3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-11-04 22:51+0200\n"
5 "Last-Translator: luki555 <luki555@centrum.sk>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Další pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
108 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgid "ARP retry threshold"
128 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
129 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
131 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
132 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
135 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
136 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
137 "to dial into the provider network."
140 msgid "ATM device number"
141 msgstr "číslo ATM zařízení"
143 msgid "Accept router advertisements"
144 msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
146 msgid "Access Concentrator"
147 msgstr "Přístupový koncentrátor"
150 msgstr "Přístupový bod"
158 msgid "Activate this network"
159 msgstr "Aktivovat tuto síť"
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
163 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
168 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktivní spojení"
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Přidat rozhraní..."
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
201 msgid "Administration"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Rozšířená nastavení"
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Oznamované ID sítě"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Povolit pouze uvedené"
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Povolit localhost"
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
251 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
252 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
260 msgid "Antenna Configuration"
261 msgstr "Konfigurace antén"
264 msgstr "Libovolná zóna"
269 msgid "Applying changes"
270 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
272 msgid "Assign interfaces..."
273 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
275 msgid "Associated Stations"
276 msgstr "Připojení klienti"
278 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
281 msgid "Authentication"
284 msgid "Authoritative"
285 msgstr "Autoritativní"
287 msgid "Authorization Required"
288 msgstr "Vyžadována autorizace"
291 msgstr "Automaticky obnovovat"
296 msgid "Available packages"
297 msgstr "Dostupné balíčky"
308 msgid "Back to Overview"
309 msgstr "Zpět k přehledu"
311 msgid "Back to configuration"
312 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
314 msgid "Back to overview"
315 msgstr "Zpět k přehledu"
317 msgid "Back to scan results"
318 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
320 msgid "Background Scan"
321 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
323 msgid "Backup / Flash Firmware"
324 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
326 msgid "Backup / Restore"
327 msgstr "Zálohovat / obnovit"
329 msgid "Backup file list"
330 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
332 msgid "Bad address specified!"
333 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
336 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
337 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
338 "defined backup patterns."
340 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
341 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
342 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
345 msgstr "Přenosová rychlost"
347 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Síťové mosty"
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr "Číslo síťového mostu"
359 msgid "Bring up on boot"
360 msgstr "Zapnout po startu"
362 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
365 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
377 msgid "CPU usage (%)"
378 msgstr "Vytížení CPU (%)"
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Změny aplikovány."
395 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
396 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
405 msgstr "Kontrolní součet"
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
414 "přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
415 "nové zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
416 "\"<em>vytvořit</em>\"."
419 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
420 "out the <em>create</em> field to define a new network."
427 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
428 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
429 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
432 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
437 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
441 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
444 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
445 "omezení použijte jako hodntu nulu."
447 msgid "Close list..."
448 msgstr "Zavřít seznam..."
450 msgid "Collecting data..."
451 msgstr "Probíhá sběr dat..."
456 msgid "Common Configuration"
457 msgstr "Společná nastavení"
462 msgid "Configuration"
465 msgid "Configuration applied."
466 msgstr "Nastavení uplatněno."
468 msgid "Configuration files will be kept."
469 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
471 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
483 msgid "Connection Limit"
484 msgstr "Omezení počtu připojení"
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr "Vytvořit rozhraní"
507 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
508 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
513 msgid "Cron Log Level"
514 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
516 msgid "Custom Interface"
517 msgstr "Vlastní rozhraní"
520 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
521 "\">LED</abbr>s if possible."
523 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
526 msgstr "DHCP výpůjčky"
540 msgid "DHCPv6 Leases"
546 msgid "DNS forwardings"
547 msgstr "Přeposílání DNS"
558 msgid "Default gateway"
559 msgstr "Výchozí brána"
561 msgid "Default state"
562 msgstr "Výchozí stav"
564 msgid "Define a name for this network."
568 "Define additional DHCP options, for example "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
570 "servers to clients."
