3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Last-Translator: Automatically generated\n"
5 "Language-Team: none\n"
7 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
11 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
13 msgid "(%s available)"
14 msgstr "(%s k dispozici)"
19 msgid "(no interfaces attached)"
20 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
22 msgid "-- Additional Field --"
23 msgstr "-- Další pole --"
25 msgid "-- Please choose --"
26 msgstr "-- Prosím vyberte --"
29 msgstr "-- vlastní --"
31 msgid "1 Minute Load:"
32 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
34 msgid "15 Minute Load:"
35 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
37 msgid "40MHz 2nd channel above"
38 msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
40 msgid "40MHz 2nd channel below"
41 msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
62 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
81 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
86 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
87 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
89 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
92 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
95 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
96 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
100 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
107 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
109 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
110 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
112 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
113 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
121 msgid "ARP retry threshold"
127 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
134 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
135 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
136 "to dial into the provider network."
139 msgid "ATM device number"
140 msgstr "číslo ATM zařízení"
142 msgid "Accept router advertisements"
143 msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
145 msgid "Access Concentrator"
146 msgstr "Přístupový koncentrátor"
149 msgstr "Přístupový bod"
157 msgid "Activate this network"
158 msgstr "Aktivovat tuto síť"
160 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
162 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
167 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
170 msgid "Active Connections"
171 msgstr "Aktivní spojení"
173 msgid "Active Leases"
174 msgstr "Aktivní výpůjčky"
182 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
185 msgid "Add new interface..."
186 msgstr "Přidat rozhraní..."
188 msgid "Additional Hosts files"
189 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
194 msgid "Address to access local relay bridge"
195 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
197 msgid "Administration"
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr "Rozšířená nastavení"
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr "Oznamované ID sítě"
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
213 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
215 msgid "Allow all except listed"
216 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
218 msgid "Allow listed only"
219 msgstr "Povolit pouze uvedené"
221 msgid "Allow localhost"
222 msgstr "Povolit localhost"
224 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
226 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
229 msgid "Allow root logins with password"
230 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
232 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
236 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
240 msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
252 msgstr "Libovolná zóna"
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
260 msgid "Assign interfaces..."
261 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
263 msgid "Associated Stations"
264 msgstr "Připojení klienti"
266 msgid "Authentication"
269 msgid "Authoritative"
270 msgstr "Autoritativní"
272 msgid "Authorization Required"
273 msgstr "Vyžadována autorizace"
276 msgstr "Automaticky obnovovat"
281 msgid "Available packages"
282 msgstr "Dostupné balíčky"
293 msgid "Back to Overview"
294 msgstr "Zpět k přehledu"
296 msgid "Back to configuration"
297 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
299 msgid "Back to overview"
300 msgstr "Zpět k přehledu"
302 msgid "Back to scan results"
303 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
305 msgid "Background Scan"
306 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
308 msgid "Backup / Flash Firmware"
309 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
311 msgid "Backup / Restore"
312 msgstr "Zálohovat / obnovit"
314 msgid "Backup file list"
315 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
317 msgid "Bad address specified!"
318 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
321 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
322 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
323 "defined backup patterns."
325 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
326 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
327 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
330 msgstr "Přenosová rychlost"
333 msgstr "Přenosová rychlost"
335 msgid "Bogus NX Domain Override"
341 msgid "Bridge interfaces"
342 msgstr "Síťové mosty"
344 msgid "Bridge unit number"
345 msgstr "Číslo síťového mostu"
347 msgid "Bring up on boot"
348 msgstr "Zapnout po startu"
359 msgid "CPU usage (%)"
360 msgstr "Vytížení CPU (%)"
374 msgid "Changes applied."
375 msgstr "Změny aplikovány."
377 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
378 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
387 msgstr "Kontrolní součet"
390 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
391 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
392 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
395 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
396 "přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
397 "nové zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
398 "\"<em>vytvořit</em>\"."
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
405 "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní k "
406 "žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření nové "
407 "sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
413 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
414 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
415 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
417 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
418 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
423 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
424 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
427 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
430 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
431 "omezení použijte jako hodntu nulu."
433 msgid "Close list..."
434 msgstr "Zavřít seznam..."
436 msgid "Collecting data..."
