3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 22:21+0200\n"
7 "Last-Translator: Martin <roecker@empty-v.de>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
64 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
70 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
71 "Resolv-Datei abfragen"
73 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
77 msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
86 msgstr "IPv4-Broadcast"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
92 msgstr "IPv4-Netzmaske"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "IPv6-Gateway"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "LED Konfiguration"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
114 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
119 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
122 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
126 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
129 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
131 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
132 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
138 msgstr "AR-Unterstützung"
140 msgid "ARP retry threshold"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
158 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
159 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "ATM Geräteindex"
164 msgid "Accept router advertisements"
167 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Access Point"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktive Verbindungen"
191 msgid "Active Leases"
192 msgstr "Aktive Zuweisungen"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
203 msgid "Add new interface..."
204 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
206 msgid "Additional Hosts files"
207 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
212 msgid "Address to access local relay bridge"
215 msgid "Administration"
216 msgstr "Administration"
218 msgid "Advanced Settings"
219 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
221 msgid "Advertise IPv6 on network"
222 msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
224 msgid "Advertised network ID"
225 msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Nur gelistete erlauben"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Erlaube localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
251 "Zertifikat einzuloggen"
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
259 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Assoziierte Clients"
284 msgid "Authentication"
285 msgstr "Authentifizierung"
287 msgid "Authoritative"
288 msgstr "Authoritativ"
290 msgid "Authorization Required"
291 msgstr "Autorisierung benötigt"
299 msgid "Available packages"
300 msgstr "Verfügbare Pakete"
303 msgstr "Durchschnitt:"
311 msgid "Back to Overview"
312 msgstr "Zurück zur Übersicht"
314 msgid "Back to configuration"
315 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
317 msgid "Back to overview"
318 msgstr "Zurück zur Übersicht"
320 msgid "Back to scan results"
321 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Hintergrundscan"
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
350 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgid "Bridge interfaces"
357 msgstr "Netzwerkbrücke"
359 msgid "Bridge unit number"
360 msgstr "Geräteindex der Brücke"
362 msgid "Bring up on boot"
363 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
374 msgid "CPU usage (%)"
375 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
378 msgstr "Zwischengespeichert"
389 msgid "Changes applied."
390 msgstr "Änderungen angewendet."
392 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
393 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
405 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
407 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
409 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
412 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
413 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
414 "em> field to define a new network."
415 msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
421 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
422 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
423 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
425 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
426 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
427 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
433 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
434 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
437 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
441 msgid "Close list..."
442 msgstr "Schließe Liste..."
444 msgid "Collecting data..."
445 msgstr "Sammle Daten..."
450 msgid "Common Configuration"
451 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
456 msgid "Configuration"
457 msgstr "Konfiguration"
459 msgid "Configuration / Apply"
460 msgstr "Konfiguration / Anwenden"
462 msgid "Configuration / Changes"
463 msgstr "Konfiguration / Änderungen"
465 msgid "Configuration / Revert"
466 msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
468 msgid "Configuration applied."
469 msgstr "Konfiguration angewendet."
471 msgid "Configuration files will be kept."
472 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
474 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
488 msgid "Connection Limit"
489 msgstr "Verbindungslimit"
492 msgstr "Verbindungen"
500 msgid "Cover the following interface"
501 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
503 msgid "Cover the following interfaces"
504 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
506 msgid "Create / Assign firewall-zone"
507 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
509 msgid "Create Interface"
510 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
512 msgid "Create Network"
513 msgstr "Netzwerk anlegen"
515 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
516 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
521 msgid "Cron Log Level"
522 msgstr "Cron Protokolllevel"
524 msgid "Custom Interface"
525 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
528 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
529 "\">LED</abbr>s if possible."
530 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
539 msgstr "DHCP und DNS"
545 msgstr "DHCP-Optionen"
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
559 msgid "Default gateway"
562 msgid "Default state"
563 msgstr "Ausgangszustand"
565 msgid "Define a name for this network."
566 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
569 "Define additional DHCP options, for example "
570 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
571 "servers to clients."
573 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
574 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
586 msgstr "Beschreibung"
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Gerätekonfiguration"
607 msgstr "Deaktivieren"
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
614 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
623 msgstr "Deaktivieren"
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
628 msgid "Displaying only packages containing"
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Distanzoptimierung"
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
640 # Nur für NAT-Firewalls?
642 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
643 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
644 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
647 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
648 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
649 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
652 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
654 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
657 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
659 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
660 "beantwortet werden können"
662 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
663 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
665 msgid "Do not send probe responses"
666 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
668 msgid "Domain required"
669 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
671 msgid "Domain whitelist"
672 msgstr "Domain-Whitelist"
675 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
676 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
677 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
679 msgid "Download and install package"
680 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
682 msgid "Download backup"
685 msgid "Dropbear Instance"
686 msgstr "Dropbear Instanz"
689 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
690 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
692 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
693 "integrierten SCP-Dienst."