576 msgid "Delete this interface"
577 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
579 msgid "Delete this network"
580 msgstr "Odstranit tuto síť"
594 msgid "Device Configuration"
595 msgstr "Nastavení zařízení"
607 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
613 msgid "Disable DNS setup"
614 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
616 msgid "Disable HW-Beacon timer"
622 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
625 msgid "Displaying only packages containing"
626 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
628 msgid "Distance Optimization"
629 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
631 msgid "Distance to farthest network member in meters."
632 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
638 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
639 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
640 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
643 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
645 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
648 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
649 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
651 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
653 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
656 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
657 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
659 msgid "Do not send probe responses"
660 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
662 msgid "Domain required"
663 msgstr "Vyžadována doména"
665 msgid "Domain whitelist"
666 msgstr "Whitelist domén"
669 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
670 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
672 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
673 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
675 msgid "Download and install package"
676 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
678 msgid "Download backup"
679 msgstr "Stáhnout zálohu"
681 msgid "Dropbear Instance"
682 msgstr "Instance Dropbear"
685 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
686 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
688 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
689 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
691 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
693 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 msgid "Dynamic tunnel"
696 msgstr "Dynamický tunel"
699 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
700 "having static leases will be served."
702 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
703 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
711 msgid "Edit this interface"
712 msgstr "Upravit toto rozhraní"
714 msgid "Edit this network"
715 msgstr "Upravit tuto síť"
723 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
724 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
726 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
727 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
729 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
730 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
732 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
733 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
735 msgid "Enable NTP client"
738 msgid "Enable TFTP server"
739 msgstr "Povolit TFTP server"
741 msgid "Enable VLAN functionality"
742 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN "
744 msgid "Enable learning and aging"
747 msgid "Enable this mount"
748 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
750 msgid "Enable this swap"
751 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
753 msgid "Enable/Disable"
754 msgstr "Povolit/Zakázat"
759 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
760 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
762 msgid "Encapsulation mode"
763 msgstr "Režim zapouzdření"
769 msgstr "Odstraňování..."
774 msgid "Ethernet Adapter"
775 msgstr "Ethernetový adaptér"
777 msgid "Ethernet Switch"
778 msgstr "Ethernetový switch"
787 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
789 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
791 msgid "External system log server"
792 msgstr "Externí protokolovací server"
794 msgid "External system log server port"
795 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
798 msgstr "Rychlé rámce"
803 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
804 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
807 msgstr "Souborový systém"
812 msgid "Filter private"
813 msgstr "Filtrovat soukromé"
815 msgid "Filter useless"
818 msgid "Find and join network"
819 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
822 msgstr "Vyhledat balíček"
830 msgid "Firewall Settings"
831 msgstr "Nastavení firewallu"
833 msgid "Firewall Status"
834 msgstr "Stav firewallu"
836 msgid "Firmware Version"
837 msgstr "Verze firmwaru"
839 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
840 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
845 msgid "Flash Firmware"
846 msgstr "Nahrát firmware"
848 msgid "Flash image..."
851 msgid "Flash new firmware image"
852 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
854 msgid "Flash operations"
855 msgstr "Operace nad flash pamětí"
863 msgid "Force 40MHz mode"
866 msgid "Force CCMP (AES)"
867 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
869 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
870 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
873 msgstr "Vynutit TKIP"
875 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
876 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
878 msgid "Forward DHCP traffic"
879 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
881 msgid "Forward broadcast traffic"
882 msgstr "Přeposílat broadcasty"
884 msgid "Forwarding mode"
885 msgstr "Režim přeposílání"
887 msgid "Fragmentation Threshold"
888 msgstr "Hranice fragmentace"
890 msgid "Frame Bursting"
891 msgstr "Dávkování rámců"
899 msgid "Frequency Hopping"
911 msgid "Gateway ports"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Obecná nastavení"
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Obecné nastavení"
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr "Vytvorǐt archív"
923 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
926 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
927 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
929 msgid "Go to password configuration..."