437 msgstr "Probíhá sběr dat..."
442 msgid "Common Configuration"
443 msgstr "Společná nastavení"
448 msgid "Configuration"
451 msgid "Configuration / Apply"
452 msgstr "Nastavení / Použít"
454 msgid "Configuration / Changes"
455 msgstr "Nastavení / Změny"
457 msgid "Configuration / Revert"
458 msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
460 msgid "Configuration applied."
461 msgstr "Nastavení uplatněno."
463 msgid "Configuration files will be kept."
464 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
466 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
467 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
478 msgid "Connection Limit"
479 msgstr "Omezení počtu připojení"
490 msgid "Cover the following interface"
491 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
493 msgid "Cover the following interfaces"
494 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
496 msgid "Create / Assign firewall-zone"
497 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
499 msgid "Create Interface"
500 msgstr "Vytvořit rozhraní"
502 msgid "Create Network"
503 msgstr "Vytvořit síť"
505 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
506 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
511 msgid "Cron Log Level"
512 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
514 msgid "Custom Interface"
515 msgstr "Vlastní rozhraní"
518 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
519 "\">LED</abbr>s if possible."
521 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
524 msgstr "DHCP výpůjčky"
541 msgid "DNS forwardings"
542 msgstr "Přeposílání DNS"
550 msgid "Default gateway"
551 msgstr "Výchozí brána"
553 msgid "Default state"
554 msgstr "Výchozí stav"
556 msgid "Define a name for this network."
560 "Define additional DHCP options, for example "
561 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
562 "servers to clients."
568 msgid "Delete this interface"
569 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
571 msgid "Delete this network"
572 msgstr "Odstranit tuto síť"
586 msgid "Device Configuration"
587 msgstr "Nastavení zařízení"
599 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
602 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
605 msgid "Disable DNS setup"
606 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
617 msgid "Displaying only packages containing"
618 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
620 msgid "Distance Optimization"
621 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
623 msgid "Distance to farthest network member in meters."
624 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
630 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
635 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
637 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
640 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
641 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
643 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
648 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
649 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
651 msgid "Do not send probe responses"
652 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
654 msgid "Domain required"
655 msgstr "Vyžadována doména"
657 msgid "Domain whitelist"
658 msgstr "Whitelist domén"
661 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
662 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
664 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
665 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
667 msgid "Download and install package"
668 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
670 msgid "Download backup"
671 msgstr "Stáhnout zálohu"
673 msgid "Dropbear Instance"
674 msgstr "Instance Dropbear"
677 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
678 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
680 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
681 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
683 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
685 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
687 msgid "Dynamic tunnel"
688 msgstr "Dynamický tunel"
691 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
692 "having static leases will be served."
694 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
695 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
703 msgid "Edit this interface"
704 msgstr "Upravit toto rozhraní"
706 msgid "Edit this network"
707 msgstr "Upravit tuto síť"
715 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
716 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
718 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
719 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
721 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
722 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
724 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
725 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
727 msgid "Enable TFTP server"
728 msgstr "Povolit TFTP server"
730 msgid "Enable VLAN functionality"
731 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN "
733 msgid "Enable builtin NTP server"
734 msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
736 msgid "Enable learning and aging"
739 msgid "Enable this mount"
740 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
742 msgid "Enable this swap"
743 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
745 msgid "Enable/Disable"
746 msgstr "Povolit/Zakázat"
751 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
752 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
754 msgid "Encapsulation mode"
755 msgstr "Režim zapouzdření"
761 msgstr "Odstraňování..."
766 msgid "Ethernet Adapter"
767 msgstr "Ethernetový adaptér"
769 msgid "Ethernet Switch"
770 msgstr "Ethernetový switch"
779 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
781 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
783 msgid "External system log server"
784 msgstr "Externí protokolovací server"
786 msgid "External system log server port"
787 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
790 msgstr "Rychlé rámce"
795 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
796 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
799 msgstr "Souborový systém"
804 msgid "Filter private"
805 msgstr "Filtrovat soukromé"
807 msgid "Filter useless"
810 msgid "Find and join network"
811 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
814 msgstr "Vyhledat balíček"
822 msgid "Firewall Settings"
823 msgstr "Nastavení firewallu"
825 msgid "Firewall Status"
826 msgstr "Stav firewallu"
828 msgid "Firmware Version"
829 msgstr "Verze firmwaru"
831 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
832 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
837 msgid "Flash Firmware"
838 msgstr "Nahrát firmware"
840 msgid "Flash image..."
