3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-28 12:55+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
18 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
19 msgstr "'net30', 'p2p', o 'subnet'"
21 msgid "Accept options pushed from server"
22 msgstr "Accepta opcions rebudes del servidor"
27 msgid "Add route after establishing connection"
28 msgstr "Afegeix ruta després d'establir connexió"
30 msgid "Additional authentication over TLS"
31 msgstr "Autenticació addicional sobre TLS"
33 msgid "Allow client-to-client traffic"
34 msgstr "Permet tràfic client a client"
36 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
37 msgstr "Permet múltiples clients amb el mateix certificat"
39 msgid "Allow only one session"
40 msgstr "Permet només una sessió"
42 msgid "Allow remote to change its IP or port"
43 msgstr "Permet al remot canviar la seva IP o port"
45 msgid "Allowed maximum of connected clients"
46 msgstr "Màxim de clients connectats pemès"
48 msgid "Allowed maximum of internal"
49 msgstr "Màxim permès d'interns"
51 msgid "Allowed maximum of new connections"
52 msgstr "Màxim de noves connexions permesès"
54 msgid "Append log to file"
55 msgstr "Afegeix el registre al fitxer"
57 msgid "Authenticate using username/password"
58 msgstr "Autentica utilitzant nom d'usuari/contrasenya"
60 msgid "Automatically redirect default route"
61 msgstr "Readreça automàticament la ruta per defecte"
63 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
65 "A sota hi ha una llista d'instàncies OpenVPN configurades i el seu estat "
68 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
70 "Crida l'script/comanda de desactivació abans de tancar el dispositiu TUN/TAP"
72 msgid "Certificate authority"
73 msgstr "Autoritat de certificat"
75 msgid "Change process priority"
76 msgstr "Canvia la prioritat del procés"
78 msgid "Change to directory before initialization"
79 msgstr "Canvia el directori abans de la inicialització"
81 msgid "Check peer certificate against a CRL"
82 msgstr "Comprova el certificat de peer contra un CRL"
84 msgid "Chroot to directory after initialization"
85 msgstr "Chroot al directori després de la inicialització"
87 msgid "Client is disabled"
88 msgstr "El client està deshabilitat"
90 msgid "Configuration category"
93 msgid "Configure client mode"
94 msgstr "Configura el mode client"
96 msgid "Configure server bridge"
97 msgstr "Configura el pont de servidor"
99 msgid "Configure server mode"
100 msgstr "Configura el mode servidor"
102 msgid "Connect through Socks5 proxy"
103 msgstr "Connecta't a través un proxy Socks5"
105 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
108 msgid "Connection retry interval"
109 msgstr "Interval de reintent de connexió"
114 msgid "Daemonize after initialization"
115 msgstr "Dimonitza després d'inicialitzar"
117 msgid "Delay n seconds after connection"
120 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
121 msgstr "Retarda l'obertura tun/tap i l'execució d'script d'activació"
123 msgid "Diffie Hellman parameters"
124 msgstr "Paràmetres Diffie-Hellman"
126 msgid "Directory for custom client config files"
127 msgstr "Directori per fitxers de configuració de client personalitzats"
129 msgid "Disable Paging"
130 msgstr "Desactiva Paging"
132 msgid "Disable cipher initialisation vector"
133 msgstr "Desactiva xifratge de vector d'inicialització"
135 msgid "Disable options consistency check"
136 msgstr "Desactiva la comprovació de consistència d'opcions"
138 msgid "Disable replay protection"
139 msgstr "Desactiva la protecció de reproducció"
141 msgid "Do not bind to local address and port"
142 msgstr "No vinculis a adreça i port locals"
144 msgid "Don't actually execute ifconfig"
145 msgstr "No executis ifconfig"
147 msgid "Don't add routes automatically"
148 msgstr "No afegeixis rutes automàticament"
150 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
151 msgstr "No desis a la memòria cau contrasenyes --askpass o --auth-user-pass"
153 msgid "Don't inherit global push options"
154 msgstr "No heretis les opcions globals enviades pel servidor"
156 msgid "Don't log timestamps"
157 msgstr "No registris les marques horàries"
159 msgid "Don't re-read key on restart"
160 msgstr "No rellegeixis la clau al reiniciar"
162 msgid "Don't require client certificate"
163 msgstr "No requereixis el certificat de client"
165 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
166 msgstr "No utilitzis compressió adaptativa LZO"
168 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
169 msgstr "No alertis d'inconsistències ifconfig"
171 msgid "Echo parameters to log"
172 msgstr "Escriu els paràmetres al registre"
174 msgid "Empirically measure MTU"
175 msgstr "Mesura empíricament l'MTU"
177 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
178 msgstr "Activa motor criptogràfic OpenSSL de maquinari"
180 msgid "Enable Path MTU discovery"
181 msgstr "Activa el Path MTU discovery"
183 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
184 msgstr "Activa el mode d'encriptació de Clau Estàtica (no-TLS)"
186 msgid "Enable TLS and assume client role"
187 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de client"
189 msgid "Enable TLS and assume server role"
190 msgstr "Activa el TLS i assumeix el rol de servidor"
192 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
193 msgstr "Activa la fragmentació de datagrames interna"
195 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
196 msgstr "Activa la interfície de gestió a <em>IP</em> <em>port</em>"
201 msgid "Encryption cipher for packets"
202 msgstr "Xifra d'encriptació per paquets"
204 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
205 msgstr "Executa comanda després d'afegir les rutes"
207 msgid "Execute shell command on remote ip change"
