2 # generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-29 01:03+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19 msgid "Network Configuration"
22 msgid "RADIUS configuration"
25 msgid "UAM and MAC Authentication"
28 #~ msgid "General configuration"
29 #~ msgstr "Configuració general"
31 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
32 #~ msgstr "Configuració CoovaChilli general"
34 #~ msgid "Command socket"
35 #~ msgstr "Socket de comanda"
37 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
38 #~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query"
40 #~ msgid "Config refresh interval"
41 #~ msgstr "Configuració d'interval de refresc"
44 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
45 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
46 #~ "(zero) this feature is disabled. "
48 #~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval "
49 #~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval és "
50 #~ "0 (zero) es deshabilita la funció."
53 #~ msgstr "Fitxer PID"
55 #~ msgid "Filename to put the process id"
56 #~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés"
58 #~ msgid "State directory"
59 #~ msgstr "Directori d'estat"
61 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
62 #~ msgstr "Directori de dades no volàtils"
64 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
65 #~ msgstr "Configuració TUN/TAP"
67 #~ msgid "Network/Tun configuration"
68 #~ msgstr "Configuració de xarxa/tun"
70 #~ msgid "Network down script"
71 #~ msgstr "Script de baixada de xarxa"
74 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
77 #~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no "
80 #~ msgid "Network up script"
81 #~ msgstr "Script de pujada de xarxa"
83 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
84 #~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat"
86 #~ msgid "Primary DNS Server"
87 #~ msgstr "Servidor DNS primari"
89 #~ msgid "Secondary DNS Server"
90 #~ msgstr "Servidor DNS secundari"
92 #~ msgid "Domain name"
93 #~ msgstr "Nom de domini"
96 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
98 #~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per les "
101 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
102 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques"
104 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
105 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques"
107 #~ msgid "IP down script"
108 #~ msgstr "Scripts de baixada IP"
110 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
111 #~ msgstr "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun"
113 #~ msgid "IP up script"
114 #~ msgstr "Script de pujada IP"
117 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
119 #~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP"
121 #~ msgid "Uplink subnet"
122 #~ msgstr "Subxarxa de pujada"
124 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
125 #~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)"
127 #~ msgid "Static IP address pool"
128 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques"
130 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
131 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques"
133 #~ msgid "TUN/TAP device"
134 #~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP"
136 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
137 #~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP"
139 #~ msgid "TX queue length"
140 #~ msgstr "Llargària de la cua TX"
142 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
143 #~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP"
145 #~ msgid "Use TAP device"
146 #~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP"
148 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
149 #~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN"
151 #~ msgid "DHCP configuration"
152 #~ msgstr "Configuració DHCP"
154 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
155 #~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats"
157 #~ msgid "DHCP end number"
158 #~ msgstr "Número final de DHCP"
160 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
161 #~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)"
163 #~ msgid "DHCP interface"
164 #~ msgstr "Interfície DHCP"
166 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
168 #~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada"
170 #~ msgid "Listen MAC address"
171 #~ msgstr "Escolta adreça MAC"
174 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
175 #~ "interface will be used"
177 #~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de la "
180 #~ msgid "DHCP start number"
181 #~ msgstr "Número d'inici de DHCP"
183 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
184 #~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)"
186 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
187 #~ msgstr "Activa IEEE 802.1x"
189 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
190 #~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP"
193 #~ msgstr "Temps de Lease"
195 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
196 #~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)"
198 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
199 #~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS"
202 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
203 #~ "Accounting-Response"
205 #~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS enviats "
206 #~ "per Accounting-Response"
208 #~ msgid "Admin password"
209 #~ msgstr "Contrasenya d'administració"
212 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
213 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
215 #~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per agafar "
216 #~ "configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
218 #~ msgid "Admin user"
219 #~ msgstr "Usuari administrador"
222 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
223 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
225 #~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
226 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
228 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
229 #~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió"
231 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
233 #~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió RADIUS"
235 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
236 #~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS"
238 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
239 #~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS"
244 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
245 #~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP"
250 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
251 #~ msgstr "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID"
253 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
254 #~ msgstr "Permet autenticació OpenID"
257 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
258 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
260 #~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als "
261 #~ "Access-Requests de RADIUS"
263 #~ msgid "RADIUS accounting port"
264 #~ msgstr "Port d'accounting RADIUS"
267 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
269 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte "
272 #~ msgid "RADIUS authentication port"
273 #~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS"
276 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
279 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte "
282 #~ msgid "Option radiuscalled"
283 #~ msgstr "Opció radiuscalled"
285 #~ msgid "RADIUS listen address"
286 #~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS"
288 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
289 #~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS"
291 #~ msgid "RADIUS location ID"
292 #~ msgstr "ID de localització RADIUS"
294 #~ msgid "WISPr Location ID"
295 #~ msgstr "ID de localització WISPr"
297 #~ msgid "RADIUS location name"
298 #~ msgstr "Nom de localització RADIUS"
300 #~ msgid "WISPr Location Name"
301 #~ msgstr "Nom de localització WISPr"
306 #~ msgid "Network access server identifier"
307 #~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa"
309 #~ msgid "Option radiusnasip"
310 #~ msgstr "Opció radiusnasip"
312 #~ msgid "NAS port type"
313 #~ msgstr "Tipus de port NAS"
316 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
317 #~ msgstr "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
319 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
320 #~ msgstr "Envia RADIUS VSA"
322 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
323 #~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request"
325 #~ msgid "RADIUS secret"
326 #~ msgstr "Secret RADIUS"
328 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
329 #~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors"
331 #~ msgid "RADIUS server 1"
332 #~ msgstr "Servidor RADIUS 1"
334 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