843 msgid "Flash new firmware image"
844 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
846 msgid "Flash operations"
847 msgstr "Operace nad flash pamětí"
855 msgid "Force CCMP (AES)"
856 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
858 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
859 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
862 msgstr "Vynutit TKIP"
864 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
865 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
867 msgid "Forward DHCP traffic"
868 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
870 msgid "Forward broadcast traffic"
871 msgstr "Přeposílat broadcasty"
873 msgid "Forwarding mode"
874 msgstr "Režim přeposílání"
876 msgid "Fragmentation Threshold"
877 msgstr "Hranice fragmentace"
879 msgid "Frame Bursting"
888 msgid "Frequency Hopping"
894 msgid "Gateway ports"
897 msgid "General Settings"
898 msgstr "Obecná nastavení"
900 msgid "General Setup"
901 msgstr "Obecné nastavení"
903 msgid "Generate archive"
904 msgstr "Vytvorǐt archív"
906 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
907 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
909 msgid "Go to password configuration..."
910 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
912 msgid "Go to relevant configuration page"
913 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
915 msgid "HE.net password"
916 msgstr "Heslo HE.net"
918 msgid "HE.net user ID"
919 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
921 msgid "HT capabilities"
934 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
937 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
941 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
944 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
946 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
947 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
952 msgid "Host expiry timeout"
955 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
957 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
962 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
963 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
974 msgid "IPv4 Firewall"
975 msgstr "IPv4 firewall"
977 msgid "IPv4 WAN Status"
978 msgstr "Stav IPv4 WAN"
983 msgid "IPv4 and IPv6"
986 msgid "IPv4 broadcast"
987 msgstr "IPv4 broadcast"
993 msgstr "IPv4 maska sítě"
998 msgid "IPv4 prefix length"
1001 msgid "IPv4-Address"
1002 msgstr "IPv4 adresa"
1007 msgid "IPv6 Firewall"
1008 msgstr "IPv6 firewall"
1010 msgid "IPv6 WAN Status"
1011 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1013 msgid "IPv6 address"
1014 msgstr "IPv6 adresa"
1016 msgid "IPv6 gateway"
1025 msgid "IPv6 prefix length"
1028 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1029 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1031 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1034 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1041 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1042 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1045 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1047 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1049 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1050 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1052 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1053 msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1056 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1057 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1058 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1059 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1060 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1062 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou bít dočasně "
1063 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1064 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1065 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1066 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1067 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1069 msgid "Ignore Hosts files"
1070 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1072 msgid "Ignore interface"
1073 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1075 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgid "Inactivity timeout"
1085 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1097 msgstr "Initskripty"
1102 msgid "Install package %q"
1105 msgid "Install protocol extensions..."
1108 msgid "Installed packages"
1109 msgstr "Nainstalované balíčky"
1114 msgid "Interface Configuration"
1115 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1117 msgid "Interface Overview"
1118 msgstr "Přehled rozhraní"
1120 msgid "Interface is reconnecting..."
1121 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
1123 msgid "Interface is shutting down..."
1124 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1126 msgid "Interface not present or not connected yet."
1127 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
1129 msgid "Interface reconnected"
1130 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1132 msgid "Interface shut down"
1133 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1139 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1141 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1143 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1146 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
1148 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1149 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1152 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1153 "memory, please verify the image file!"
1155 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1156 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1158 msgid "Java Script required!"