208 msgstr "Executa una ordre de consola quan hi hagi un canvi d'IP remot"
211 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
216 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
217 "added to OpenVPN's internal routing table"
220 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
221 msgstr "Surt en fallar la negociació TLS"
223 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
224 msgstr "Aconsegueix contrasenya PEM de controlar tty abans de dimonitzar"
226 msgid "HMAC authentication for packets"
227 msgstr "Autenticació HMAC per paquets"
229 msgid "Handling of authentication failures"
230 msgstr "Gestió de fallades d'autenticació"
233 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
234 "server mode configurations"
237 msgid "If hostname resolve fails, retry"
238 msgstr "Si la resolució del nom de màquina falla, reintenta-ho"
240 msgid "Instance \"%s\""
241 msgstr "Instància \"%s\""
246 msgid "Keep local IP address on restart"
247 msgstr "Mantingues l'adreça IP local al reiniciar"
249 msgid "Keep remote IP address on restart"
250 msgstr "Mantingues l'adreça IP remota al reiniciar"
252 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
253 msgstr "Mantingues el dispositiu tun/tap obert al reiniciar"
255 msgid "Key transition window"
256 msgstr "Finestra de transició de clau"
258 msgid "Limit repeated log messages"
259 msgstr "Limita els missatges de registre repetits"
261 msgid "Local certificate"
262 msgstr "Certificat local"
264 msgid "Local host name or ip address"
265 msgstr "Nom de màquina local o adreça IP"
267 msgid "Local private key"
268 msgstr "Clau privada local"
273 msgid "Make tun device IPv6 capable"
274 msgstr "Fes que el dispositiu tun sigui apte per IPv6"
276 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
277 msgstr "Número màxim de paquets TCP encuats a la sortida"
282 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
283 msgstr "Número de memòries intermitges de broadcast assignades"
285 msgid "Number of lines for log file history"
286 msgstr "Número de línies per historial de fitxer de registre"
288 msgid "Only accept connections from given X509 name"
289 msgstr "Accepta connexions només d'un cert nom X509"
291 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
292 msgstr "Processa l'excés de temps d'espera de pings remots si la ruta existeix"
297 msgid "OpenVPN instances"
298 msgstr "Instàncies OpenVPN"
300 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
301 msgstr "Optimitza les escriptures TUN/TAP/UDP"
303 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
304 msgstr "Sortida al syslog i no dimonitzis"
309 msgid "PKCS#12 file containing keys"
310 msgstr "Fitxer PKCS#12 contenidor de claus"
312 msgid "Pass environment variables to script"
313 msgstr "Passa les variables d'ambient a l'script"
315 msgid "Persist replay-protection state"
316 msgstr "Persisteix l'estat de protecció de reproducció"
318 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
319 msgstr "Persisteix/deixa de persistir ifconfig-pool"
321 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
322 msgstr "Ping remot cada n segons sobre port TCP/UDP"
324 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
333 msgid "Proxy timeout in seconds"
334 msgstr "Temps d'espera màxim de proxy en segons"
336 msgid "Push an ifconfig option to remote"
337 msgstr "Envia una opció ifconfig al remot"
339 msgid "Push options to peer"
340 msgstr "Envia opcions al peer"
342 msgid "Query management channel for private key"
343 msgstr "Consulta el canal de gestió per una clau privada"
345 msgid "Randomly choose remote server"
346 msgstr "Tria aleatòriament el servidor remot"
348 msgid "Refuse connection if no custom client config"
349 msgstr "Refusa la connexió si no hi ha configuració de client personalitzada"
351 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
352 msgstr "Remapeja senyals SIGUSR1"
354 msgid "Remote host name or ip address"
355 msgstr "Nom de màquina remot o adreça IP"
357 msgid "Remote ping timeout"
358 msgstr "Temps d'espera màxim de ping remot"
360 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
361 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de bytes"
363 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
364 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de paquets"
366 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
367 msgstr "Renegocia clau de canal de dades després de segons"
369 msgid "Replay protection sliding window size"
370 msgstr "Mida de la finestra lliscant de protecció de reproducció"
372 msgid "Require explicit designation on certificate"
373 msgstr "Requereix una designació explícita al certificat"
375 msgid "Require explicit key usage on certificate"
376 msgstr "Requereix ús de clau explícit al certificat"
378 msgid "Restart after remote ping timeout"
379 msgstr "Reinicia després d'excedir el temps d'espera de ping remot"
381 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
382 msgstr "Temps d'espera de retransmissió en canal de control TLS"
384 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
385 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy HTTP"
387 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
388 msgstr "Reintenta indefinidament en errors de proxy Socks"
390 msgid "Route subnet to client"
391 msgstr "Enruta subxarxa al client"
393 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
394 msgstr "Executa com un servidor inetd o xinetd"
396 msgid "Run script cmd on client connection"
397 msgstr "Executa l'script en connectar-se el client"
399 msgid "Run script cmd on client disconnection"
400 msgstr "Executa l'script en desconnectar-te el client"
402 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
403 msgstr "Executa els scripts d'activació/desactivació per tots els reinicis."
