3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-07-17 16:13+0200\n"
5 "Last-Translator: ystrem <ystrem@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Další pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
42 msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
45 msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
99 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
100 msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
113 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
114 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
125 msgid "ARP retry threshold"
131 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
139 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
140 "to dial into the provider network."
143 msgid "ATM device number"
144 msgstr "číslo ATM zařízení"
146 msgid "Accept router advertisements"
147 msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Přístupový koncentrátor"
153 msgstr "Přístupový bod"
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "Aktivovat tuto síť"
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
174 msgid "Active Connections"
175 msgstr "Aktivní spojení"
177 msgid "Active Leases"
178 msgstr "Aktivní výpůjčky"
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Přidat rozhraní..."
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
201 msgid "Administration"
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Rozšířená nastavení"
207 msgid "Advertise IPv6 on network"
208 msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
210 msgid "Advertised network ID"
211 msgstr "Oznamované ID sítě"
216 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Povolit pouze uvedené"
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Povolit localhost"
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
233 msgid "Allow root logins with password"
234 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
236 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
237 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
240 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
241 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
243 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
244 msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
256 msgstr "Libovolná zóna"
261 msgid "Applying changes"
262 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
264 msgid "Assign interfaces..."
265 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
267 msgid "Associated Stations"
268 msgstr "Připojení klienti"
270 msgid "Authentication"
273 msgid "Authoritative"
274 msgstr "Autoritativní"
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Vyžadována autorizace"
280 msgstr "Automaticky obnovovat"
285 msgid "Available packages"
286 msgstr "Dostupné balíčky"
297 msgid "Back to Overview"
298 msgstr "Zpět k přehledu"
300 msgid "Back to configuration"
301 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
303 msgid "Back to overview"
304 msgstr "Zpět k přehledu"
306 msgid "Back to scan results"
307 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
309 msgid "Background Scan"
310 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
312 msgid "Backup / Flash Firmware"
313 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Zálohovat / obnovit"
318 msgid "Backup file list"
319 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
321 msgid "Bad address specified!"
322 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
325 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
326 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
327 "defined backup patterns."
329 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
330 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
331 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
334 msgstr "Přenosová rychlost"
337 msgstr "Přenosová rychlost"
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Síťové mosty"
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr "Číslo síťového mostu"
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr "Zapnout po startu"
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Vytížení CPU (%)"
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Změny aplikovány."
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
391 msgstr "Kontrolní součet"
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
399 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
400 "přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
401 "nové zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
402 "\"<em>vytvořit</em>\"."
405 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
406 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
407 "em> field to define a new network."
409 "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní k "
410 "žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření nové "
411 "sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
417 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
418 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
419 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
421 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
422 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
427 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
428 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
431 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
434 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
435 "omezení použijte jako hodntu nulu."
437 msgid "Close list..."
438 msgstr "Zavřít seznam..."
440 msgid "Collecting data..."
441 msgstr "Probíhá sběr dat..."
446 msgid "Common Configuration"
447 msgstr "Společná nastavení"
452 msgid "Configuration"
455 msgid "Configuration / Apply"
456 msgstr "Nastavení / Použít"
458 msgid "Configuration / Changes"
459 msgstr "Nastavení / Změny"
461 msgid "Configuration / Revert"
462 msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
464 msgid "Configuration applied."
465 msgstr "Nastavení uplatněno."
467 msgid "Configuration files will be kept."
468 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
470 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Omezení počtu připojení"
494 msgid "Cover the following interface"
495 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
497 msgid "Cover the following interfaces"
498 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
500 msgid "Create / Assign firewall-zone"
501 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
503 msgid "Create Interface"
504 msgstr "Vytvořit rozhraní"
506 msgid "Create Network"
507 msgstr "Vytvořit síť"
509 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
510 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
515 msgid "Cron Log Level"
516 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
518 msgid "Custom Interface"
519 msgstr "Vlastní rozhraní"
522 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
523 "\">LED</abbr>s if possible."
