3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Last-Translator: Automatically generated\n"
5 "Language-Team: none\n"
7 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
11 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
13 msgid "(%s available)"
14 msgstr "(%s k dispozici)"
19 msgid "(no interfaces attached)"
20 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
22 msgid "-- Additional Field --"
23 msgstr "-- Další pole --"
25 msgid "-- Please choose --"
26 msgstr "-- Prosím vyberte --"
29 msgstr "-- vlastní --"
31 msgid "1 Minute Load:"
32 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
34 msgid "15 Minute Load:"
35 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
38 msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
41 msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
50 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
53 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
69 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
70 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
97 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
111 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
112 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
116 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
123 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
125 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name "
126 "System\">EDNS0</abbr> packetů"
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
129 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
137 msgid "ARP retry threshold"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "číslo ATM zařízení"
158 msgid "Accept router advertisements"
159 msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Přístupový koncentrátor"
165 msgstr "Přístupový bod"
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "Aktivovat tuto síť"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktivní spojení"
189 msgid "Active Leases"
190 msgstr "Aktivní výpůjčky"
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Přidat rozhraní..."
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
213 msgid "Administration"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Rozšířená nastavení"
219 msgid "Advertise IPv6 on network"
220 msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
222 msgid "Advertised network ID"
223 msgstr "Oznamované ID sítě"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Povolit pouze uvedené"
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Povolit localhost"
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
256 msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
259 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
268 msgstr "Libovolná zóna"
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
276 msgid "Assign interfaces..."
277 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
279 msgid "Associated Stations"
280 msgstr "Připojení klienti"
282 msgid "Authentication"
285 msgid "Authoritative"
286 msgstr "Autoritativní"
288 msgid "Authorization Required"
289 msgstr "Vyžadována autorizace"
292 msgstr "Automaticky obnovovat"
297 msgid "Available packages"
298 msgstr "Dostupné balíčky"
309 msgid "Back to Overview"
310 msgstr "Zpět k přehledu"
312 msgid "Back to configuration"
313 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
315 msgid "Back to overview"
316 msgstr "Zpět k přehledu"
318 msgid "Back to scan results"
319 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
321 msgid "Background Scan"
322 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
324 msgid "Backup / Flash Firmware"
325 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
327 msgid "Backup / Restore"
328 msgstr "Zálohovat / obnovit"
330 msgid "Backup file list"
331 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
333 msgid "Bad address specified!"
334 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
337 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
338 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
339 "defined backup patterns."
341 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
342 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
343 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
346 msgstr "Přenosová rychlost"
349 msgstr "Přenosová rychlost"
351 msgid "Bogus NX Domain Override"
357 msgid "Bridge interfaces"
358 msgstr "Síťové mosty"
360 msgid "Bridge unit number"
361 msgstr "Číslo síťového mostu"
363 msgid "Bring up on boot"
364 msgstr "Zapnout po startu"
375 msgid "CPU usage (%)"
376 msgstr "Vytížení CPU (%)"
390 msgid "Changes applied."
391 msgstr "Změny aplikovány."
393 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
394 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
403 msgstr "Kontrolní součet"
406 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
407 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
408 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
411 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
412 "přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření nové "
413 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
414 "\"<em>vytvořit</em>\"."
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
421 "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní k "
422 "žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření nové sítě "
423 "vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
429 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
430 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
431 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv\". "
434 "Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
439 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
440 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
443 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
447 "omezení použijte jako hodntu nulu."
449 msgid "Close list..."
450 msgstr "Zavřít seznam..."
452 msgid "Collecting data..."
453 msgstr "Probíhá sběr dat..."
458 msgid "Common Configuration"
459 msgstr "Společná nastavení"
464 msgid "Configuration"
467 msgid "Configuration / Apply"
468 msgstr "Nastavení / Použít"
470 msgid "Configuration / Changes"
471 msgstr "Nastavení / Změny"
473 msgid "Configuration / Revert"
474 msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
476 msgid "Configuration applied."
477 msgstr "Nastavení uplatněno."
479 msgid "Configuration files will be kept."
