 #~ msgid "Wireless Scan"
3598 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3601 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3602 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3603 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3604 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3606 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3607 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3608 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3609 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3612 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3613 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3616 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3617 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3618 #~ "gemacht werden."
3621 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3622 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3623 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3624 #~ "simultaneously."
3626 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3627 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3628 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3629 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3632 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3635 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3636 #~ "\" installiert sein"
3639 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3641 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3642 #~ "nutzen zu können!"
3645 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3648 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3649 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3654 #~ msgid "additional hostfile"
3655 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3657 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3659 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3661 #~ msgid "automatic"
3662 #~ msgstr "automatisch"
3664 #~ msgid "automatically reconnect"
3665 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3667 #~ msgid "concurrent queries"
3668 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3671 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3672 #~ "for this interface"
3673 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3675 #~ msgid "disconnect when idle for"
3676 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3678 #~ msgid "don't cache unknown"
3679 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3682 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3683 #~ "Windows-systems"
3684 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3686 #~ msgid "installed"
3687 #~ msgstr "installiert"
3689 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3691 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3696 #~ msgid "not installed"
3697 #~ msgstr "nicht installiert"
3700 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3702 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3704 #~ msgid "query port"
3705 #~ msgstr "Abfrageport"
3707 #~ msgid "transmitted / received"
3708 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3711 #~ msgid "Join network"
3712 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3727 #~ msgstr "Bibliothek"
3729 #~ msgid "see '%s' manpage"
3730 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3732 #~ msgid "Package Manager"
3733 #~ msgstr "Packet-Manager"
3738 #~ msgid "Statistics"
3739 #~ msgstr "Statistiken"