695 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
696 msgstr "Dynamisches DHCP"
698 msgid "Dynamic tunnel"
702 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
703 "having static leases will be served."
705 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
706 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
714 msgid "Edit this interface"
715 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
717 msgid "Edit this network"
718 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
726 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
727 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
729 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
732 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
735 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
736 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
738 msgid "Enable TFTP server"
739 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
741 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
744 msgid "Enable buffering"
747 msgid "Enable builtin NTP server"
750 msgid "Enable learning and aging"
751 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
753 msgid "Enable this mount"
754 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
756 msgid "Enable this swap"
757 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
759 msgid "Enable/Disable"
760 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
765 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
766 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
768 msgid "Encapsulation mode"
772 msgstr "Verschlüsselung"
780 msgid "Ethernet Adapter"
781 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
783 msgid "Ethernet Switch"
784 msgstr "Netzwerk Switch"
787 msgstr "Hosts vervollständigen"
793 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
795 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das minimum sind 2 Minuten "
798 msgid "External system log server"
799 msgstr "Externer Protokollserver IP"
801 msgid "External system log server port"
802 msgstr "Externer Protokollserver Port"
805 msgstr "Schnelle Frames"
810 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
811 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
819 msgid "Filter private"
820 msgstr "Private Anfragen filtern"
822 msgid "Filter useless"
823 msgstr "Windowsanfragen filtern"
825 msgid "Find and join network"
826 msgstr "Suchen und verbinden von Netzwerken"
829 msgstr "Paket suchen"
832 msgstr "Fertigstellen"
837 msgid "Firewall Settings"
838 msgstr "Firewall Einstellungen"
840 msgid "Firewall Status"
841 msgstr "Firewall-Status"
843 msgid "Firmware Version"
844 msgstr "Firmware Version"
846 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
847 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS anfragen"
852 msgid "Flash Firmware"
853 msgstr "Firmware Flash"
855 msgid "Flash image..."
856 msgstr "Firmware aktualisieren..."
858 msgid "Flash new firmware image"
861 msgid "Flash operations"
868 msgstr "Start erzwingen"
870 msgid "Force CCMP (AES)"
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
875 "DHCP-Server für dieses Netzwerk erzwingen, selbst wenn ein anderer aktiver "
876 "Server erkannt wurde."
879 msgstr "Erzwinge TKIP"
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
884 msgid "Forward DHCP traffic"
887 msgid "Forward broadcast traffic"
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Weiterleitungstyp"
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
896 msgid "Frame Bursting"
897 msgstr "Frame Bursting"
903 msgstr "Freier Platz"
905 msgid "Frequency Hopping"
906 msgstr "Frequenzsprung"
911 msgid "Gateway ports"
912 msgstr "Gateway-Ports"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr "Sicherung erstellen"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
925 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
928 msgid "Go to password configuration..."
931 msgid "Go to relevant configuration page"
932 msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
934 msgid "HE.net password"
935 msgstr "HE.net Passwort"
937 msgid "HE.net user ID"
938 msgstr "HE.net Benutzer-ID"
940 msgid "HT capabilities"
941 msgstr "HT-Fähigkeiten"
953 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
956 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
957 "Zeitzone vorgenommen werden."
960 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
963 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
965 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
966 msgstr "ESSID verstecken"
969 msgstr "Host-Einträge"
971 msgid "Host expiry timeout"
972 msgstr "Host Verfallsdatum"
974 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
975 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
980 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
984 msgstr "Rechnernamen"
995 msgid "IPv4 Firewall"
996 msgstr "IPv4 Firewall"
998 msgid "IPv4 WAN Status"
999 msgstr "IPv4 WAN Status"
1001 msgid "IPv4 address"
1002 msgstr "IPv4 Adresse"
1004 msgid "IPv4 and IPv6"
1005 msgstr "IPv4 und IPv6"
1007 msgid "IPv4 broadcast"
1008 msgstr "IPv4 Broadcast"
1010 msgid "IPv4 gateway"
1011 msgstr "IPv4 Gateway"
1013 msgid "IPv4 netmask"
1014 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1019 msgid "IPv4-Address"
1020 msgstr "IPv4-Adresse"
1025 msgid "IPv6 Firewall"
1026 msgstr "IPv6 Firewall"
1029 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1031 msgid "IPv6 WAN Status"
1032 msgstr "IPv6 WAN Status"
1034 msgid "IPv6 address"
1035 msgstr "IPv6 Adresse"
1037 msgid "IPv6 gateway"
1038 msgstr "IPv6 Gateway"
1043 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1046 msgid "IPv6-over-IPv4"
1053 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1054 msgstr "Gerät nach UUID statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1057 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1060 "Gerät nach Partitionslabel statt fester Gerätedatei einbinden, wenn angegeben"
1062 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1065 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1069 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1070 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1071 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1072 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1073 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1075 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1076 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1077 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1078 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1080 msgid "Ignore Hosts files"
1081 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1083 msgid "Ignore interface"
1084 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1086 msgid "Ignore resolve file"
1087 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1095 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr "Startscript"
1108 msgstr "Startscripte"
1111 msgstr "Installieren"
1113 msgid "Install package %q"
1114 msgstr "Installiere Paket %q"
1116 msgid "Install protocol extensions..."