1159 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1161 msgid "Join Network"
1164 msgid "Join Network: Settings"
1167 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1170 msgid "Keep settings"
1171 msgstr "Zachovat nastavení"
1174 msgstr "Záznam jádra"
1176 msgid "Kernel Version"
1177 msgstr "Verze jádra"
1194 msgid "LCP echo failure threshold"
1197 msgid "LCP echo interval"
1209 msgid "Language and Style"
1210 msgstr "Jazyk a styl"
1212 msgid "Lease validity time"
1213 msgstr "Doba platnosti výpůjčky"
1221 msgid "Leasetime remaining"
1224 msgid "Leave empty to autodetect"
1227 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1243 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1247 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1248 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1250 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1253 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1256 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1262 msgid "Load Average"
1263 msgstr "Zátěž průměrná"
1268 msgid "Local IPv4 address"
1269 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1271 msgid "Local IPv6 address"
1272 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1274 msgid "Local Startup"
1280 msgid "Local domain"
1281 msgstr "Místní doména"
1284 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1285 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1288 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1291 msgid "Local server"
1292 msgstr "Místní server"
1295 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1299 msgid "Localise queries"
1302 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1305 msgid "Log output level"
1320 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1332 msgid "MAC-Address Filter"
1333 msgstr "Filtr MAC adres"
1344 msgid "Maximum Rate"
1345 msgstr "Nejvyšší míra"
1347 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1350 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1351 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1353 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1354 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1356 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1359 msgid "Maximum hold time"
1362 msgid "Maximum number of leased addresses."
1368 msgid "Memory usage (%)"
1369 msgstr "Využití paměti (%)"
1374 msgid "Minimum Rate"
1375 msgstr "Nejnižší míra"
1377 msgid "Minimum hold time"
1380 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1381 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1386 msgid "Modem device"
1387 msgstr "Modemové zařízení"
1389 msgid "Modem init timeout"
1390 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1399 msgstr "Přípojný bod"
1401 msgid "Mount Points"
1402 msgstr "Přípojné body"
1404 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1407 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1411 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1414 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1415 "paměťové zařízení."
1417 msgid "Mount options"
1418 msgstr "Volby připojení"
1421 msgstr "Přípojný bod"
1423 msgid "Mounted file systems"
1424 msgstr "Připojené souborové systémy"
1427 msgstr "Přesunout dolů"
1430 msgstr "Přesunout nahoru"
1432 msgid "Multicast Rate"
1435 msgid "Multicast address"
1436 msgstr "Adresa multicastu"
1441 msgid "NTP server candidates"
1442 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1447 msgid "Name of the new interface"
1448 msgstr "Název nového rozhraní"
1450 msgid "Name of the new network"
1451 msgstr "Název nové sítě"
1457 msgstr "Síťová maska"
1462 msgid "Network Utilities"
1463 msgstr "Síťové utility"
1465 msgid "Network boot image"
1466 msgstr "Síťový bootovací obraz "
1468 msgid "Network without interfaces."
1469 msgstr "Síť bez rozhraní"
1477 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1478 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
1480 msgid "No chains in this table"
1483 msgid "No files found"
1484 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1486 msgid "No information available"
1487 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1489 msgid "No negative cache"
1492 msgid "No network configured on this device"
1493 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1495 msgid "No network name specified"
1496 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1498 msgid "No package lists available"
1499 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1501 msgid "No password set!"
1502 msgstr "Žádné heslo!"
1504 msgid "No rules in this chain"
1507 msgid "No zone assigned"
1508 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1522 msgid "Not associated"
1523 msgstr "Neasociováno"
1525 msgid "Not connected"
1526 msgstr "Nepřipojeno"
1528 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1529 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
1537 msgid "OPKG-Configuration"
1538 msgstr "Konfigurace OPKG"
1540 msgid "Off-State Delay"
1544 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1545 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1546 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1547 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1548 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1549 "<samp>eth0.1</samp>)."
1551 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1552 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1553 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual "
1554 "Local Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1555 "title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1557 msgid "On-State Delay"
1560 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1561 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1563 msgid "One or more required fields have no value!"
1564 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1569 msgid "Open list..."
1570 msgstr "Otevřít seznam"
1572 msgid "Option changed"
1573 msgstr "Volba změněna"
1575 msgid "Option removed"
1576 msgstr "Volba odstraněna"
1590 msgid "Outdoor Channels"
1591 msgstr "Venkovní kanály"
1593 msgid "Override MAC address"
1594 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1596 msgid "Override MTU"
1597 msgstr "Přepsat MTU"
1599 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1600 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1603 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1604 "subnet that is served."
1606 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1607 "subsítě, která je obsluhována."
1609 msgid "Override the table used for internal routes"
1610 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1618 msgid "PAP/CHAP password"
1619 msgstr "Heslo PAR/CHAP"
1621 msgid "PAP/CHAP username"
1622 msgstr "Uživatelské jméno PAR/CHAP"
1633 msgid "PPPoA Encapsulation"
1634 msgstr "Zapozdření PPPoA"
1645 msgid "Package libiwinfo required!"