335 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1"
337 #~ msgid "RADIUS server 2"
338 #~ msgstr "Servidor RADIUS 2"
340 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
341 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2"
343 #~ msgid "Swap octets"
344 #~ msgstr "Intercanvia octets"
347 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
348 #~ "to RADIUS attribtues"
350 #~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de sortida\" "
351 #~ "com es relacionen els atributs RADIUS"
353 #~ msgid "Allow WPA guests"
354 #~ msgstr "Permet convidats WPA"
357 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
358 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
360 #~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-"
361 #~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS"
363 #~ msgid "Proxy client"
364 #~ msgstr "Client proxy"
367 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
368 #~ "will not accept radius requests"
370 #~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el "
371 #~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS"
373 #~ msgid "Proxy listen address"
374 #~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy"
376 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
378 #~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions RADIUS"
380 #~ msgid "Proxy port"
381 #~ msgstr "Port proxy"
383 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
384 #~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS"
386 #~ msgid "Proxy secret"
387 #~ msgstr "Secret de proxy"
389 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
390 #~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients"
392 #~ msgid "UAM configuration"
393 #~ msgstr "Configuració UAM"
395 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
396 #~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat"
398 #~ msgid "Use Chilli XML"
399 #~ msgstr "Utilitza XML Chilli"
401 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
402 #~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr"
404 #~ msgid "Default idle timeout"
405 #~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte"
407 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
409 #~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel "
410 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
412 #~ msgid "Default interim interval"
413 #~ msgstr "Interval provisional predeterminat"
416 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
417 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
419 #~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si "
420 #~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)"
422 #~ msgid "Default session timeout"
423 #~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte"
426 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
428 #~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel RADIUS "
431 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
432 #~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS"
435 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
436 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
438 #~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre que "
439 #~ "no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)"
441 #~ msgid "Local users file"
442 #~ msgstr "Fitxers d'usuaris local"
445 #~ "A colon seperated file containing usernames and passwords of locally "
446 #~ "authenticated users"
448 #~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris "
449 #~ "autenticats localment"
451 #~ msgid "Location name"
452 #~ msgstr "Nom de localització"
454 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
455 #~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON"
457 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
458 #~ msgstr "No readrecis al servidor UAM"
461 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
464 #~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, readreça "
465 #~ "només a la URL original"
467 #~ msgid "Do not do WISPr"
468 #~ msgstr "No facis WISPr"
470 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
471 #~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent"
473 #~ msgid "Post auth proxy"
474 #~ msgstr "Proxy post autenticació"
477 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
480 #~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP posterior "
483 #~ msgid "Post auth proxy port"
484 #~ msgstr "Port proxy post autenticació"
487 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
489 #~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP "
490 #~ "d'autenticació posterior"
492 #~ msgid "Allowed resources"
493 #~ msgstr "Recursos permesos"
495 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
497 #~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer"
499 #~ msgid "Allow any DNS server"
500 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS"
502 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
503 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats"
505 #~ msgid "Allow any IP address"
506 #~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP"
509 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
512 #~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin fent "
513 #~ "ARP spoofind (experimental)"
515 #~ msgid "Allowed domains"
516 #~ msgstr "Dominis permesos"
519 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
521 #~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí "
524 #~ msgid "UAM homepage"
525 #~ msgstr "Pàgina d'inici UAM"
527 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
528 #~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats"
530 #~ msgid "UAM static content port"
531 #~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM"
533 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
534 #~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat"
536 #~ msgid "UAM listening address"
537 #~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM"
539 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
540 #~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients"
542 #~ msgid "UAM logout IP"
543 #~ msgstr "IP de final de sessió UAM"
546 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
549 #~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix "
550 #~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)"
552 #~ msgid "UAM listening port"
553 #~ msgstr "Port on escoltar UAM"
555 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
556 #~ msgstr "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)"
558 #~ msgid "UAM secret"
559 #~ msgstr "Secret UAM"
561 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
562 #~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli"
564 #~ msgid "UAM server"
565 #~ msgstr "Servidor UAM"
567 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
568 #~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats"
570 #~ msgid "UAM user interface"
571 #~ msgstr "Interfície d'usuari UAM"
574 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
577 #~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor "
580 #~ msgid "Use status file"
581 #~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat"
584 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
586 #~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)"
588 #~ msgid "WISPr login url"
589 #~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr"
591 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
592 #~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr"
594 #~ msgid "CGI program"
595 #~ msgstr "Programa CGI"
598 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
601 #~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per "
602 #~ "URLs amb extensió .chi"
604 #~ msgid "Web content directory"
605 #~ msgstr "Directori de contingut web"
607 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
608 #~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat"
610 #~ msgid "MAC configuration"
611 #~ msgstr "Configuració MAC"
613 #~ msgid "Configure MAC authentication"
614 #~ msgstr "Configura l'autenticació MAC"
616 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
617 #~ msgstr "Adreces MAC permeses"
619 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
620 #~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC"
622 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
623 #~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses"
625 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
626 #~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS"
628 #~ msgid "Enable MAC authentification"
629 #~ msgstr "Activa l'autenticació MAC"
631 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
632 #~ msgstr "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC"
635 #~ msgstr "Contrasenya"
637 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
638 #~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC"
643 #~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc"
645 #~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà al "