1119 msgid "Installed packages"
1120 msgstr "Installierte Pakete"
1123 msgstr "Schnittstelle"
1125 msgid "Interface Configuration"
1126 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1128 msgid "Interface Overview"
1129 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1131 msgid "Interface is reconnecting..."
1132 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1134 msgid "Interface is shutting down..."
1135 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1137 msgid "Interface not present or not connected yet."
1138 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1140 msgid "Interface reconnected"
1141 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1143 msgid "Interface shut down"
1144 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1147 msgstr "Schnittstellen"
1150 msgstr "Ungültige Eingabe"
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1153 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1158 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1160 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1163 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1164 "memory, please verify the image file!"
1166 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1167 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1169 msgid "Java Script required!"
1170 msgstr "Java-Script benötigt!"
1172 msgid "Join Network"
1173 msgstr "Netzwerk beitreten"
1175 msgid "Join Network: Settings"
1176 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1178 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1179 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1181 msgid "Keep settings"
1185 msgstr "Kernelprotokoll"
1187 msgid "Kernel Version"
1188 msgstr "Kernel Version"
1194 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1199 msgid "LCP echo failure threshold"
1202 msgid "LCP echo interval"
1214 msgid "Language and Style"
1215 msgstr "Sprache und Aussehen"
1217 msgid "Lease validity time"
1218 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1226 msgid "Leasetime remaining"
1227 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1229 msgid "Leave empty to autodetect"
1232 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1245 msgstr "Verbindung hergestellt"
1248 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1251 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1252 "Requests weitergeleitet werden"
1254 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1255 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1257 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1262 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1265 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1266 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1271 msgid "Load Average"
1272 msgstr "Durchschnittslast"
1277 msgid "Local IPv4 address"
1280 msgid "Local IPv6 address"
1283 msgid "Local Startup"
1284 msgstr "Lokales Startskript"
1287 msgstr "Lokale Zeit"
1289 msgid "Local domain"
1290 msgstr "Lokale Domain"
1293 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1294 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1296 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1297 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1298 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1300 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1302 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1305 msgid "Local server"
1306 msgstr "Lokaler Server"
1309 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1312 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1315 msgid "Localise queries"
1316 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1318 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1321 msgid "Log output level"
1322 msgstr "Protokolllevel"
1325 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1328 msgstr "Protokollierung"
1336 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1337 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1340 msgstr "MAC-Adresse"
1343 msgstr "MAC-Adresse"
1346 msgstr "MAC-Adresse"
1348 msgid "MAC-Address Filter"
1349 msgstr "MAC-Adressfilter"
1355 msgstr "MAC-Adressliste"
1360 msgid "Maximum Rate"
1361 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1363 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1364 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1366 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1367 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1369 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1370 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1372 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1375 msgid "Maximum hold time"
1376 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1378 msgid "Maximum number of leased addresses."
1379 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1382 msgstr "Hauptspeicher"
1384 msgid "Memory usage (%)"
1385 msgstr "Speichernutzung (%)"
1390 msgid "Minimum Rate"
1391 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1393 msgid "Minimum hold time"
1394 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1396 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1402 msgid "Modem device"
1405 msgid "Modem init timeout"
1412 msgstr "Mount-Eintrag"
1415 msgstr "Einhängepunkt"
1417 msgid "Mount Points"
1418 msgstr "Einhängepunkte"
1420 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1421 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1423 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1424 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1427 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1430 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1431 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1433 msgid "Mount options"
1434 msgstr "Mount-Optionen"
1439 msgid "Mounted file systems"
1440 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1443 msgstr "Nach unten schieben"
1446 msgstr "Nach oben schieben"
1448 msgid "Multicast Rate"
1449 msgstr "Multicastrate"
1451 msgid "Multicast address"
1452 msgstr "Multicast-Adresse"
1457 msgid "NTP server candidates"
1463 msgid "Name of the new interface"
1464 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1466 msgid "Name of the new network"
1467 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1478 msgid "Network Utilities"
1479 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1481 msgid "Network boot image"
1482 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1490 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1491 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1493 msgid "No chains in this table"
1494 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1496 msgid "No files found"
1497 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1499 msgid "No information available"
1500 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1502 msgid "No negative cache"
1503 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1505 msgid "No network configured on this device"
1506 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1508 msgid "No network name specified"
1511 msgid "No package lists available"
1514 msgid "No password set!"