930 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
932 msgid "Go to relevant configuration page"
933 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
935 msgid "HE.net password"
936 msgstr "Heslo HE.net"
938 msgid "HE.net user ID"
939 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
941 msgid "HT capabilities"
954 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
957 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
961 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
964 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
966 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
969 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
970 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgid "Host expiry timeout"
978 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
980 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
985 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
986 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
997 msgid "IPv4 Firewall"
998 msgstr "IPv4 firewall"
1000 msgid "IPv4 WAN Status"
1001 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1003 msgid "IPv4 address"
1004 msgstr "IPv4 adresa"
1006 msgid "IPv4 and IPv6"
1007 msgstr "IPv4 a IPv6"
1009 msgid "IPv4 broadcast"
1010 msgstr "IPv4 broadcast"
1012 msgid "IPv4 gateway"
1015 msgid "IPv4 netmask"
1016 msgstr "IPv4 maska sítě"
1021 msgid "IPv4 prefix length"
1022 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1024 msgid "IPv4-Address"
1025 msgstr "IPv4 adresa"
1030 msgid "IPv6 Firewall"
1031 msgstr "IPv6 firewall"
1033 msgid "IPv6 WAN Status"
1034 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1036 msgid "IPv6 address"
1037 msgstr "IPv6 adresa"
1039 msgid "IPv6 gateway"
1046 msgstr "IPv6 prefix"
1048 msgid "IPv6 prefix length"
1049 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1051 msgid "IPv6-Address"
1052 msgstr "IPv6 adresa"
1054 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1058 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1061 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1067 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1068 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1071 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1073 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1075 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1076 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1078 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1079 msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1082 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1083 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1084 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1085 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1086 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1088 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou bít dočasně "
1089 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1090 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1091 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1092 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1093 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095 msgid "Ignore Hosts files"
1096 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1098 msgid "Ignore interface"
1099 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1101 msgid "Ignore resolve file"
1102 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1110 msgid "Inactivity timeout"
1111 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1123 msgstr "Initskripty"
1128 msgid "Install package %q"
1129 msgstr "Instalovat balíček %q"
1131 msgid "Install protocol extensions..."
1132 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření ..."
1134 msgid "Installed packages"
1135 msgstr "Nainstalované balíčky"
1140 msgid "Interface Configuration"
1141 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1143 msgid "Interface Overview"
1144 msgstr "Přehled rozhraní"
1146 msgid "Interface is reconnecting..."
1147 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
1149 msgid "Interface is shutting down..."
1150 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1152 msgid "Interface not present or not connected yet."
1153 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
1155 msgid "Interface reconnected"
1156 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1158 msgid "Interface shut down"
1159 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1164 msgid "Internal Server Error"
1168 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1170 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1172 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1174 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1175 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
1177 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1178 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1181 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1182 "memory, please verify the image file!"
1184 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1185 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1187 msgid "Java Script required!"
1188 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1190 msgid "Join Network"
1193 msgid "Join Network: Settings"
1196 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1199 msgid "Keep settings"
1200 msgstr "Zachovat nastavení"
1203 msgstr "Záznam jádra"
1205 msgid "Kernel Version"
1206 msgstr "Verze jádra"
1223 msgid "LCP echo failure threshold"
1226 msgid "LCP echo interval"
1238 msgid "Language and Style"
1239 msgstr "Jazyk a styl"
1241 msgid "Lease validity time"
1242 msgstr "Doba platnosti výpůjčky"
1250 msgid "Leasetime remaining"
1253 msgid "Leave empty to autodetect"
1256 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1269 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1273 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1274 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1276 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1279 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1282 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1288 msgid "Load Average"
1289 msgstr "Zátěž průměrná"
1294 msgid "Local IPv4 address"
1295 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1297 msgid "Local IPv6 address"
1298 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1300 msgid "Local Startup"
1306 msgid "Local domain"
1307 msgstr "Místní doména"
1310 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1311 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1314 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1317 msgid "Local server"
1318 msgstr "Místní server"
1321 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1325 msgid "Localise queries"
1328 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1331 msgid "Log output level"
1346 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1352 msgid "MAC-Address Filter"
1353 msgstr "Filtr MAC adres"
1370 msgid "Maximum Rate"
1371 msgstr "Nejvyšší míra"
1373 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1376 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1377 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1379 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1380 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1382 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1385 msgid "Maximum hold time"
1388 msgid "Maximum number of leased addresses."