1646 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1648 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1649 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
1651 msgid "Package name"
1652 msgstr "Název balíčku"
1657 msgid "Part of zone %q"
1658 msgstr "Část zóny %q"
1663 msgid "Password authentication"
1664 msgstr "Autentizace heslem"
1666 msgid "Password of Private Key"
1667 msgstr "Heslo privátního klíče"
1669 msgid "Password successfully changed!"
1670 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1672 msgid "Path to CA-Certificate"
1673 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1675 msgid "Path to Client-Certificate"
1676 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1678 msgid "Path to Private Key"
1679 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1681 msgid "Path to executable which handles the button event"
1682 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1687 msgid "Perform reboot"
1688 msgstr "Provést restart"
1690 msgid "Perform reset"
1691 msgstr "Provést reset"
1694 msgstr "Fyzická rychlost:"
1696 msgid "Physical Settings"
1697 msgstr "Fyzické nastavení"
1702 msgid "Please enter your username and password."
1703 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
1705 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1706 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1717 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1718 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1724 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1727 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1728 "Použijte 0 pro ignorování chyb."
1730 msgid "Prevents client-to-client communication"
1745 msgid "Protocol family"
1746 msgstr "Rodina protokolů"
1748 msgid "Protocol of the new interface"
1749 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1751 msgid "Protocol support is not installed"
1752 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1754 msgid "Provide new network"
1757 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1760 msgid "RTS/CTS Threshold"
1761 msgstr "Práh RTS/CTS"
1769 msgid "Radius-Accounting-Port"
1772 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1775 msgid "Radius-Accounting-Server"
1778 msgid "Radius-Authentication-Port"
1781 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1784 msgid "Radius-Authentication-Server"
1788 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1789 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1791 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1792 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1795 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1796 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1800 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1801 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1804 msgid "Really reset all changes?"
1805 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1808 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1809 "you are connected via this interface."
1813 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1814 "connected via this interface."
1817 msgid "Really switch protocol?"
1818 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1820 msgid "Realtime Connections"
1821 msgstr "Připojení v reálném čase"
1823 msgid "Realtime Graphs"
1824 msgstr "Grafy v reálném čase"
1826 msgid "Realtime Load"
1827 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1829 msgid "Realtime Traffic"
1830 msgstr "Provoz v reálném čase"
1832 msgid "Realtime Wireless"
1833 msgstr "Wireless v reálném čase"
1835 msgid "Rebind protection"
1841 msgid "Rebooting..."
1842 msgstr "Rebootuji..."
1844 msgid "Reboots the operating system of your device"
1845 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
1850 msgid "Receiver Antenna"
1851 msgstr "Přijímací anténa"
1853 msgid "Reconnect this interface"
1854 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
1856 msgid "Reconnecting interface"
1857 msgstr "Přepojuji rozhraní..."
1862 msgid "Regulatory Domain"
1868 msgid "Relay Bridge"
1871 msgid "Relay between networks"
1874 msgid "Relay bridge"
1877 msgid "Remote IPv4 address"
1878 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
1884 msgstr "Opakovat skenování"
1886 msgid "Replace entry"
1887 msgstr "Nahradit vstup"
1889 msgid "Replace wireless configuration"
1890 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
1892 # .. například Listina s DocSIS 3?