1515 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1517 msgid "No rules in this chain"
1518 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1520 msgid "No zone assigned"
1521 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1535 msgid "Not associated"
1536 msgstr "Nicht assoziiert"
1538 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1539 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1542 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1543 "will be moved into this network."
1545 "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines anderen "
1546 "Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
1554 msgid "OPKG-Configuration"
1555 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1557 msgid "Off-State Delay"
1558 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1561 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1562 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1563 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1564 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1565 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1566 "<samp>eth0.1</samp>)."
1568 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1569 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1570 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1571 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1572 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1575 msgid "On-State Delay"
1576 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1578 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1579 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1581 msgid "One or more required fields have no value!"
1582 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1587 msgid "Open list..."
1590 msgid "Option changed"
1591 msgstr "Option geändert"
1593 msgid "Option removed"
1594 msgstr "Option entfernt"
1608 msgid "Outdoor Channels"
1609 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1611 msgid "Override MAC address"
1614 msgid "Override MTU"
1617 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1621 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1622 "subnet that is served."
1624 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1625 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1627 msgid "Override the table used for internal routes"
1636 msgid "PAP/CHAP password"
1639 msgid "PAP/CHAP username"
1651 msgid "PPPoA Encapsulation"
1652 msgstr "PPPoA Kapselung"
1663 msgid "Package libiwinfo required!"
1664 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1666 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1669 msgid "Package name"
1675 msgid "Part of zone %q"
1676 msgstr "Teil von Zone %q"
1681 msgid "Password authentication"
1682 msgstr "Passwortanmeldung"
1684 msgid "Password of Private Key"
1685 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1687 msgid "Password successfully changed!"
1688 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1690 msgid "Path to CA-Certificate"
1691 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1693 msgid "Path to Client-Certificate"
1696 msgid "Path to Private Key"
1697 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1699 msgid "Path to executable which handles the button event"
1700 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1705 msgid "Perform reboot"
1706 msgstr "Neustart durchführen"
1708 msgid "Perform reset"
1714 msgid "Physical Settings"
1715 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1720 msgid "Please enter your username and password."
1721 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1723 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1724 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1727 msgstr "Standardregel"
1735 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1736 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1742 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1746 msgid "Prevents client-to-client communication"
1747 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1761 msgid "Protocol family"
1762 msgstr "Protokollfamilie"
1764 msgid "Protocol of the new interface"
1767 msgid "Protocol support is not installed"
1770 msgid "Provide new network"
1771 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1773 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1774 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgid "RTS/CTS Threshold"
1777 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1779 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1807 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1808 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1810 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1812 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1813 "Schnittstelle verbunden sind."
1816 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1817 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1819 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1821 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über dieses "
1822 "Netzwerk verbunden sind."
1824 msgid "Really reset all changes?"
1828 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1829 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1831 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1832 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1833 "Schnittstelle verbunden sind."
1836 "Really shutdown network ?\n"
1837 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1839 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1840 "Der Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1841 "Schnittstelle verbunden sind."
1843 msgid "Really switch protocol?"
1846 msgid "Realtime Connections"
1847 msgstr "Echtzeitverbindungen"
1849 msgid "Realtime Graphs"
1852 msgid "Realtime Load"
1853 msgstr "Echtzeitsystemlast"
1855 msgid "Realtime Traffic"
1856 msgstr "Echtzeitverkehr"
1858 msgid "Realtime Wireless"
1859 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
1861 msgid "Rebind protection"
1862 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
1865 msgstr "Neu Starten"
1867 msgid "Rebooting..."