480 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
482 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
494 msgid "Connection Limit"
495 msgstr "Omezení počtu připojení"
506 msgid "Cover the following interface"
507 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
509 msgid "Cover the following interfaces"
510 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
512 msgid "Create / Assign firewall-zone"
513 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
515 msgid "Create Interface"
516 msgstr "Vytvořit rozhraní"
518 msgid "Create Network"
519 msgstr "Vytvořit síť"
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Vlastní rozhraní"
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
537 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
540 msgstr "DHCP výpůjčky"
557 msgid "DNS forwardings"
558 msgstr "Přeposílání DNS"
566 msgid "Default gateway"
567 msgstr "Výchozí brána"
569 msgid "Default state"
570 msgstr "Výchozí stav"
572 msgid "Define a name for this network."
576 "Define additional DHCP options, for example "
577 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
578 "servers to clients."
584 msgid "Delete this interface"
585 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
587 msgid "Delete this network"
588 msgstr "Odstranit tuto síť"
602 msgid "Device Configuration"
603 msgstr "Nastavení zařízení"
615 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
618 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
619 "Protocol\">DHCP</abbr>."
621 msgid "Disable DNS setup"
622 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
624 msgid "Disable HW-Beacon timer"
630 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
633 msgid "Displaying only packages containing"
634 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
636 msgid "Distance Optimization"
637 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
639 msgid "Distance to farthest network member in meters."
640 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
646 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
647 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
648 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
651 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
652 "Protocol\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
653 " forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address "
654 "Translation\">NAT</abbr> firewallech"
656 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
657 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
659 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
661 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
664 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
665 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
667 msgid "Do not send probe responses"
668 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
670 msgid "Domain required"
671 msgstr "Vyžadována doména"
673 msgid "Domain whitelist"
674 msgstr "Whitelist domén"
677 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
678 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
680 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
681 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
683 msgid "Download and install package"
684 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
686 msgid "Download backup"
687 msgstr "Stáhnout zálohu"
689 msgid "Dropbear Instance"
690 msgstr "Instance Dropbear"
693 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
694 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
696 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
697 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
700 msgstr "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
702 msgid "Dynamic tunnel"
703 msgstr "Dynamický tunel"
706 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
707 "having static leases will be served."
709 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
710 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
718 msgid "Edit this interface"
719 msgstr "Upravit toto rozhraní"
721 msgid "Edit this network"
722 msgstr "Upravit tuto síť"
730 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
731 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
733 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
734 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
736 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
737 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
739 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
740 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
742 msgid "Enable TFTP server"
743 msgstr "Povolit TFTP server"
745 msgid "Enable VLAN functionality"
746 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN "
748 msgid "Enable buffering"
749 msgstr "Povolit bufferování"
751 msgid "Enable builtin NTP server"
752 msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
754 msgid "Enable learning and aging"
757 msgid "Enable this mount"
758 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
760 msgid "Enable this swap"
761 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
763 msgid "Enable/Disable"
764 msgstr "Povolit/Zakázat"
769 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
770 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
772 msgid "Encapsulation mode"
773 msgstr "Režim zapouzdření"
779 msgstr "Odstraňování..."
784 msgid "Ethernet Adapter"
785 msgstr "Ethernetový adaptér"
787 msgid "Ethernet Switch"
788 msgstr "Ethernetový switch"
797 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
798 msgstr "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
800 msgid "External system log server"
801 msgstr "Externí protokolovací server"
803 msgid "External system log server port"
804 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
807 msgstr "Rychlé rámce"
812 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
813 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
816 msgstr "Souborový systém"
821 msgid "Filter private"
822 msgstr "Filtrovat soukromé"
824 msgid "Filter useless"
827 msgid "Find and join network"
828 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
831 msgstr "Vyhledat balíček"
839 msgid "Firewall Settings"
840 msgstr "Nastavení firewallu"
842 msgid "Firewall Status"
843 msgstr "Stav firewallu"
845 msgid "Firmware Version"
846 msgstr "Verze firmwaru"
848 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
849 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
854 msgid "Flash Firmware"
855 msgstr "Nahrát firmware"
857 msgid "Flash image..."