525 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
528 msgstr "DHCP výpůjčky"
545 msgid "DNS forwardings"
546 msgstr "Přeposílání DNS"
554 msgid "Default gateway"
555 msgstr "Výchozí brána"
557 msgid "Default state"
558 msgstr "Výchozí stav"
560 msgid "Define a name for this network."
564 "Define additional DHCP options, for example "
565 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
566 "servers to clients."
572 msgid "Delete this interface"
573 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
575 msgid "Delete this network"
576 msgstr "Odstranit tuto síť"
590 msgid "Device Configuration"
591 msgstr "Nastavení zařízení"
603 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
606 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
609 msgid "Disable DNS setup"
610 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
612 msgid "Disable HW-Beacon timer"
618 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
621 msgid "Displaying only packages containing"
622 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
624 msgid "Distance Optimization"
625 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
627 msgid "Distance to farthest network member in meters."
628 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
634 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
635 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
636 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
639 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
640 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
641 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
644 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
645 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
647 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
649 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
652 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
653 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
655 msgid "Do not send probe responses"
656 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
658 msgid "Domain required"
659 msgstr "Vyžadována doména"
661 msgid "Domain whitelist"
662 msgstr "Whitelist domén"
665 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
666 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
668 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
669 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
671 msgid "Download and install package"
672 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
674 msgid "Download backup"
675 msgstr "Stáhnout zálohu"
677 msgid "Dropbear Instance"
678 msgstr "Instance Dropbear"
681 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
682 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
684 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
685 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
687 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
689 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
691 msgid "Dynamic tunnel"
692 msgstr "Dynamický tunel"
695 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
696 "having static leases will be served."
698 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
699 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
707 msgid "Edit this interface"
708 msgstr "Upravit toto rozhraní"
710 msgid "Edit this network"
711 msgstr "Upravit tuto síť"
719 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
720 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
722 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
723 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
725 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
726 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
728 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
729 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
731 msgid "Enable TFTP server"
732 msgstr "Povolit TFTP server"
734 msgid "Enable VLAN functionality"
735 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN "
737 msgid "Enable builtin NTP server"
738 msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
740 msgid "Enable learning and aging"
743 msgid "Enable this mount"
744 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
746 msgid "Enable this swap"
747 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
749 msgid "Enable/Disable"
750 msgstr "Povolit/Zakázat"
755 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
756 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
758 msgid "Encapsulation mode"
759 msgstr "Režim zapouzdření"
765 msgstr "Odstraňování..."
770 msgid "Ethernet Adapter"
771 msgstr "Ethernetový adaptér"
773 msgid "Ethernet Switch"
774 msgstr "Ethernetový switch"
783 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
785 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
787 msgid "External system log server"
788 msgstr "Externí protokolovací server"
790 msgid "External system log server port"
791 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
794 msgstr "Rychlé rámce"
799 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
800 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
803 msgstr "Souborový systém"
808 msgid "Filter private"
809 msgstr "Filtrovat soukromé"
811 msgid "Filter useless"
814 msgid "Find and join network"
815 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
818 msgstr "Vyhledat balíček"
826 msgid "Firewall Settings"
827 msgstr "Nastavení firewallu"
829 msgid "Firewall Status"
830 msgstr "Stav firewallu"
832 msgid "Firmware Version"
833 msgstr "Verze firmwaru"
835 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
836 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
841 msgid "Flash Firmware"
842 msgstr "Nahrát firmware"
844 msgid "Flash image..."
847 msgid "Flash new firmware image"
848 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
850 msgid "Flash operations"
851 msgstr "Operace nad flash pamětí"
859 msgid "Force CCMP (AES)"
860 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
862 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
863 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
866 msgstr "Vynutit TKIP"
868 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
869 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
871 msgid "Forward DHCP traffic"
872 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
874 msgid "Forward broadcast traffic"
875 msgstr "Přeposílat broadcasty"
877 msgid "Forwarding mode"
878 msgstr "Režim přeposílání"
880 msgid "Fragmentation Threshold"
881 msgstr "Hranice fragmentace"
883 msgid "Frame Bursting"
892 msgid "Frequency Hopping"
898 msgid "Gateway ports"
901 msgid "General Settings"
902 msgstr "Obecná nastavení"
904 msgid "General Setup"
905 msgstr "Obecné nastavení"
907 msgid "Generate archive"
908 msgstr "Vytvorǐt archív"
910 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
911 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
913 msgid "Go to password configuration..."