1397 msgid "Memory usage (%)"
1398 msgstr "Využití paměti (%)"
1403 msgid "Minimum Rate"
1404 msgstr "Nejnižší míra"
1406 msgid "Minimum hold time"
1409 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1410 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1415 msgid "Modem device"
1416 msgstr "Modemové zařízení"
1418 msgid "Modem init timeout"
1419 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1428 msgstr "Přípojný bod"
1430 msgid "Mount Points"
1431 msgstr "Přípojné body"
1433 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1436 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1440 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1443 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1444 "paměťové zařízení."
1446 msgid "Mount options"
1447 msgstr "Volby připojení"
1450 msgstr "Přípojný bod"
1452 msgid "Mounted file systems"
1453 msgstr "Připojené souborové systémy"
1456 msgstr "Přesunout dolů"
1459 msgstr "Přesunout nahoru"
1461 msgid "Multicast Rate"
1464 msgid "Multicast address"
1465 msgstr "Adresa multicastu"
1470 msgid "NTP server candidates"
1471 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1476 msgid "Name of the new interface"
1477 msgstr "Název nového rozhraní"
1479 msgid "Name of the new network"
1480 msgstr "Název nové sítě"
1486 msgstr "Síťová maska"
1491 msgid "Network Utilities"
1492 msgstr "Síťové utility"
1494 msgid "Network boot image"
1495 msgstr "Síťový bootovací obraz "
1497 msgid "Network without interfaces."
1498 msgstr "Síť bez rozhraní"
1503 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1504 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
1506 msgid "No chains in this table"
1509 msgid "No files found"
1510 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1512 msgid "No information available"
1513 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1515 msgid "No negative cache"
1518 msgid "No network configured on this device"
1519 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1521 msgid "No network name specified"
1522 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1524 msgid "No package lists available"
1525 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1527 msgid "No password set!"
1528 msgstr "Žádné heslo!"
1530 msgid "No rules in this chain"
1533 msgid "No zone assigned"
1534 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1551 msgid "Not associated"
1552 msgstr "Neasociováno"
1554 msgid "Not connected"
1555 msgstr "Nepřipojeno"
1557 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1558 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
1569 msgid "OPKG-Configuration"
1570 msgstr "Konfigurace OPKG"
1572 msgid "Off-State Delay"
1576 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1577 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1578 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1579 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1580 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1581 "<samp>eth0.1</samp>)."
1583 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1584 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1585 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual "
1586 "Local Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1587 "title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1589 msgid "On-State Delay"
1592 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1595 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1596 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1598 msgid "One or more required fields have no value!"
1599 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1601 msgid "Open list..."
1602 msgstr "Otevřít seznam"
1604 msgid "Option changed"
1605 msgstr "Volba změněna"
1607 msgid "Option removed"
1608 msgstr "Volba odstraněna"
1622 msgid "Outdoor Channels"
1623 msgstr "Venkovní kanály"
1625 msgid "Override MAC address"
1626 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1628 msgid "Override MTU"
1629 msgstr "Přepsat MTU"
1631 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1632 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1635 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1636 "subnet that is served."
1638 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1639 "subsítě, která je obsluhována."
1641 msgid "Override the table used for internal routes"
1642 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1650 msgid "PAP/CHAP password"
1651 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1653 msgid "PAP/CHAP username"
1654 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1665 msgid "PPPoA Encapsulation"
1666 msgstr "Zapozdření PPPoA"
1677 msgid "Package libiwinfo required!"
1678 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1680 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1681 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
1683 msgid "Package name"
1684 msgstr "Název balíčku"
1689 msgid "Part of zone %q"
1690 msgstr "Část zóny %q"
1695 msgid "Password authentication"
1696 msgstr "Autentizace heslem"
1698 msgid "Password of Private Key"
1699 msgstr "Heslo privátního klíče"
1701 msgid "Password successfully changed!"
1702 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1704 msgid "Path to CA-Certificate"
1705 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1707 msgid "Path to Client-Certificate"
1708 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1710 msgid "Path to Private Key"
1711 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1713 msgid "Path to executable which handles the button event"
1714 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1719 msgid "Perform reboot"
1720 msgstr "Provést restart"
1722 msgid "Perform reset"
1723 msgstr "Provést reset"
1726 msgstr "Fyzická rychlost:"
1728 msgid "Physical Settings"
1729 msgstr "Fyzické nastavení"
1737 msgid "Please enter your username and password."