405 msgid "Send notification to peer on disconnect"
406 msgstr "Envia notificació al peer en desconnectar-se"
411 msgid "Set GID to group"
412 msgstr "Estableix el GID al grup"
414 msgid "Set TCP/UDP MTU"
415 msgstr "Estableix la MTU de TCP/UDP"
417 msgid "Set UID to user"
418 msgstr "Estableix l'UID per l'usuari"
420 msgid "Set aside a pool of subnets"
421 msgstr "Deixa de banda un conjunt de subxarxes"
423 msgid "Set extended HTTP proxy options"
424 msgstr "Estableix les opcions de proxy HTTP exteses"
426 msgid "Set output verbosity"
427 msgstr "Estableix el detall de sortida"
429 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
431 "Estableix la mida de les taules de dispersió d'adreces reals i virtuals"
433 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
434 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia de recepció TCP/UDP"
436 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
437 msgstr "Estableix la mida de memòria intermèdia d'enviament TCP/UDP"
439 msgid "Set tun/tap TX queue length"
440 msgstr "Estableix la mida de cua TX de tun/tap"
442 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
445 msgid "Set tun/tap device MTU"
446 msgstr "Estableix la MTU del dispositiu tun/tap"
448 msgid "Set tun/tap device overhead"
449 msgstr "Estableix la càrrega (overhead) del dispositiu tun/tap"
451 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
452 msgstr "Estableix el límit superior al TCP MSS"
454 msgid "Shaping for peer bandwidth"
455 msgstr "Configuració d'ample de banda d'un peer"
457 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
458 msgstr "Ordre a executar després que s'obri un dispositiu tun"
460 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
461 msgstr "Ordre a executar després que es tanqui un dispositiu tun"
463 msgid "Shell command to verify X509 name"
464 msgstr "Ordre de comanda per verificar el nom X509"
466 msgid "Silence the output of replay warnings"
467 msgstr "Silencia la sortida d'alertes de reproducció"
469 msgid "Size of cipher key"
470 msgstr "Mida de la clau de xifratge"
472 msgid "Specify a default gateway for routes"
473 msgstr "Especifica una passarel·la per defecte per rutes"
475 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
476 msgstr "Inicia l'OpenVPN en un estat d'hivernació"
484 msgid "Status file format version"
485 msgstr "Versió de format de fitxer d'estat"
487 msgid "Switch to advanced configuration »"
488 msgstr "Canvia a configuració avançada"
490 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
491 msgstr "Port TCP/UDP tan per local com per remot"
493 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
494 msgstr "Port TCP/UDP per local (defecte=1194)"
496 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
497 msgstr "Port TCP/UDP per remot (defecte=1194)"
500 msgstr "Xifrador TLS"
502 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
503 msgstr "Pas TOS (aplica només a IPv4)"
505 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
506 msgstr "Directori temporal pel fitxer de retorn per la connexió de client"
508 msgid "Timeframe for key exchange"
509 msgstr "Calendari per intercanvi de claus"
511 msgid "Type of used device"
512 msgstr "Tipus de dispositiu utilitzat"
514 msgid "Use fast LZO compression"
515 msgstr "Utilitza compressió ràpida LZO"
517 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
518 msgstr "Utilitza adreces individuals en comptes de subxarxes /30"
521 msgstr "Utilitza protocol"
523 msgid "Use tun/tap device node"
524 msgstr "Utilitza un node de dispositiu tun/tap"
526 msgid "Use username as common name"
527 msgstr "Utilitza el nom d'usuari com a nom comú"
532 msgid "Write log to file"
533 msgstr "Escriu registre al fitxer"
535 msgid "Write process ID to file"
536 msgstr "Escriu l'ID del procés al fitxer"
538 msgid "Write status to file every n seconds"
539 msgstr "Escriu l'estat al fitxer cada n segons"
547 msgid "openvpn_%s_desc"
550 msgid "tun/tap device"
551 msgstr "dispositiu tun/tap"
553 msgid "tun/tap inactivity timeout"
554 msgstr "temps d'espera màxim d'inactivitat tun/tap"
559 msgid "« Switch to basic configuration"
560 msgstr "Canvia a configuració bàsica"