914 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
916 msgid "Go to relevant configuration page"
917 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
919 msgid "HE.net password"
920 msgstr "Heslo HE.net"
922 msgid "HE.net user ID"
923 msgstr "Uživatelské ID HE.net"
925 msgid "HT capabilities"
938 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
941 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
945 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
948 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
950 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
951 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
956 msgid "Host expiry timeout"
959 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
961 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
966 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
967 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
978 msgid "IPv4 Firewall"
979 msgstr "IPv4 firewall"
981 msgid "IPv4 WAN Status"
982 msgstr "Stav IPv4 WAN"
987 msgid "IPv4 and IPv6"
990 msgid "IPv4 broadcast"
991 msgstr "IPv4 broadcast"
997 msgstr "IPv4 maska sítě"
1002 msgid "IPv4 prefix length"
1005 msgid "IPv4-Address"
1006 msgstr "IPv4 adresa"
1011 msgid "IPv6 Firewall"
1012 msgstr "IPv6 firewall"
1014 msgid "IPv6 WAN Status"
1015 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1017 msgid "IPv6 address"
1018 msgstr "IPv6 adresa"
1020 msgid "IPv6 gateway"
1029 msgid "IPv6 prefix length"
1032 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1033 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1035 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1038 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1045 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1046 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1049 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1051 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1053 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1054 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1056 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1057 msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1060 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1061 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1062 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1063 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1064 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1066 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou bít dočasně "
1067 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1068 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1069 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1070 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1071 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1073 msgid "Ignore Hosts files"
1074 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1076 msgid "Ignore interface"
1077 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1079 msgid "Ignore resolve file"
1088 msgid "Inactivity timeout"
1089 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1101 msgstr "Initskripty"
1106 msgid "Install package %q"
1109 msgid "Install protocol extensions..."
1112 msgid "Installed packages"
1113 msgstr "Nainstalované balíčky"
1118 msgid "Interface Configuration"
1119 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1121 msgid "Interface Overview"
1122 msgstr "Přehled rozhraní"
1124 msgid "Interface is reconnecting..."
1125 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
1127 msgid "Interface is shutting down..."
1128 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1130 msgid "Interface not present or not connected yet."
1131 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
1133 msgid "Interface reconnected"
1134 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1136 msgid "Interface shut down"
1137 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1143 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1145 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1147 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1150 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
1152 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1153 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1156 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1157 "memory, please verify the image file!"
1159 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1160 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1162 msgid "Java Script required!"
1163 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1165 msgid "Join Network"
1168 msgid "Join Network: Settings"
1171 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1174 msgid "Keep settings"
1175 msgstr "Zachovat nastavení"
1178 msgstr "Záznam jádra"
1180 msgid "Kernel Version"
1181 msgstr "Verze jádra"
1198 msgid "LCP echo failure threshold"
1201 msgid "LCP echo interval"
1213 msgid "Language and Style"
1214 msgstr "Jazyk a styl"
1216 msgid "Lease validity time"
1217 msgstr "Doba platnosti výpůjčky"
1225 msgid "Leasetime remaining"
1228 msgid "Leave empty to autodetect"
1231 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1247 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1251 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1252 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1254 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1257 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1260 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1266 msgid "Load Average"
1267 msgstr "Zátěž průměrná"
1272 msgid "Local IPv4 address"
1273 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1275 msgid "Local IPv6 address"
1276 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1278 msgid "Local Startup"
1284 msgid "Local domain"
1285 msgstr "Místní doména"
1288 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1289 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1292 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1295 msgid "Local server"
1296 msgstr "Místní server"
1299 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1303 msgid "Localise queries"
1306 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1309 msgid "Log output level"
1324 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgid "MAC-Address Filter"
1337 msgstr "Filtr MAC adres"
1348 msgid "Maximum Rate"
1349 msgstr "Nejvyšší míra"
1351 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1354 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1355 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1357 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1358 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1360 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1363 msgid "Maximum hold time"
1366 msgid "Maximum number of leased addresses."