1738 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
1740 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1741 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1752 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1753 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1755 msgid "Port status:"
1759 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1762 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1763 "Použijte 0 pro ignorování chyb."
1765 msgid "Prevents client-to-client communication"
1768 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1783 msgid "Protocol family"
1784 msgstr "Rodina protokolů"
1786 msgid "Protocol of the new interface"
1787 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1789 msgid "Protocol support is not installed"
1790 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1792 msgid "Provide NTP server"
1795 msgid "Provide new network"
1798 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1804 msgid "RTS/CTS Threshold"
1805 msgstr "Práh RTS/CTS"
1813 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1816 msgid "Radius-Accounting-Port"
1819 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1822 msgid "Radius-Accounting-Server"
1825 msgid "Radius-Authentication-Port"
1828 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1831 msgid "Radius-Authentication-Server"
1835 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1836 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1838 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1839 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1842 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1843 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1847 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1848 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1851 msgid "Really reset all changes?"
1852 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1855 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1856 "you are connected via this interface."
1860 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1861 "connected via this interface."
1864 msgid "Really switch protocol?"
1865 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1867 msgid "Realtime Connections"
1868 msgstr "Připojení v reálném čase"
1870 msgid "Realtime Graphs"
1871 msgstr "Grafy v reálném čase"
1873 msgid "Realtime Load"
1874 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1876 msgid "Realtime Traffic"
1877 msgstr "Provoz v reálném čase"
1879 msgid "Realtime Wireless"
1880 msgstr "Wireless v reálném čase"
1882 msgid "Rebind protection"
1888 msgid "Rebooting..."
1889 msgstr "Rebootuji..."
1891 msgid "Reboots the operating system of your device"
1892 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
1897 msgid "Receiver Antenna"
1898 msgstr "Přijímací anténa"
1900 msgid "Reconnect this interface"
1901 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
1903 msgid "Reconnecting interface"
1904 msgstr "Přepojuji rozhraní..."
1909 msgid "Regulatory Domain"
1915 msgid "Relay Bridge"
1918 msgid "Relay between networks"
1921 msgid "Relay bridge"
1924 msgid "Remote IPv4 address"
1925 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
1931 msgstr "Opakovat skenování"
1933 msgid "Replace entry"
1934 msgstr "Nahradit vstup"
1936 msgid "Replace wireless configuration"
1937 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
1939 # .. například Listina s DocSIS 3?
1940 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1941 msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
1946 msgid "Reset Counters"
1947 msgstr "Resetovat čítače"
1949 msgid "Reset to defaults"
1950 msgstr "Obnovit na výchozí"
1952 msgid "Resolv and Hosts Files"
1953 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
1955 msgid "Resolve file"
1961 msgid "Restart Firewall"
1962 msgstr "Restartovat firewall"
1964 msgid "Restore backup"
1965 msgstr "Obnovit zálohu"
1967 msgid "Reveal/hide password"
1968 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
1971 msgstr "Vrátit zpět"
1976 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1977 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
1979 msgid "Router Model"
1980 msgstr "Model routeru"
1983 msgstr "Název routeru"
1985 msgid "Router Password"
1986 msgstr "Heslo routeru"
1992 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1995 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
2000 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2001 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2003 msgid "Run filesystem check"
2004 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2007 msgstr "Přístup přes SSH"
2018 msgid "Save & Apply"
2019 msgstr "Uložit & použít"
2021 msgid "Save & Apply"
2022 msgstr "Uložit & použít"
2027 msgid "Scheduled Tasks"
2028 msgstr "Naplánované úlohy"
2030 msgid "Section added"
2031 msgstr "Přidána sekce"
2033 msgid "Section removed"
2034 msgstr "Sekce odebrána"
2036 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2037 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2040 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2041 "conjunction with failure threshold"
2044 msgid "Send router solicitations"
2047 msgid "Separate Clients"
2048 msgstr "Oddělovat klienty"
2050 msgid "Separate WDS"
2051 msgstr "Oddělovat WDS"
2053 msgid "Server Settings"
2054 msgstr "Nastavení serveru"
2056 msgid "Service Name"
2057 msgstr "Název služby"
2059 msgid "Service Type"
2065 msgid "Setup DHCP Server"
2066 msgstr "Nastavit DHCP server"
2068 msgid "Setup Time Synchronization"
2069 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2071 msgid "Show current backup file list"
2072 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2074 msgid "Shutdown this interface"
2075 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2077 msgid "Shutdown this network"
2078 msgstr "Shodit tuto síť"
2092 msgid "Skip to content"
2093 msgstr "Skočit na obsah"
2095 msgid "Skip to navigation"
2096 msgstr "Skočit na navigaci"
2104 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2105 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2107 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2110 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2114 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2115 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2116 "install instructions."