1870 msgid "Reboots the operating system of your device"
1871 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
1876 msgid "Receiver Antenna"
1877 msgstr "Empfangsantenne"
1879 msgid "Reconnect this interface"
1880 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
1882 msgid "Reconnecting interface"
1883 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
1888 msgid "Regulatory Domain"
1889 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
1894 msgid "Relay Bridge"
1897 msgid "Relay between networks"
1898 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
1900 msgid "Relay bridge"
1903 msgid "Remote IPv4 address"
1910 msgstr "Scan wiederholen"
1912 msgid "Replace entry"
1913 msgstr "Eintrag ersetzen"
1915 msgid "Replace wireless configuration"
1916 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
1918 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1922 msgstr "Zurücksetzen"
1924 msgid "Reset Counters"
1925 msgstr "Zähler zurücksetzen"
1927 msgid "Reset to defaults"
1930 msgid "Resolv and Hosts Files"
1931 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
1933 msgid "Resolve file"
1934 msgstr "Resolv-Datei"
1939 msgid "Restart Firewall"
1940 msgstr "Firewall neu starten"
1942 msgid "Restore backup"
1943 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
1945 msgid "Reveal/hide password"
1946 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
1954 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1955 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
1957 msgid "Router Model"
1958 msgstr "Routermodell"
1963 msgid "Router Password"
1964 msgstr "Routerpasswort"
1970 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1973 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
1974 "Netzwerke erreicht werden können"
1979 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1980 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
1982 msgid "Run filesystem check"
1983 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
1986 msgstr "SSH-Zugriff"
1989 msgstr "SSH-Schlüssel"
1997 msgid "Save & Apply"
1998 msgstr "Speichern & Anwenden"
2000 msgid "Save & Apply"
2001 msgstr "Speichern & Anwenden"
2006 msgid "Scheduled Tasks"
2007 msgstr "Geplante Aufgaben"
2009 msgid "Section added"
2010 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2012 msgid "Section removed"
2013 msgstr "Sektion entfernt"
2015 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2016 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2019 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2020 "conjunction with failure threshold"
2023 msgid "Send router solicitations"
2026 msgid "Separate Clients"
2027 msgstr "Clients isolieren"
2029 msgid "Separate WDS"
2030 msgstr "Separates WDS"
2032 msgid "Server Settings"
2033 msgstr "Servereinstellungen"
2035 msgid "Service Name"
2038 msgid "Service Type"
2044 msgid "Setup DHCP Server"
2045 msgstr "DHCP Server einrichten"
2047 msgid "Setup Time Synchronization"
2050 msgid "Show current backup file list"
2053 msgid "Shutdown this interface"
2054 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2056 msgid "Shutdown this network"
2057 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2069 msgstr "Überspringen"
2071 msgid "Skip to content"
2072 msgstr "Zum Inhalt springen"
2074 msgid "Skip to navigation"
2075 msgstr "Zur Navigation springen"
2081 msgstr "Paketverwaltung"
2083 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2084 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2087 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2088 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2089 "install instructions."
2098 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2101 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2104 msgid "Specifies the button state to handle"
2105 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2108 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2111 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2119 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2123 msgid "Specify the secret encryption key here."
2124 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2129 msgid "Start priority"
2130 msgstr "Startpriorität"
2133 msgstr "Systemstart"
2135 msgid "Static IPv4 Routes"
2136 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2138 msgid "Static IPv6 Routes"
2139 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2141 msgid "Static Leases"
2142 msgstr "Statische Einträge"
2144 msgid "Static Routes"
2145 msgstr "Statische Routen"
2148 msgstr "Statisches WDS"
2150 msgid "Static address"
2154 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2155 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2156 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2158 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2159 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2160 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2161 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2169 msgid "Strict order"
2170 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2176 msgstr "Auslagerungsdatei"
2184 msgid "Switch %q (%s)"
2187 msgid "Switch protocol"
2190 msgid "Sync with browser"
2193 msgid "Synchronizing..."
2200 msgstr "Systemprotokoll"
2202 msgid "System Properties"
2203 msgstr "Systemeigenschaften"
2205 msgid "System log buffer size"
2206 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2211 msgid "TFTP Settings"
2212 msgstr "TFTP Einstellungen"
2214 msgid "TFTP server root"
2215 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2231 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2232 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2233 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2234 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2235 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2237 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2238 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2239 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2240 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2241 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2244 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2245 "component for working wireless configuration!"
2247 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2248 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2251 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2252 "code> and <code>_</code>"
2254 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2255 "code> and <code>_</code>"
2258 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2259 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2260 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2263 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2264 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2266 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2269 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2270 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2271 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2273 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2274 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2275 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2276 "Prozedur zu starten."
2278 msgid "The following changes have been committed"
2279 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2281 msgid "The following changes have been reverted"
2282 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2284 msgid "The following rules are currently active on this system."
2285 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2287 msgid "The given network name is not unique"
2291 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2292 "replaced if you proceed."
2294 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2295 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2298 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2299 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2300 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2301 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2302 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2303 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2305 "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
2306 "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
2307 "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
2308 "trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
2309 "Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
2310 "bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
2312 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2316 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2321 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2322 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2323 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2326 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2327 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2328 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2329 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2332 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2333 "you choose the generic image format for your platform."
2335 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2336 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2338 msgid "There are no active leases."
2339 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2341 msgid "There are no pending changes to apply!"
2342 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2344 msgid "There are no pending changes to revert!"
2345 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2347 msgid "There are no pending changes!"
2348 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2351 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2352 "\"Physical Settings\" tab"
2356 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2357 "protect the web interface and enable SSH."
2359 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2360 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2363 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2364 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2365 "configurations are automatically preserved."