860 msgid "Flash new firmware image"
861 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
863 msgid "Flash operations"
864 msgstr "Operace nad flash pamětí"
872 msgid "Force CCMP (AES)"
873 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
875 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
876 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
879 msgstr "Vynutit TKIP"
881 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
882 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
884 msgid "Forward DHCP traffic"
885 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
887 msgid "Forward broadcast traffic"
888 msgstr "Přeposílat broadcasty"
890 msgid "Forwarding mode"
891 msgstr "Režim přeposílání"
893 msgid "Fragmentation Threshold"
894 msgstr "Hranice fragmentace"
896 msgid "Frame Bursting"
905 msgid "Frequency Hopping"
911 msgid "Gateway ports"
914 msgid "General Settings"
915 msgstr "Obecná nastavení"
917 msgid "General Setup"
918 msgstr "Obecné nastavení"
920 msgid "Generate archive"
921 msgstr "Vytvorǐt archív"
923 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
924 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
926 msgid "Go to password configuration..."
927 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
929 msgid "Go to relevant configuration page"
930 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
932 msgid "HE.net password"
933 msgstr "Heslo HE.net"
935 msgid "HE.net user ID"
936 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
938 msgid "HT capabilities"
951 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
954 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
958 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
960 msgstr "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
962 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
963 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
968 msgid "Host expiry timeout"
971 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
973 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
978 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
979 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
993 msgid "IPv4 Firewall"
994 msgstr "IPv4 firewall"
996 msgid "IPv4 WAN Status"
997 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1000 msgstr "IPv4 adresa"
1002 msgid "IPv4 and IPv6"
1003 msgstr "IPv4 a IPv6"
1005 msgid "IPv4 broadcast"
1006 msgstr "IPv4 broadcast"
1008 msgid "IPv4 gateway"
1011 msgid "IPv4 netmask"
1012 msgstr "IPv4 maska sítě"
1017 msgid "IPv4 prefix length"
1020 msgid "IPv4-Address"
1021 msgstr "IPv4 adresa"
1026 msgid "IPv6 Firewall"
1027 msgstr "IPv6 firewall"
1030 msgstr "Nastavení IPv6"
1032 msgid "IPv6 WAN Status"
1033 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1035 msgid "IPv6 address"
1036 msgstr "IPv6 adresa"
1038 msgid "IPv6 gateway"
1047 msgid "IPv6 prefix length"
1050 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1051 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1053 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1056 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1063 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1064 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1067 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1069 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1071 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1072 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1074 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1075 msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1084 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou bít dočasně "
1085 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1086 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1087 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1088 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1089 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1091 msgid "Ignore Hosts files"
1092 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1094 msgid "Ignore interface"
1095 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1097 msgid "Ignore resolve file"
1106 msgid "Inactivity timeout"
1107 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1119 msgstr "Initskripty"
1124 msgid "Install package %q"
1127 msgid "Install protocol extensions..."
1130 msgid "Installed packages"
1131 msgstr "Nainstalované balíčky"
1136 msgid "Interface Configuration"
1137 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1139 msgid "Interface Overview"
1140 msgstr "Přehled rozhraní"
1142 msgid "Interface is reconnecting..."
1143 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
1145 msgid "Interface is shutting down..."
1146 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1148 msgid "Interface not present or not connected yet."
1149 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
1151 msgid "Interface reconnected"
1152 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1154 msgid "Interface shut down"
1155 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1161 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1164 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1166 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1167 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
1169 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1170 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1173 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1174 "memory, please verify the image file!"
1176 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1177 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1179 msgid "Java Script required!"