2118 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2119 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2120 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2128 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2131 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2134 msgid "Specifies the button state to handle"
2137 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2140 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2144 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2147 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2151 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2153 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2155 msgid "Specify the secret encryption key here."
2156 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
2161 msgid "Start priority"
2167 msgid "Static IPv4 Routes"
2168 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2170 msgid "Static IPv6 Routes"
2171 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2173 msgid "Static Leases"
2176 msgid "Static Routes"
2177 msgstr "Statické trasy"
2180 msgstr "Statický WDS"
2182 msgid "Static address"
2183 msgstr "Statická adresa"
2186 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2187 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2188 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2197 msgid "Strict order"
2212 msgid "Switch %q (%s)"
2215 msgid "Switch protocol"
2218 msgid "Sync with browser"
2219 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2221 msgid "Synchronizing..."
2222 msgstr "Synchronizuji.."
2228 msgstr "Systémový log"
2230 msgid "System Properties"
2231 msgstr "Vlastnosti systému"
2233 msgid "System log buffer size"
2234 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2239 msgid "TFTP Settings"
2240 msgstr "Nastavení TFTP"
2242 msgid "TFTP server root"
2243 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2261 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2262 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2263 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2264 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2265 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2267 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2268 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2269 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2270 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2271 "<em>Nastavení rozhraní</em>"
2274 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2275 "component for working wireless configuration!"
2277 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2278 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
2281 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2285 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2286 "code> and <code>_</code>"
2288 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2292 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2293 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2295 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2296 "<code>/dev/sda1</code>)"
2299 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2300 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2303 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2304 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém "
2305 "Ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2308 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2309 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2310 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2312 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2313 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2314 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2316 msgid "The following changes have been committed"
2317 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2319 msgid "The following changes have been reverted"
2320 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2322 msgid "The following rules are currently active on this system."
2323 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2325 msgid "The given network name is not unique"
2326 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2329 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2330 "replaced if you proceed."
2332 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2333 "konfigurace bude nahrazena."
2336 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2340 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2344 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2345 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2346 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2347 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2348 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2349 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2352 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2353 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
2356 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2359 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2363 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2364 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2365 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2370 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2371 "you choose the generic image format for your platform."
2374 msgid "There are no active leases."
2377 msgid "There are no pending changes to apply!"
2378 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2380 msgid "There are no pending changes to revert!"
2383 msgid "There are no pending changes!"
2384 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2387 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2388 "\"Physical Settings\" tab"
2390 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2391 "\"Fyzické nastavení\""
2394 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2395 "protect the web interface and enable SSH."
2397 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2398 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2400 msgid "This IPv4 address of the relay"
2404 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2405 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2406 "configurations are automatically preserved."
2409 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2411 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
2415 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2416 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2418 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2419 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2422 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2423 "ends with <code>:2</code>"
2427 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2428 "abbr> in the local network"
2431 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2433 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2434 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2437 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2441 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2444 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2447 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2448 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
2450 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2451 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2453 msgid "This section contains no values yet"
2454 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2456 msgid "Time Synchronization"
2457 msgstr "Synchronizace času"
2459 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2460 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2463 msgstr "Časová zóna"
2466 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2469 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2470 "konfigurační soubory."