1893 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1894 msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
1899 msgid "Reset Counters"
1900 msgstr "Resetovat čítače"
1902 msgid "Reset to defaults"
1903 msgstr "Obnovit na výchozí"
1905 msgid "Resolv and Hosts Files"
1906 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
1908 msgid "Resolve file"
1914 msgid "Restart Firewall"
1915 msgstr "Restartovat firewall"
1917 msgid "Restore backup"
1918 msgstr "Obnovit zálohu"
1920 msgid "Reveal/hide password"
1921 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
1929 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1930 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
1932 msgid "Router Model"
1933 msgstr "Model routeru"
1936 msgstr "Název routeru"
1938 msgid "Router Password"
1939 msgstr "Heslo routeru"
1945 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1948 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
1953 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1954 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
1956 msgid "Run filesystem check"
1957 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
1960 msgstr "Přístup přes SSH"
1971 msgid "Save & Apply"
1972 msgstr "Uložit & použít"
1974 msgid "Save & Apply"
1975 msgstr "Uložit & použít"
1980 msgid "Scheduled Tasks"
1981 msgstr "Naplánované úlohy"
1983 msgid "Section added"
1984 msgstr "Přidána sekce"
1986 msgid "Section removed"
1987 msgstr "Sekce odebrána"
1989 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1990 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
1993 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1994 "conjunction with failure threshold"
1997 msgid "Send router solicitations"
2000 msgid "Separate Clients"
2001 msgstr "Oddělovat klienty"
2003 msgid "Separate WDS"
2004 msgstr "Oddělovat WDS"
2006 msgid "Server Settings"
2007 msgstr "Nastavení serveru"
2009 msgid "Service Name"
2010 msgstr "Název služby"
2012 msgid "Service Type"
2018 msgid "Setup DHCP Server"
2019 msgstr "Nastavit DHCP server"
2021 msgid "Setup Time Synchronization"
2022 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2024 msgid "Show current backup file list"
2025 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2027 msgid "Shutdown this interface"
2028 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2030 msgid "Shutdown this network"
2031 msgstr "Shodit tuto síť"
2045 msgid "Skip to content"
2046 msgstr "Skočit na obsah"
2048 msgid "Skip to navigation"
2049 msgstr "Skočit na navigaci"
2057 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2058 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2061 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2062 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2063 "install instructions."
2065 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2066 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2067 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2075 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2078 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2081 msgid "Specifies the button state to handle"
2084 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2087 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2091 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2094 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2098 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2100 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2102 msgid "Specify the secret encryption key here."
2103 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
2108 msgid "Start priority"
2114 msgid "Static IPv4 Routes"
2115 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2117 msgid "Static IPv6 Routes"
2118 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2120 msgid "Static Leases"
2123 msgid "Static Routes"
2124 msgstr "Statické trasy"
2127 msgstr "Statický WDS"
2129 msgid "Static address"
2130 msgstr "Statická adresa"
2133 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2134 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2135 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2144 msgid "Strict order"
2159 msgid "Switch %q (%s)"
2162 msgid "Switch protocol"
2165 msgid "Sync with browser"
2166 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2168 msgid "Synchronizing..."
2169 msgstr "Synchronizuji.."
2175 msgstr "Systémový log"
2177 msgid "System Properties"
2178 msgstr "Vlastnosti systému"
2180 msgid "System log buffer size"
2181 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2186 msgid "TFTP Settings"
2187 msgstr "Nastavení TFTP"
2189 msgid "TFTP server root"
2190 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2208 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2209 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2210 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2211 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2212 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2214 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2215 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2216 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2217 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2218 "<em>Nastavení rozhraní</em>"
2221 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2222 "component for working wireless configuration!"
2224 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2225 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
2228 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2232 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2233 "code> and <code>_</code>"
2235 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2242 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2243 "<code>/dev/sda1</code>)"
2246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2250 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2251 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém Ext3"
2252 "\">ext3</abbr></samp>)"
2255 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2256 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2257 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2259 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2260 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2261 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2263 msgid "The following changes have been committed"
2264 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2266 msgid "The following changes have been reverted"
2267 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2269 msgid "The following rules are currently active on this system."
2270 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2272 msgid "The given network name is not unique"
2273 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2276 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2277 "replaced if you proceed."
2279 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2280 "konfigurace bude nahrazena."
2283 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2287 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2291 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2292 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2293 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2294 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2295 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2296 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2299 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2300 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
2303 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2306 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2310 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2311 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2312 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2317 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2318 "you choose the generic image format for your platform."
2321 msgid "There are no active leases."
2324 msgid "There are no pending changes to apply!"
2325 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2327 msgid "There are no pending changes to revert!"
2330 msgid "There are no pending changes!"
2331 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2334 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2335 "\"Physical Settings\" tab"
2337 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2338 "\"Fyzické nastavení\""
2341 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2342 "protect the web interface and enable SSH."
2344 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2345 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2347 msgid "This IPv4 address of the relay"
2351 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2352 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2353 "configurations are automatically preserved."
