2 # generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-29 01:03+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
19 msgid "Network Configuration"
22 msgid "RADIUS configuration"
25 msgid "UAM and MAC Authentication"
28 #~ msgid "General configuration"
29 #~ msgstr "Configuració general"
31 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
32 #~ msgstr "Configuració CoovaChilli general"
34 #~ msgid "Command socket"
35 #~ msgstr "Socket de comanda"
37 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
38 #~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query"
40 #~ msgid "Config refresh interval"
41 #~ msgstr "Configuració d'interval de refresc"
44 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
45 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
46 #~ "(zero) this feature is disabled. "
48 #~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval "
49 #~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval "
50 #~ "és 0 (zero) es deshabilita la funció."
53 #~ msgstr "Fitxer PID"
55 #~ msgid "Filename to put the process id"
56 #~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés"
58 #~ msgid "State directory"
59 #~ msgstr "Directori d'estat"
61 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
62 #~ msgstr "Directori de dades no volàtils"
64 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
65 #~ msgstr "Configuració TUN/TAP"
67 #~ msgid "Network/Tun configuration"
68 #~ msgstr "Configuració de xarxa/tun"
70 #~ msgid "Network down script"
71 #~ msgstr "Script de baixada de xarxa"
74 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
77 #~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no "
80 #~ msgid "Network up script"
81 #~ msgstr "Script de pujada de xarxa"
83 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
84 #~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat"
86 #~ msgid "Primary DNS Server"
87 #~ msgstr "Servidor DNS primari"
89 #~ msgid "Secondary DNS Server"
90 #~ msgstr "Servidor DNS secundari"
92 #~ msgid "Domain name"
93 #~ msgstr "Nom de domini"
96 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
98 #~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per "
99 #~ "les consultes DNS"
101 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
102 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques"
104 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
105 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques"
107 #~ msgid "IP down script"
108 #~ msgstr "Scripts de baixada IP"
110 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
112 #~ "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun"
114 #~ msgid "IP up script"
115 #~ msgstr "Script de pujada IP"
118 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
120 #~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP"
122 #~ msgid "Uplink subnet"
123 #~ msgstr "Subxarxa de pujada"
125 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
126 #~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)"
128 #~ msgid "Static IP address pool"
129 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques"
131 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
132 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques"
134 #~ msgid "TUN/TAP device"
135 #~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP"
137 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
138 #~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP"
140 #~ msgid "TX queue length"
141 #~ msgstr "Llargària de la cua TX"
143 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
144 #~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP"
146 #~ msgid "Use TAP device"
147 #~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP"
149 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
150 #~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN"
152 #~ msgid "DHCP configuration"
153 #~ msgstr "Configuració DHCP"
155 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
156 #~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats"
158 #~ msgid "DHCP end number"
159 #~ msgstr "Número final de DHCP"
161 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
162 #~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)"
164 #~ msgid "DHCP interface"
165 #~ msgstr "Interfície DHCP"
167 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
169 #~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada"
171 #~ msgid "Listen MAC address"
172 #~ msgstr "Escolta adreça MAC"
175 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
176 #~ "interface will be used"
178 #~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de "
181 #~ msgid "DHCP start number"
182 #~ msgstr "Número d'inici de DHCP"
184 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
185 #~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)"
187 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
188 #~ msgstr "Activa IEEE 802.1x"
190 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
191 #~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP"
194 #~ msgstr "Temps de Lease"
196 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
197 #~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)"
199 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
200 #~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS"
203 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
204 #~ "Accounting-Response"
206 #~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS "
207 #~ "enviats per Accounting-Response"
209 #~ msgid "Admin password"
210 #~ msgstr "Contrasenya d'administració"
213 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
214 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
216 #~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
217 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
219 #~ msgid "Admin user"
220 #~ msgstr "Usuari administrador"
223 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
224 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
226 #~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
227 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
229 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
230 #~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió"
232 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
234 #~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió "
237 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
238 #~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS"
240 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
241 #~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS"
246 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
247 #~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP"
252 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
254 #~ "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID"
256 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
257 #~ msgstr "Permet autenticació OpenID"
260 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
261 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
263 #~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als "
264 #~ "Access-Requests de RADIUS"
266 #~ msgid "RADIUS accounting port"
267 #~ msgstr "Port d'accounting RADIUS"
270 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
272 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte "
275 #~ msgid "RADIUS authentication port"
276 #~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS"
279 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
282 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte "
285 #~ msgid "Option radiuscalled"
286 #~ msgstr "Opció radiuscalled"
288 #~ msgid "RADIUS listen address"
289 #~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS"
291 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