2368 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2375 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2376 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2380 "ends with <code>:2</code>"
2384 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2385 "abbr> in the local network"
2386 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2388 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2390 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2393 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2397 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2400 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2403 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2405 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2407 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2408 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2410 msgid "This section contains no values yet"
2411 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2413 msgid "Time Synchronization"
2416 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2423 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2427 msgid "Total Available"
2428 msgstr "Gesamt verfügbar"
2436 msgid "Transmission Rate"
2437 msgstr "Übertragungsrate"
2442 msgid "Transmit Power"
2443 msgstr "Sendeleistung"
2445 msgid "Transmitter Antenna"
2446 msgstr "Sendeantenne"
2451 msgid "Trigger Mode"
2452 msgstr "Auslösmechanismus"
2457 msgid "Tunnel Interface"
2458 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2461 msgstr "Turbo Modus"
2464 msgstr "Sendestärke"
2472 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2484 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2485 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2490 msgid "Unsaved Changes"
2491 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2493 msgid "Unsupported protocol type."
2496 msgid "Update lists"
2500 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2501 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2502 "OpenWrt compatible firmware image)."
2505 msgid "Upload archive..."
2508 msgid "Uploaded File"
2509 msgstr "hochgeladene Datei"
2514 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2515 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2517 msgid "Use DHCP gateway"
2520 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2523 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2524 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2526 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2529 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2532 msgid "Use as root filesystem"
2533 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2535 msgid "Use broadcast flag"
2538 msgid "Use custom DNS servers"
2541 msgid "Use default gateway"
2544 msgid "Use gateway metric"
2547 msgid "Use preferred lifetime"
2550 msgid "Use routing table"
2554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2555 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2556 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2559 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2560 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2561 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2562 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2564 msgid "Use valid lifetime"
2570 msgid "Used Key Slot"
2571 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2574 msgstr "Benutzername"
2579 msgid "VLAN Interface"
2580 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2583 msgstr "VLANs auf %q"
2585 msgid "VLANs on %q (%s)"
2591 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2603 msgid "WEP Open System"
2604 msgstr "WEP Open System"
2606 msgid "WEP Shared Key"
2607 msgstr "WEP Shared Key"
2609 msgid "WEP passphrase"
2610 msgstr "WEP Schlüssel"
2615 msgid "WPA passphrase"
2616 msgstr "WPA Schlüssel"
2619 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2620 "and ad-hoc mode) to be installed."
2622 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2623 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2625 msgid "Waiting for router..."
2626 msgstr "Warte auf den Router..."
2631 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2633 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2639 msgid "Wifi networks in your local environment"
2640 msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
2645 msgid "Wireless Adapter"
2648 msgid "Wireless Network"
2649 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2651 msgid "Wireless Overview"
2652 msgstr "Drahtlosübersicht"
2654 msgid "Wireless Security"
2655 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2657 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2658 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2660 msgid "Wireless is restarting..."
2661 msgstr "WLAN startet neu..."
2663 msgid "Wireless network is disabled"
2664 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2666 msgid "Wireless network is enabled"
2667 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2669 msgid "Wireless restarted"
2670 msgstr "WLAN neu gestartet"
2672 msgid "Wireless shut down"
2673 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2675 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2676 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2679 msgstr "XR-Unterstützung"
2682 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2683 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2684 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2686 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2687 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2688 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2689 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2692 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2694 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2706 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2707 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2710 msgstr "deaktivieren"
2716 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2717 "abbr>-leases will be stored"
2718 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2726 msgid "if target is a network"
2727 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
2732 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2733 msgstr "Lokale DNS-Datei"
2754 msgstr "unlimitiert"
2757 msgstr "unspezifiziert"
2759 msgid "unspecified -or- create:"
2760 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
2771 #~ msgid "Custom Files"
2772 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2774 #~ msgid "Custom files"
2775 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
2777 #~ msgid "Detected Files"
2778 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2780 #~ msgid "Detected files"
2781 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
2783 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2784 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
2787 #~ msgstr "Allgemeines"
2790 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2791 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2793 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
2796 #~ msgid "Post-commit actions"
2797 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
2800 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2801 #~ "automatically during sysupgrade"
2803 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
2804 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
2807 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2808 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2809 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2811 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
2812 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
2813 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
2814 #~ "neugestartet werden muss."