1372 msgid "Memory usage (%)"
1373 msgstr "Využití paměti (%)"
1378 msgid "Minimum Rate"
1379 msgstr "Nejnižší míra"
1381 msgid "Minimum hold time"
1384 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1385 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1390 msgid "Modem device"
1391 msgstr "Modemové zařízení"
1393 msgid "Modem init timeout"
1394 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1403 msgstr "Přípojný bod"
1405 msgid "Mount Points"
1406 msgstr "Přípojné body"
1408 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1411 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1415 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1418 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1419 "paměťové zařízení."
1421 msgid "Mount options"
1422 msgstr "Volby připojení"
1425 msgstr "Přípojný bod"
1427 msgid "Mounted file systems"
1428 msgstr "Připojené souborové systémy"
1431 msgstr "Přesunout dolů"
1434 msgstr "Přesunout nahoru"
1436 msgid "Multicast Rate"
1439 msgid "Multicast address"
1440 msgstr "Adresa multicastu"
1445 msgid "NTP server candidates"
1446 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1451 msgid "Name of the new interface"
1452 msgstr "Název nového rozhraní"
1454 msgid "Name of the new network"
1455 msgstr "Název nové sítě"
1461 msgstr "Síťová maska"
1466 msgid "Network Utilities"
1467 msgstr "Síťové utility"
1469 msgid "Network boot image"
1470 msgstr "Síťový bootovací obraz "
1472 msgid "Network without interfaces."
1473 msgstr "Síť bez rozhraní"
1481 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1482 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
1484 msgid "No chains in this table"
1487 msgid "No files found"
1488 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1490 msgid "No information available"
1491 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1493 msgid "No negative cache"
1496 msgid "No network configured on this device"
1497 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1499 msgid "No network name specified"
1500 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1502 msgid "No package lists available"
1503 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1505 msgid "No password set!"
1506 msgstr "Žádné heslo!"
1508 msgid "No rules in this chain"
1511 msgid "No zone assigned"
1512 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1526 msgid "Not associated"
1527 msgstr "Neasociováno"
1529 msgid "Not connected"
1530 msgstr "Nepřipojeno"
1532 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1533 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
1541 msgid "OPKG-Configuration"
1542 msgstr "Konfigurace OPKG"
1544 msgid "Off-State Delay"
1548 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1549 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1550 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1551 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1552 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1553 "<samp>eth0.1</samp>)."
1555 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1556 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1557 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual "
1558 "Local Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
1559 "title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1561 msgid "On-State Delay"
1564 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1565 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1567 msgid "One or more required fields have no value!"
1568 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1573 msgid "Open list..."
1574 msgstr "Otevřít seznam"
1576 msgid "Option changed"
1577 msgstr "Volba změněna"
1579 msgid "Option removed"
1580 msgstr "Volba odstraněna"
1594 msgid "Outdoor Channels"
1595 msgstr "Venkovní kanály"
1597 msgid "Override MAC address"
1598 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1600 msgid "Override MTU"
1601 msgstr "Přepsat MTU"
1603 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1604 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1607 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1608 "subnet that is served."
1610 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1611 "subsítě, která je obsluhována."
1613 msgid "Override the table used for internal routes"
1614 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1622 msgid "PAP/CHAP password"
1623 msgstr "Heslo PAR/CHAP"
1625 msgid "PAP/CHAP username"
1626 msgstr "Uživatelské jméno PAR/CHAP"
1637 msgid "PPPoA Encapsulation"
1638 msgstr "Zapozdření PPPoA"
1649 msgid "Package libiwinfo required!"
1650 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1652 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1653 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
1655 msgid "Package name"
1656 msgstr "Název balíčku"
1661 msgid "Part of zone %q"
1662 msgstr "Část zóny %q"
1667 msgid "Password authentication"
1668 msgstr "Autentizace heslem"
1670 msgid "Password of Private Key"
1671 msgstr "Heslo privátního klíče"
1673 msgid "Password successfully changed!"