1180 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1182 msgid "Join Network"
1185 msgid "Join Network: Settings"
1188 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1191 msgid "Keep settings"
1192 msgstr "Zachovat nastavení"
1195 msgstr "Záznam jádra"
1197 msgid "Kernel Version"
1198 msgstr "Verze jádra"
1209 msgid "LCP echo failure threshold"
1212 msgid "LCP echo interval"
1224 msgid "Language and Style"
1225 msgstr "Jazyk a styl"
1227 msgid "Lease validity time"
1228 msgstr "Doba platnosti výpůjčky"
1236 msgid "Leasetime remaining"
1239 msgid "Leave empty to autodetect"
1242 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1258 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1262 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1263 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1265 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1268 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1271 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1277 msgid "Load Average"
1278 msgstr "Zátěž průměrná"
1283 msgid "Local IPv4 address"
1284 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1286 msgid "Local IPv6 address"
1287 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1289 msgid "Local Startup"
1295 msgid "Local domain"
1296 msgstr "Místní doména"
1299 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1300 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1303 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1306 msgid "Local server"
1307 msgstr "Místní server"
1310 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1314 msgid "Localise queries"
1317 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1320 msgid "Log output level"
1335 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1347 msgid "MAC-Address Filter"
1348 msgstr "Filtr MAC adres"
1359 msgid "Maximum Rate"
1360 msgstr "Nejvyšší míra"
1362 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1365 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1366 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1368 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1369 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1371 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1374 msgid "Maximum hold time"
1377 msgid "Maximum number of leased addresses."
1383 msgid "Memory usage (%)"
1384 msgstr "Využití paměti (%)"
1389 msgid "Minimum Rate"
1390 msgstr "Nejnižší míra"
1392 msgid "Minimum hold time"
1395 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1396 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1401 msgid "Modem device"
1402 msgstr "Modemové zařízení"
1404 msgid "Modem init timeout"
1405 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1414 msgstr "Přípojný bod"
1416 msgid "Mount Points"
1417 msgstr "Přípojné body"
1419 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1422 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1426 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1429 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1430 "paměťové zařízení."
1432 msgid "Mount options"
1433 msgstr "Volby připojení"
1436 msgstr "Přípojný bod"
1438 msgid "Mounted file systems"
1439 msgstr "Připojené souborové systémy"
1442 msgstr "Přesunout dolů"
1445 msgstr "Přesunout nahoru"
1447 msgid "Multicast Rate"
1450 msgid "Multicast address"
1451 msgstr "Adresa multicastu"
1456 msgid "NTP server candidates"
1457 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1462 msgid "Name of the new interface"
1463 msgstr "Název nového rozhraní"
1465 msgid "Name of the new network"
1466 msgstr "Název nové sítě"
1472 msgstr "Síťová maska"
1477 msgid "Network Utilities"
1478 msgstr "Síťové utility"
1480 msgid "Network boot image"
1481 msgstr "Síťový bootovací obraz "
1483 msgid "Network without interfaces."
1484 msgstr "Síť bez rozhraní"
1492 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1493 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
1495 msgid "No chains in this table"
1498 msgid "No files found"
1499 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1501 msgid "No information available"
1502 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1504 msgid "No negative cache"
1507 msgid "No network configured on this device"
1508 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1510 msgid "No network name specified"
1511 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1513 msgid "No package lists available"
1514 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1516 msgid "No password set!"
1517 msgstr "Žádné heslo!"
1519 msgid "No rules in this chain"
1522 msgid "No zone assigned"
1523 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1537 msgid "Not associated"
1538 msgstr "Neasociováno"
1540 msgid "Not connected"
1541 msgstr "Nepřipojeno"
1543 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1544 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
1547 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1548 "will be moved into this network."
1550 "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
1551 "přesunuto do této sítě."
1559 msgid "OPKG-Configuration"
1560 msgstr "Konfigurace OPKG"
1562 msgid "Off-State Delay"
1566 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1567 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1568 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1569 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1570 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1571 "<samp>eth0.1</samp>)."
1573 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1574 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1575 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1576 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1577 "title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1579 msgid "On-State Delay"
1582 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1583 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1585 msgid "One or more required fields have no value!"
1586 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1591 msgid "Open list..."
1592 msgstr "Otevřít seznam"
1594 msgid "Option changed"
1595 msgstr "Volba změněna"
1597 msgid "Option removed"
1598 msgstr "Volba odstraněna"
1612 msgid "Outdoor Channels"
1613 msgstr "Venkovní kanály"
1615 msgid "Override MAC address"
1616 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1618 msgid "Override MTU"
1619 msgstr "Přepsat MTU"
1621 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1622 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1625 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1626 "subnet that is served."
1628 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1629 "subsítě, která je obsluhována."