2472 msgid "Total Available"
2484 msgid "Transmission Rate"
2485 msgstr "Vysílací rychlost"
2490 msgid "Transmit Power"
2491 msgstr "Vysílací výkon"
2493 msgid "Transmitter Antenna"
2494 msgstr "Anténa vysílače"
2499 msgid "Trigger Mode"
2505 msgid "Tunnel Interface"
2506 msgstr "Rozhraní tunelu"
2523 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2524 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2527 msgstr "USB zařízení"
2532 msgid "Unable to dispatch"
2538 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2539 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2544 msgid "Unsaved Changes"
2545 msgstr "Neuložené změny"
2547 msgid "Unsupported protocol type."
2548 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
2550 msgid "Update lists"
2554 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2555 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2556 "OpenWrt compatible firmware image)."
2558 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2559 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2560 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2562 msgid "Upload archive..."
2563 msgstr "Nahrát archiv"
2565 msgid "Uploaded File"
2566 msgstr "Nahrát soubor"
2571 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2574 msgid "Use DHCP gateway"
2575 msgstr "Použít DHCP bránu"
2577 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2580 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2583 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2584 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2586 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2587 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2589 msgid "Use as root filesystem"
2590 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2592 msgid "Use broadcast flag"
2593 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2595 msgid "Use custom DNS servers"
2596 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2598 msgid "Use default gateway"
2599 msgstr "Použít výchozí bránu"
2601 msgid "Use gateway metric"
2604 msgid "Use preferred lifetime"
2607 msgid "Use routing table"
2608 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2611 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2612 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2613 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2616 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). "
2617 "<em>MAC adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká "
2618 "pevná adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické "
2621 msgid "Use valid lifetime"
2627 msgid "Used Key Slot"
2631 msgstr "Uživatelské jméno"
2636 msgid "VLAN Interface"
2637 msgstr "Rozhraní VLAN"
2640 msgstr "VLANy na %q"
2642 msgid "VLANs on %q (%s)"
2643 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2648 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2660 msgid "WEP Open System"
2663 msgid "WEP Shared Key"
2664 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2666 msgid "WEP passphrase"
2672 msgid "WPA passphrase"
2676 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2677 "and ad-hoc mode) to be installed."
2679 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2680 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2682 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2685 msgid "Waiting for command to complete..."
2691 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2692 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2700 msgid "Wireless Adapter"
2701 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2703 msgid "Wireless Network"
2704 msgstr "Bezdrátová síť"
2706 msgid "Wireless Overview"
2709 msgid "Wireless Security"
2712 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2715 msgid "Wireless is restarting..."
2718 msgid "Wireless network is disabled"
2719 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2721 msgid "Wireless network is enabled"
2722 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2724 msgid "Wireless restarted"
2727 msgid "Wireless shut down"
2730 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2731 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2737 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2738 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2739 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2741 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2742 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2743 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2746 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2748 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2765 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2766 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2781 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2782 "abbr>-leases will be stored"
2784 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2785 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
2802 msgid "if target is a network"
2817 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2818 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2851 msgstr "nespecifikovaný"
2853 msgid "unspecified -or- create:"
2854 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
2865 #~ msgid "Waiting for router..."
2866 #~ msgstr "Čekám na router.."
2868 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2869 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
2871 #~ msgid "Active Leases"
2872 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
2878 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
2880 #~ msgid "Configuration / Apply"
2881 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
2883 #~ msgid "Configuration / Changes"
2884 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
2886 #~ msgid "Configuration / Revert"
2887 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
2892 #~ msgid "MAC Address"
2893 #~ msgstr "MAC adresa"
2895 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2896 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
2898 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2899 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
2902 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2903 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2904 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2906 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
2907 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
2908 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
2910 #~ msgid "Create Network"
2911 #~ msgstr "Vytvořit síť"
2919 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2920 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
2923 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2926 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
2929 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2930 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2932 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2934 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
2936 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2937 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
2939 #~ msgid "IPv6 Setup"
2940 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
2943 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2944 #~ "it will be moved into this network."
2946 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
2947 #~ "přesunuto do této sítě."
2950 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2951 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2952 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2953 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2954 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2955 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2958 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
2959 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
2960 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2961 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
2962 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
2963 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
2966 #~ msgid "Enable buffering"
2967 #~ msgstr "Povolit bufferování"