1674 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1676 msgid "Path to CA-Certificate"
1677 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1679 msgid "Path to Client-Certificate"
1680 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1682 msgid "Path to Private Key"
1683 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1685 msgid "Path to executable which handles the button event"
1686 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1691 msgid "Perform reboot"
1692 msgstr "Provést restart"
1694 msgid "Perform reset"
1695 msgstr "Provést reset"
1698 msgstr "Fyzická rychlost:"
1700 msgid "Physical Settings"
1701 msgstr "Fyzické nastavení"
1706 msgid "Please enter your username and password."
1707 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
1709 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1710 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1721 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1722 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1728 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1731 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1732 "Použijte 0 pro ignorování chyb."
1734 msgid "Prevents client-to-client communication"
1749 msgid "Protocol family"
1750 msgstr "Rodina protokolů"
1752 msgid "Protocol of the new interface"
1753 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1755 msgid "Protocol support is not installed"
1756 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1758 msgid "Provide new network"
1761 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1764 msgid "RTS/CTS Threshold"
1765 msgstr "Práh RTS/CTS"
1773 msgid "Radius-Accounting-Port"
1776 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1779 msgid "Radius-Accounting-Server"
1782 msgid "Radius-Authentication-Port"
1785 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1788 msgid "Radius-Authentication-Server"
1792 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1793 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1795 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
1796 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
1799 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1800 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1804 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1805 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1808 msgid "Really reset all changes?"
1809 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
1812 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1813 "you are connected via this interface."
1817 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1818 "connected via this interface."
1821 msgid "Really switch protocol?"
1822 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
1824 msgid "Realtime Connections"
1825 msgstr "Připojení v reálném čase"
1827 msgid "Realtime Graphs"
1828 msgstr "Grafy v reálném čase"
1830 msgid "Realtime Load"
1831 msgstr "Zátěž v reálném čase"
1833 msgid "Realtime Traffic"
1834 msgstr "Provoz v reálném čase"
1836 msgid "Realtime Wireless"
1837 msgstr "Wireless v reálném čase"
1839 msgid "Rebind protection"
1845 msgid "Rebooting..."
1846 msgstr "Rebootuji..."
1848 msgid "Reboots the operating system of your device"
1849 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
1854 msgid "Receiver Antenna"
1855 msgstr "Přijímací anténa"
1857 msgid "Reconnect this interface"
1858 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
1860 msgid "Reconnecting interface"
1861 msgstr "Přepojuji rozhraní..."
1866 msgid "Regulatory Domain"
1872 msgid "Relay Bridge"
1875 msgid "Relay between networks"
1878 msgid "Relay bridge"
1881 msgid "Remote IPv4 address"
1882 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
1888 msgstr "Opakovat skenování"
1890 msgid "Replace entry"
1891 msgstr "Nahradit vstup"
1893 msgid "Replace wireless configuration"
1894 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
1896 # .. například Listina s DocSIS 3?
1897 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1898 msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
1903 msgid "Reset Counters"
1904 msgstr "Resetovat čítače"
1906 msgid "Reset to defaults"
1907 msgstr "Obnovit na výchozí"
1909 msgid "Resolv and Hosts Files"
1910 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
1912 msgid "Resolve file"
1918 msgid "Restart Firewall"
1919 msgstr "Restartovat firewall"
1921 msgid "Restore backup"
1922 msgstr "Obnovit zálohu"
1924 msgid "Reveal/hide password"
1925 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
1933 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1934 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
1936 msgid "Router Model"
1937 msgstr "Model routeru"
1940 msgstr "Název routeru"
1942 msgid "Router Password"
1943 msgstr "Heslo routeru"
1949 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1952 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
1957 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1958 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
1960 msgid "Run filesystem check"
1961 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
1964 msgstr "Přístup přes SSH"
1975 msgid "Save & Apply"
1976 msgstr "Uložit & použít"
1978 msgid "Save & Apply"
1979 msgstr "Uložit & použít"
1984 msgid "Scheduled Tasks"
1985 msgstr "Naplánované úlohy"
1987 msgid "Section added"
1988 msgstr "Přidána sekce"
1990 msgid "Section removed"
1991 msgstr "Sekce odebrána"
1993 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1994 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
1997 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1998 "conjunction with failure threshold"
2001 msgid "Send router solicitations"
2004 msgid "Separate Clients"
2005 msgstr "Oddělovat klienty"
2007 msgid "Separate WDS"
2008 msgstr "Oddělovat WDS"
2010 msgid "Server Settings"
2011 msgstr "Nastavení serveru"
2013 msgid "Service Name"
2014 msgstr "Název služby"
2016 msgid "Service Type"
2022 msgid "Setup DHCP Server"
2023 msgstr "Nastavit DHCP server"
2025 msgid "Setup Time Synchronization"
2026 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2028 msgid "Show current backup file list"
2029 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2031 msgid "Shutdown this interface"
2032 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2034 msgid "Shutdown this network"
2035 msgstr "Shodit tuto síť"
2049 msgid "Skip to content"
2050 msgstr "Skočit na obsah"
2052 msgid "Skip to navigation"
2053 msgstr "Skočit na navigaci"
2061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2062 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2065 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2066 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2067 "install instructions."