1631 msgid "Override the table used for internal routes"
1632 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1640 msgid "PAP/CHAP password"
1641 msgstr "Heslo PAR/CHAP"
1643 msgid "PAP/CHAP username"
1644 msgstr "Uživatelské jméno PAR/CHAP"
1655 msgid "PPPoA Encapsulation"
1656 msgstr "Zapozdření PPPoA"
1667 msgid "Package libiwinfo required!"
1668 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1670 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1671 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
1673 msgid "Package name"
1674 msgstr "Název balíčku"
1679 msgid "Part of zone %q"
1680 msgstr "Část zóny %q"
1685 msgid "Password authentication"
1686 msgstr "Autentizace heslem"
1688 msgid "Password of Private Key"
1689 msgstr "Heslo privátního klíče"
1691 msgid "Password successfully changed!"
1692 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1694 msgid "Path to CA-Certificate"
1695 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1697 msgid "Path to Client-Certificate"
1698 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1700 msgid "Path to Private Key"
1701 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1703 msgid "Path to executable which handles the button event"
1704 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1709 msgid "Perform reboot"
1710 msgstr "Provést restart"
1712 msgid "Perform reset"
1713 msgstr "Provést reset"
1716 msgstr "Fyzická rychlost:"
1718 msgid "Physical Settings"
1719 msgstr "Fyzické nastavení"
1724 msgid "Please enter your username and password."
1725 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
1727 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1728 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1739 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1740 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1746 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1749 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1750 "Použijte 0 pro ignorování chyb."
1752 msgid "Prevents client-to-client communication"
1767 msgid "Protocol family"
1768 msgstr "Rodina protokolů"
1770 msgid "Protocol of the new interface"
1771 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1773 msgid "Protocol support is not installed"
1774 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1776 msgid "Provide new network"
1779 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1782 msgid "RTS/CTS Threshold"
1783 msgstr "Práh RTS/CTS"
1791 msgid "Radius-Accounting-Port"
1794 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1797 msgid "Radius-Accounting-Server"
1800 msgid "Radius-Authentication-Port"
1803 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1806 msgid "Radius-Authentication-Server"
1810 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1811 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1813 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1814 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1817 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1818 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1822 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1823 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1826 msgid "Really reset all changes?"
1827 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1830 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1831 "you are connected via this interface."
1835 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1836 "connected via this interface."
1839 msgid "Really switch protocol?"
1840 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1842 msgid "Realtime Connections"
1843 msgstr "Připojení v reálném čase"
1845 msgid "Realtime Graphs"
1846 msgstr "Grafy v reálném čase"
1848 msgid "Realtime Load"
1849 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1851 msgid "Realtime Traffic"
1852 msgstr "Provoz v reálném čase"
1854 msgid "Realtime Wireless"
1855 msgstr "Wireless v reálném čase"
1857 msgid "Rebind protection"
1863 msgid "Rebooting..."
1864 msgstr "Rebootuji..."
1866 msgid "Reboots the operating system of your device"
1867 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
1872 msgid "Receiver Antenna"
1873 msgstr "Přijímací anténa"
1875 msgid "Reconnect this interface"
1876 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
1878 msgid "Reconnecting interface"
1879 msgstr "Přepojuji rozhraní..."
1884 msgid "Regulatory Domain"
1890 msgid "Relay Bridge"
1893 msgid "Relay between networks"
1896 msgid "Relay bridge"
1899 msgid "Remote IPv4 address"
1900 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
1906 msgstr "Opakovat skenování"
1908 msgid "Replace entry"
1909 msgstr "Nahradit vstup"
1911 msgid "Replace wireless configuration"
1912 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
1914 # .. například Listina s DocSIS 3?