2356 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2358 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
2362 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2363 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2365 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2366 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2369 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2370 "ends with <code>:2</code>"
2374 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2375 "abbr> in the local network"
2378 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2380 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2381 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2384 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2388 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2391 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2394 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2395 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
2397 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2398 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2400 msgid "This section contains no values yet"
2401 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2403 msgid "Time Synchronization"
2404 msgstr "Synchronizace času"
2406 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2407 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2410 msgstr "Časová zóna"
2413 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2416 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2417 "konfigurační soubory."
2419 msgid "Total Available"
2428 msgid "Transmission Rate"
2429 msgstr "Vysílací rychlost"
2434 msgid "Transmit Power"
2435 msgstr "Vysílací výkon"
2437 msgid "Transmitter Antenna"
2438 msgstr "Anténa vysílače"
2443 msgid "Trigger Mode"
2449 msgid "Tunnel Interface"
2450 msgstr "Rozhraní tunelu"
2464 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2465 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2468 msgstr "USB zařízení"
2476 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2477 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2482 msgid "Unsaved Changes"
2483 msgstr "Neuložené změny"
2485 msgid "Unsupported protocol type."
2486 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
2488 msgid "Update lists"
2492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2494 "OpenWrt compatible firmware image)."
2496 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2497 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2498 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2500 msgid "Upload archive..."
2501 msgstr "Nahrát archiv"
2503 msgid "Uploaded File"
2504 msgstr "Nahrát soubor"
2509 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2512 msgid "Use DHCP gateway"
2513 msgstr "Použít DHCP bránu"
2515 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2518 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2521 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2522 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2524 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2525 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2527 msgid "Use as root filesystem"
2528 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2530 msgid "Use broadcast flag"
2531 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2533 msgid "Use custom DNS servers"
2534 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2536 msgid "Use default gateway"
2537 msgstr "Použít výchozí bránu"
2539 msgid "Use gateway metric"
2542 msgid "Use preferred lifetime"
2545 msgid "Use routing table"
2546 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2549 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2550 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2551 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2554 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). "
2555 "<em>MAC adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká "
2556 "pevná adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické "
2559 msgid "Use valid lifetime"
2565 msgid "Used Key Slot"
2569 msgstr "Uživatelské jméno"
2574 msgid "VLAN Interface"
2575 msgstr "Rozhraní VLAN"
2578 msgstr "VLANy na %q"
2580 msgid "VLANs on %q (%s)"
2581 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2586 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2598 msgid "WEP Open System"
2601 msgid "WEP Shared Key"
2602 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2604 msgid "WEP passphrase"
2610 msgid "WPA passphrase"
2614 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2615 "and ad-hoc mode) to be installed."
2617 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2618 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2620 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2623 msgid "Waiting for command to complete..."
2626 msgid "Waiting for router..."
2627 msgstr "Čekám na router.."
2632 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2633 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2638 msgid "Wifi networks in your local environment"
2639 msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
2644 msgid "Wireless Adapter"
2645 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2647 msgid "Wireless Network"
2648 msgstr "Bezdrátová síť"
2650 msgid "Wireless Overview"
2653 msgid "Wireless Security"
2656 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2659 msgid "Wireless is restarting..."
2662 msgid "Wireless network is disabled"
2663 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2665 msgid "Wireless network is enabled"
2666 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2668 msgid "Wireless restarted"
2671 msgid "Wireless shut down"
2674 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2675 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2681 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2682 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2683 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2685 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2686 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2687 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2690 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2692 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2703 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2704 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2713 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2714 "abbr>-leases will be stored"
2716 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2717 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
2725 msgid "if target is a network"
2731 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2732 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2756 msgstr "nespecifikovaný"
2758 msgid "unspecified -or- create:"
2759 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
2771 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2774 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
2777 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2778 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2780 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2782 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
2784 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2785 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
2787 #~ msgid "IPv6 Setup"
2788 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
2791 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2792 #~ "it will be moved into this network."
2794 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
2795 #~ "přesunuto do této sítě."
2798 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2799 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2800 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2801 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2802 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2803 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2806 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
2807 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
2808 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2809 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
2810 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
2811 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
2814 #~ msgid "Enable buffering"
2815 #~ msgstr "Povolit bufferování"