2069 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2070 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2071 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2079 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2082 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2085 msgid "Specifies the button state to handle"
2088 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2091 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2095 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2098 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2102 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2104 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2106 msgid "Specify the secret encryption key here."
2107 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
2112 msgid "Start priority"
2118 msgid "Static IPv4 Routes"
2119 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2121 msgid "Static IPv6 Routes"
2122 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2124 msgid "Static Leases"
2127 msgid "Static Routes"
2128 msgstr "Statické trasy"
2131 msgstr "Statický WDS"
2133 msgid "Static address"
2134 msgstr "Statická adresa"
2137 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2138 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2139 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2148 msgid "Strict order"
2163 msgid "Switch %q (%s)"
2166 msgid "Switch protocol"
2169 msgid "Sync with browser"
2170 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2172 msgid "Synchronizing..."
2173 msgstr "Synchronizuji.."
2179 msgstr "Systémový log"
2181 msgid "System Properties"
2182 msgstr "Vlastnosti systému"
2184 msgid "System log buffer size"
2185 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2190 msgid "TFTP Settings"
2191 msgstr "Nastavení TFTP"
2193 msgid "TFTP server root"
2194 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2212 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2213 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2214 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2215 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2216 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2218 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2219 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2220 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2221 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2222 "<em>Nastavení rozhraní</em>"
2225 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2226 "component for working wireless configuration!"
2228 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2229 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
2232 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2236 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2237 "code> and <code>_</code>"
2239 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2243 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2244 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2246 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2247 "<code>/dev/sda1</code>)"
2250 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2251 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2254 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2255 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém Ext3"
2256 "\">ext3</abbr></samp>)"
2259 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2260 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2261 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2263 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2264 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2265 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2267 msgid "The following changes have been committed"
2268 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2270 msgid "The following changes have been reverted"
2271 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2273 msgid "The following rules are currently active on this system."
2274 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2276 msgid "The given network name is not unique"
2277 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2280 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2281 "replaced if you proceed."
2283 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2284 "konfigurace bude nahrazena."
2287 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2291 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2295 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2296 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2297 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2298 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2299 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2300 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2303 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2304 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
2307 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2310 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2314 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2315 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2316 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2321 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2322 "you choose the generic image format for your platform."
2325 msgid "There are no active leases."
2328 msgid "There are no pending changes to apply!"
2329 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2331 msgid "There are no pending changes to revert!"
2334 msgid "There are no pending changes!"
2335 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2338 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2339 "\"Physical Settings\" tab"
2341 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2342 "\"Fyzické nastavení\""
2345 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2346 "protect the web interface and enable SSH."
2348 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2349 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2351 msgid "This IPv4 address of the relay"
2355 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2356 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2357 "configurations are automatically preserved."
2360 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2362 "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
2366 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2367 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2369 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2370 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2373 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2374 "ends with <code>:2</code>"
2378 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2379 "abbr> in the local network"
2382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2384 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2385 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2388 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2392 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2395 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2398 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2399 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
2401 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2402 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2404 msgid "This section contains no values yet"
2405 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2407 msgid "Time Synchronization"
2408 msgstr "Synchronizace času"
2410 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2411 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2414 msgstr "Časová zóna"
2417 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2420 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2421 "konfigurační soubory."