1915 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1916 msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
1921 msgid "Reset Counters"
1922 msgstr "Resetovat čítače"
1924 msgid "Reset to defaults"
1925 msgstr "Obnovit na výchozí"
1927 msgid "Resolv and Hosts Files"
1928 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
1930 msgid "Resolve file"
1936 msgid "Restart Firewall"
1937 msgstr "Restartovat firewall"
1939 msgid "Restore backup"
1940 msgstr "Obnovit zálohu"
1942 msgid "Reveal/hide password"
1943 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
1951 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1952 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
1954 msgid "Router Model"
1955 msgstr "Model routeru"
1958 msgstr "Název routeru"
1960 msgid "Router Password"
1961 msgstr "Heslo routeru"
1967 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1970 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
1975 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1976 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
1978 msgid "Run filesystem check"
1979 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
1982 msgstr "Přístup přes SSH"
1993 msgid "Save & Apply"
1994 msgstr "Uložit & použít"
1996 msgid "Save & Apply"
1997 msgstr "Uložit & použít"
2002 msgid "Scheduled Tasks"
2003 msgstr "Naplánované úlohy"
2005 msgid "Section added"
2006 msgstr "Přidána sekce"
2008 msgid "Section removed"
2009 msgstr "Sekce odebrána"
2011 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2012 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2015 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2016 "conjunction with failure threshold"
2019 msgid "Send router solicitations"
2022 msgid "Separate Clients"
2023 msgstr "Oddělovat klienty"
2025 msgid "Separate WDS"
2026 msgstr "Oddělovat WDS"
2028 msgid "Server Settings"
2029 msgstr "Nastavení serveru"
2031 msgid "Service Name"
2032 msgstr "Název služby"
2034 msgid "Service Type"
2040 msgid "Setup DHCP Server"
2041 msgstr "Nastavit DHCP server"
2043 msgid "Setup Time Synchronization"
2044 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2046 msgid "Show current backup file list"
2047 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2049 msgid "Shutdown this interface"
2050 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2052 msgid "Shutdown this network"
2053 msgstr "Shodit tuto síť"
2067 msgid "Skip to content"
2068 msgstr "Skočit na obsah"
2070 msgid "Skip to navigation"
2071 msgstr "Skočit na navigaci"
2079 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2080 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2083 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2084 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2085 "install instructions."
2087 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2088 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2089 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2097 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2100 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2103 msgid "Specifies the button state to handle"
2106 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2109 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2113 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2116 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2120 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2122 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2124 msgid "Specify the secret encryption key here."
2125 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
2130 msgid "Start priority"
2136 msgid "Static IPv4 Routes"
2137 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2139 msgid "Static IPv6 Routes"
2140 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2142 msgid "Static Leases"
2145 msgid "Static Routes"
2146 msgstr "Statické trasy"
2149 msgstr "Statický WDS"
2151 msgid "Static address"
2152 msgstr "Statická adresa"
2155 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2156 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2157 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2166 msgid "Strict order"
2181 msgid "Switch %q (%s)"
2184 msgid "Switch protocol"
2187 msgid "Sync with browser"
2188 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2190 msgid "Synchronizing..."
2191 msgstr "Synchronizuji.."
2197 msgstr "Systémový log"
2199 msgid "System Properties"
2200 msgstr "Vlastnosti systému"
2202 msgid "System log buffer size"
2203 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2208 msgid "TFTP Settings"
2209 msgstr "Nastavení TFTP"
2211 msgid "TFTP server root"
2212 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2230 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2231 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2232 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2233 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2234 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2236 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2237 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2238 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2239 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2240 "<em>Nastavení rozhraní</em>"
2243 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2244 "component for working wireless configuration!"
2246 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2247 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
2250 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2254 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2255 "code> and <code>_</code>"
2257 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2261 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2262 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2264 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2265 "<code>/dev/sda1</code>)"
2268 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2269 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2272 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr "
2273 "title=\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém "
2274 "Ext3\">ext3</abbr></samp>)"
2277 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2278 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2279 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2281 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2282 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2283 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2285 msgid "The following changes have been committed"
2286 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2288 msgid "The following changes have been reverted"
2289 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2291 msgid "The following rules are currently active on this system."
2292 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2294 msgid "The given network name is not unique"
2295 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2298 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2299 "replaced if you proceed."
2301 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2302 "konfigurace bude nahrazena."
2305 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2309 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2313 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2314 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2315 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2316 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2317 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2318 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2320 "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
2321 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou počítače "
2322 "navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2323 "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
2324 "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení do "
2325 "větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní síť."
2327 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2328 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
2331 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2334 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2338 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2339 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2340 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2345 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2346 "you choose the generic image format for your platform."