2817 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2818 #~ "to include during sysupgrade"
2820 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
2821 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
2823 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2824 #~ msgstr "Weboberfläche"
2826 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2828 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2830 #~ msgid "AHCP Settings"
2831 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
2833 #~ msgid "ARP ping retries"
2834 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
2836 #~ msgid "ATM Settings"
2837 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
2839 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
2840 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
2842 #~ msgid "Access point (APN)"
2843 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
2845 #~ msgid "Additional pppd options"
2846 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
2848 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2849 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
2851 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2852 #~ msgstr "Automatische Trennung"
2854 #~ msgid "Backup Archive"
2855 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
2858 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2861 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
2862 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
2864 #~ msgid "Connect script"
2865 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
2867 #~ msgid "Create backup"
2868 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
2871 #~ msgstr "Standard"
2873 #~ msgid "Disconnect script"
2874 #~ msgstr "Trennuns-Script"
2876 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2877 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
2879 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2880 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
2882 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2883 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
2885 #~ msgid "Firmware image"
2886 #~ msgstr "Firmware-Image"
2888 #~ msgid "Forward DHCP"
2889 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
2891 #~ msgid "Forward broadcasts"
2892 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
2894 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2895 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
2898 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2899 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2901 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
2902 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
2903 #~ "wiederhergestellt werden."
2905 #~ msgid "Installation targets"
2906 #~ msgstr "Installationsziele"
2908 #~ msgid "Keep configuration files"
2909 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
2911 #~ msgid "Keep-Alive"
2912 #~ msgstr "Keep-Alive"
2918 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2919 #~ "successful connect"
2921 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
2922 #~ "Schnittstelle leiten"
2924 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2926 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
2929 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2931 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
2935 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2938 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
2939 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
2942 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2943 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2944 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2947 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
2948 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
2949 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
2951 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2953 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
2956 #~ msgid "Override Gateway"
2957 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
2960 #~ msgstr "PIN-Code"
2962 #~ msgid "PPP Settings"
2963 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
2965 #~ msgid "Package lists"
2966 #~ msgstr "Paketlisten"
2969 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
2970 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
2972 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
2973 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
2974 #~ "hinzugefügt wird."
2976 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2977 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
2979 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2981 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
2982 #~ "wiederherstellen?"
2984 #~ msgid "Processor"
2985 #~ msgstr "Prozessor"
2987 #~ msgid "Radius-Port"
2988 #~ msgstr "Radius-Port"
2990 #~ msgid "Radius-Server"
2991 #~ msgstr "Radius-Server"
2993 #~ msgid "Relay Settings"
2994 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
2996 #~ msgid "Replace default route"
2997 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
2999 #~ msgid "Reset router to defaults"
3000 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3002 #~ msgid "Routing table ID"
3003 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3006 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3008 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3009 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3011 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3012 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3014 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3015 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3017 #~ msgid "Service type"
3018 #~ msgstr "Dienstart"
3020 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3022 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3023 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3026 #~ msgstr "Einstellungen"
3028 #~ msgid "Setup wait time"
3029 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3032 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3033 #~ "You need to manually flash your device."
3035 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3036 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3038 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3040 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3045 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3046 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3048 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3049 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3051 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3052 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3054 #~ msgid "Tunnel Settings"
3055 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3057 #~ msgid "Update package lists"
3058 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3060 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3061 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3063 #~ msgid "Upload image"
3064 #~ msgstr "Image hochladen"
3066 #~ msgid "Use peer DNS"
3067 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3073 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3074 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3076 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3077 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3078 #~ "zugewiesene Adressen."
3081 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3082 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3084 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3085 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3092 #~ msgstr "gepuffert"
3095 #~ msgstr "gecached"
3101 #~ msgstr "statisch"
3104 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3105 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3106 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3107 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3108 #~ "Apache-License."
3110 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3111 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3112 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3114 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3115 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3118 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3121 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3125 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3126 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3128 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3134 #~ msgid "Active IP Connections"
3135 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3137 #~ msgid "Addresses"
3138 #~ msgstr "Adressen"
3140 #~ msgid "Admin Password"
3141 #~ msgstr "Passwort ändern"
3146 #~ msgid "Authentication Realm"
3147 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3149 #~ msgid "Bridge Port"
3153 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3154 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3156 #~ msgid "Client + WDS"
3157 #~ msgstr "Client mit WDS"
3159 #~ msgid "Configuration file"
3160 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3162 #~ msgid "Connection timeout"
3163 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3165 #~ msgid "Contributing Developers"
3166 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3168 #~ msgid "DHCP assigned"
3169 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3171 #~ msgid "Document root"
3172 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3174 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3175 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3177 #~ msgid "Enable device"
3178 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3180 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3181 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3184 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3185 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3186 #~ "authentication."
3188 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3189 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3192 #~ msgstr "Bezeichner"
3194 #~ msgid "IP Configuration"
3195 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3197 #~ msgid "Interface Status"
3198 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3203 #~ msgid "Lead Development"
3204 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3209 #~ msgid "Master + WDS"
3210 #~ msgstr "Master mit WDS"
3212 #~ msgid "No address configured on this interface."
3213 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3215 #~ msgid "Not configured"
3216 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3218 #~ msgid "Password successfully changed"
3219 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3221 #~ msgid "Plugin path"
3222 #~ msgstr "Pluginpfad"
3230 #~ msgid "Project Homepage"
3231 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3233 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3234 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3237 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3239 #~ msgid "Thanks To"
3243 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3244 #~ "protected pages."