2423 msgid "Total Available"
2432 msgid "Transmission Rate"
2433 msgstr "Vysílací rychlost"
2438 msgid "Transmit Power"
2439 msgstr "Vysílací výkon"
2441 msgid "Transmitter Antenna"
2442 msgstr "Anténa vysílače"
2447 msgid "Trigger Mode"
2453 msgid "Tunnel Interface"
2454 msgstr "Rozhraní tunelu"
2468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2469 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2472 msgstr "USB zařízení"
2480 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2481 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2486 msgid "Unsaved Changes"
2487 msgstr "Neuložené změny"
2489 msgid "Unsupported protocol type."
2490 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
2492 msgid "Update lists"
2496 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2497 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2498 "OpenWrt compatible firmware image)."
2500 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2501 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2502 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2504 msgid "Upload archive..."
2505 msgstr "Nahrát archiv"
2507 msgid "Uploaded File"
2508 msgstr "Nahrát soubor"
2513 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2516 msgid "Use DHCP gateway"
2517 msgstr "Použít DHCP bránu"
2519 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2522 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2525 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2526 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2528 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2529 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2531 msgid "Use as root filesystem"
2532 msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
2534 msgid "Use broadcast flag"
2535 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2537 msgid "Use custom DNS servers"
2538 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2540 msgid "Use default gateway"
2541 msgstr "Použít výchozí bránu"
2543 msgid "Use gateway metric"
2546 msgid "Use preferred lifetime"
2549 msgid "Use routing table"
2550 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2553 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2554 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2555 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2558 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). "
2559 "<em>MAC adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká "
2560 "pevná adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické "
2563 msgid "Use valid lifetime"
2569 msgid "Used Key Slot"
2573 msgstr "Uživatelské jméno"
2578 msgid "VLAN Interface"
2579 msgstr "Rozhraní VLAN"
2582 msgstr "VLANy na %q"
2584 msgid "VLANs on %q (%s)"
2585 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2590 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2602 msgid "WEP Open System"
2605 msgid "WEP Shared Key"
2606 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2608 msgid "WEP passphrase"
2614 msgid "WPA passphrase"
2618 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2619 "and ad-hoc mode) to be installed."
2621 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2622 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2624 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2627 msgid "Waiting for command to complete..."
2630 msgid "Waiting for router..."
2631 msgstr "Čekám na router.."
2636 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2637 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2642 msgid "Wifi networks in your local environment"
2643 msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
2648 msgid "Wireless Adapter"
2649 msgstr "Bezdrátový adaptér"
2651 msgid "Wireless Network"
2652 msgstr "Bezdrátová síť"
2654 msgid "Wireless Overview"
2657 msgid "Wireless Security"
2660 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2663 msgid "Wireless is restarting..."
2666 msgid "Wireless network is disabled"
2667 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
2669 msgid "Wireless network is enabled"
2670 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
2672 msgid "Wireless restarted"
2675 msgid "Wireless shut down"
2678 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2679 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
2685 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2686 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2687 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2689 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
2690 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
2691 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
2694 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2696 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
2707 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2708 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
2717 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2718 "abbr>-leases will be stored"
2720 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
2721 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
2729 msgid "if target is a network"
2735 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2736 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
2760 msgstr "nespecifikovaný"
2762 msgid "unspecified -or- create:"
2763 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
2775 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2778 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
2781 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2782 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2784 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2785 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
2787 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2788 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
2790 #~ msgid "IPv6 Setup"
2791 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
2794 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2795 #~ "it will be moved into this network."
2797 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
2798 #~ "přesunuto do této sítě."
2801 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2802 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2803 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2804 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2805 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2806 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2809 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
2810 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou počítače "
2811 #~ "navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2812 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
2813 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení do "
2814 #~ "větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní síť."
2816 #~ msgid "Enable buffering"
2817 #~ msgstr "Povolit bufferování"