2349 msgid "There are no active leases."
2352 msgid "There are no pending changes to apply!"
2353 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2355 msgid "There are no pending changes to revert!"
2358 msgid "There are no pending changes!"
2359 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2362 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2363 "\"Physical Settings\" tab"
2365 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce \"Fyzické "
2369 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2370 "protect the web interface and enable SSH."
2372 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2373 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2375 msgid "This IPv4 address of the relay"
2379 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2380 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2381 "configurations are automatically preserved."
2384 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2386 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
2390 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2391 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2393 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2394 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2397 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2398 "ends with <code>:2</code>"
2402 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2403 "abbr> in the local network"
2406 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2408 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2409 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2412 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2416 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2419 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2422 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2423 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
2425 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2426 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2428 msgid "This section contains no values yet"
2429 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2431 msgid "Time Synchronization"
2432 msgstr "Synchronizace času"
2434 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2435 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2438 msgstr "Časová zóna"
2441 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2444 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2445 "konfigurační soubory."
2447 msgid "Total Available"
2456 msgid "Transmission Rate"
2457 msgstr "Vysílací rychlost"
2462 msgid "Transmit Power"
2463 msgstr "Vysílací výkon"
2465 msgid "Transmitter Antenna"
2466 msgstr "Anténa vysílače"
2471 msgid "Trigger Mode"
2477 msgid "Tunnel Interface"
2478 msgstr "Rozhraní tunelu"
2492 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2493 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2496 msgstr "USB zařízení"
2504 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2505 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2510 msgid "Unsaved Changes"
2511 msgstr "Neuložené změny"
2513 msgid "Unsupported protocol type."
2514 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
2516 msgid "Update lists"
2520 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2521 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2522 "OpenWrt compatible firmware image)."
2524 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2525 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2526 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2528 msgid "Upload archive..."
2529 msgstr "Nahrát archiv"
2531 msgid "Uploaded File"
2532 msgstr "Nahrát soubor"
2537 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2540 msgid "Use DHCP gateway"
2541 msgstr "Použít DHCP bránu"
2543 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2546 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2549 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2550 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2552 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2553 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2555 msgid "Use as root filesystem"
2556 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2558 msgid "Use broadcast flag"
2559 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2561 msgid "Use custom DNS servers"
2562 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2564 msgid "Use default gateway"
2565 msgstr "Použít výchozí bránu"
2567 msgid "Use gateway metric"
2570 msgid "Use preferred lifetime"
2573 msgid "Use routing table"
2574 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2577 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2578 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2579 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2582 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). <em>MAC "
2583 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2584 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2586 msgid "Use valid lifetime"
2592 msgid "Used Key Slot"
2596 msgstr "Uživatelské jméno"
2601 msgid "VLAN Interface"
2602 msgstr "Rozhraní VLAN"
2605 msgstr "VLANy na %q"
2607 msgid "VLANs on %q (%s)"
2608 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2625 msgid "WEP Open System"
2628 msgid "WEP Shared Key"
2629 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2631 msgid "WEP passphrase"
2637 msgid "WPA passphrase"
2641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2642 "and ad-hoc mode) to be installed."
2644 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2645 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2647 msgid "Waiting for router..."
2648 msgstr "Čekám na router.."
2653 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2654 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2659 msgid "Wifi networks in your local environment"
2660 msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
2665 msgid "Wireless Adapter"
2666 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2668 msgid "Wireless Network"
2669 msgstr "Bezdrátová síť"
2671 msgid "Wireless Overview"
2674 msgid "Wireless Security"
2677 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2680 msgid "Wireless is restarting..."
2683 msgid "Wireless network is disabled"
2684 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2686 msgid "Wireless network is enabled"
2687 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2689 msgid "Wireless restarted"
2692 msgid "Wireless shut down"
2695 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2696 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2702 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2703 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2704 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2706 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2707 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2708 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2711 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2712 msgstr "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2723 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2724 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2733 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2734 "abbr>-leases will be stored"
2736 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2737 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
2745 msgid "if target is a network"
2751 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2752 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2776 msgstr "nespecifikovaný"
2778 msgid "unspecified -or- create:"
2779 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"