3245 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3247 #~ msgid "Unknown Error"
3248 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3253 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3254 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3256 #~ msgid "Enable this switch"
3257 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3259 #~ msgid "OPKG error code %i"
3260 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3262 #~ msgid "Package lists updated"
3263 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3265 #~ msgid "Reset switch during setup"
3266 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3268 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3269 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3272 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3273 #~ "over their current state."
3275 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3276 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3279 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3280 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3281 #~ "usage or network interface data."
3283 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3284 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3285 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3287 #~ msgid "Search file..."
3288 #~ msgstr "Datei suchen..."
3294 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3295 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3298 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3299 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3301 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3302 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3305 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3306 #~ "your feedback and suggestions."
3308 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3309 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3310 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3315 #~ msgid "LuCI Components"
3316 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3319 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3320 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3321 #~ "before being applied."
3323 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3324 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
3327 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3330 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3331 #~ "vorgenommen werden."
3333 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3334 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3337 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3338 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3339 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3341 #~ msgid "User Interface"
3342 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3348 #~ msgstr "aktivieren"
3351 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3352 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3353 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3355 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3356 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3357 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3358 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3361 #~ msgstr "(versteckt)"
3363 #~ msgid "(optional)"
3364 #~ msgstr "(optional)"
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3367 #~ msgstr "DNS-Port"
3370 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3371 #~ "the order of the resolvfile"
3372 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3375 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3376 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3377 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3380 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3381 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3383 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3384 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3386 #~ msgid "AP-Isolation"
3387 #~ msgstr "AP-Isolation"
3389 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3390 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3395 #~ msgid "Attach to existing network"
3396 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3398 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3399 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3402 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3403 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3411 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3412 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3414 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3415 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3420 #~ msgid "Essentials"
3421 #~ msgstr "Vereinfacht"
3423 #~ msgid "Expand Hosts"
3424 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3426 #~ msgid "First leased address"
3427 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3430 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3431 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3433 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3434 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3436 #~ msgid "Hardware Address"
3437 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3439 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3440 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3442 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3443 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3445 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3446 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3448 #~ msgid "Internet Connection"
3449 #~ msgstr "Internetverbindung"
3451 #~ msgid "Join (Client)"
3452 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3455 #~ msgstr "Zuweisungen"
3457 #~ msgid "Local Domain"
3458 #~ msgstr "Lokale Domain"
3460 #~ msgid "Local Network"
3461 #~ msgstr "Lokales Netz"
3463 #~ msgid "Local Server"
3464 #~ msgstr "Lokale Server"
3466 #~ msgid "Network Boot Image"
3467 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3470 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3472 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3474 #~ msgid "Number of leased addresses"
3475 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3480 #~ msgid "Perform Actions"
3481 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3483 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3484 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3486 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3487 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3489 #~ msgid "Resolvfile"
3490 #~ msgstr "Resolvdatei"
3492 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3493 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3498 #~ msgid "The following changes have been applied"
3499 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3502 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3503 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3506 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
3507 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
3509 #~ msgid "Wireless Scan"
3510 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3513 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3514 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3515 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3516 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3518 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3519 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
3520 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
3521 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
3524 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
3525 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
3528 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
3529 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
3530 #~ "gemacht werden."
3533 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3534 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3535 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3536 #~ "simultaneously."
3538 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
3539 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
3540 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
3541 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
3544 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3547 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
3548 #~ "\" installiert sein"
3551 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
3553 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
3554 #~ "nutzen zu können!"
3557 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
3560 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
3561 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
3566 #~ msgid "additional hostfile"
3567 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
3569 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3571 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
3573 #~ msgid "automatic"
3574 #~ msgstr "automatisch"
3576 #~ msgid "automatically reconnect"
3577 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
3579 #~ msgid "concurrent queries"
3580 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
3583 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3584 #~ "for this interface"
3585 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
3587 #~ msgid "disconnect when idle for"
3588 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
3590 #~ msgid "don't cache unknown"
3591 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
3594 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3595 #~ "Windows-systems"
3596 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
3598 #~ msgid "installed"
3599 #~ msgstr "installiert"
3601 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3603 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
3608 #~ msgid "not installed"
3609 #~ msgstr "nicht installiert"
3612 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3614 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
3616 #~ msgid "query port"
3617 #~ msgstr "Abfrageport"
3619 #~ msgid "transmitted / received"
3620 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
3623 #~ msgid "Join network"
3624 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
3639 #~ msgstr "Bibliothek"
3641 #~ msgid "see '%s' manpage"
3642 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
3644 #~ msgid "Package Manager"
3645 #~ msgstr "Packet-Manager"
3650 #~ msgid "Statistics"
3651 #~ msgstr "Statistiken"