292 #~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS"
294 #~ msgid "RADIUS location ID"
295 #~ msgstr "ID de localització RADIUS"
297 #~ msgid "WISPr Location ID"
298 #~ msgstr "ID de localització WISPr"
300 #~ msgid "RADIUS location name"
301 #~ msgstr "Nom de localització RADIUS"
303 #~ msgid "WISPr Location Name"
304 #~ msgstr "Nom de localització WISPr"
309 #~ msgid "Network access server identifier"
310 #~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa"
312 #~ msgid "Option radiusnasip"
313 #~ msgstr "Opció radiusnasip"
315 #~ msgid "NAS port type"
316 #~ msgstr "Tipus de port NAS"
319 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
321 #~ "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
323 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
324 #~ msgstr "Envia RADIUS VSA"
326 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
327 #~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request"
329 #~ msgid "RADIUS secret"
330 #~ msgstr "Secret RADIUS"
332 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
333 #~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors"
335 #~ msgid "RADIUS server 1"
336 #~ msgstr "Servidor RADIUS 1"
338 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
339 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1"
341 #~ msgid "RADIUS server 2"
342 #~ msgstr "Servidor RADIUS 2"
344 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
345 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2"
347 #~ msgid "Swap octets"
348 #~ msgstr "Intercanvia octets"
351 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
352 #~ "to RADIUS attribtues"
354 #~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de "
355 #~ "sortida\" com es relacionen els atributs RADIUS"
357 #~ msgid "Allow WPA guests"
358 #~ msgstr "Permet convidats WPA"
361 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
362 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
364 #~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-"
365 #~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS"
367 #~ msgid "Proxy client"
368 #~ msgstr "Client proxy"
371 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
372 #~ "will not accept radius requests"
374 #~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el "
375 #~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS"
377 #~ msgid "Proxy listen address"
378 #~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy"
380 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
382 #~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions "
385 #~ msgid "Proxy port"
386 #~ msgstr "Port proxy"
388 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
389 #~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS"
391 #~ msgid "Proxy secret"
392 #~ msgstr "Secret de proxy"
394 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
395 #~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients"
397 #~ msgid "UAM configuration"
398 #~ msgstr "Configuració UAM"
400 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
401 #~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat"
403 #~ msgid "Use Chilli XML"
404 #~ msgstr "Utilitza XML Chilli"
406 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
407 #~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr"
409 #~ msgid "Default idle timeout"
410 #~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte"
412 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
414 #~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel "
415 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
417 #~ msgid "Default interim interval"
418 #~ msgstr "Interval provisional predeterminat"
421 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
422 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
424 #~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si "
425 #~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)"
427 #~ msgid "Default session timeout"
428 #~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte"
431 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
433 #~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel "
434 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
436 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
437 #~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS"
440 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
441 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
443 #~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre "
444 #~ "que no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)"
446 #~ msgid "Local users file"
447 #~ msgstr "Fitxers d'usuaris local"
450 #~ "A colon seperated file containing usernames and passwords of locally "
451 #~ "authenticated users"
453 #~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris "
454 #~ "autenticats localment"
456 #~ msgid "Location name"
457 #~ msgstr "Nom de localització"
459 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
460 #~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON"
462 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
463 #~ msgstr "No readrecis al servidor UAM"
466 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
469 #~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, "
470 #~ "readreça només a la URL original"
472 #~ msgid "Do not do WISPr"
473 #~ msgstr "No facis WISPr"
475 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
476 #~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent"
478 #~ msgid "Post auth proxy"
479 #~ msgstr "Proxy post autenticació"
482 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
485 #~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP "
486 #~ "posterior de proxy server"
488 #~ msgid "Post auth proxy port"
489 #~ msgstr "Port proxy post autenticació"
492 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
494 #~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP "
495 #~ "d'autenticació posterior"
497 #~ msgid "Allowed resources"
498 #~ msgstr "Recursos permesos"
500 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
502 #~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer"
504 #~ msgid "Allow any DNS server"
505 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS"
507 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
508 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats"
510 #~ msgid "Allow any IP address"
511 #~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP"
514 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
517 #~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin "
518 #~ "fent ARP spoofind (experimental)"
520 #~ msgid "Allowed domains"
521 #~ msgstr "Dominis permesos"
524 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
526 #~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí "
529 #~ msgid "UAM homepage"
530 #~ msgstr "Pàgina d'inici UAM"
532 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
533 #~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats"
535 #~ msgid "UAM static content port"
536 #~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM"
538 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
539 #~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat"
541 #~ msgid "UAM listening address"
542 #~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM"
544 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
545 #~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients"
547 #~ msgid "UAM logout IP"
548 #~ msgstr "IP de final de sessió UAM"
551 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
554 #~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix "
555 #~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)"
557 #~ msgid "UAM listening port"
558 #~ msgstr "Port on escoltar UAM"
560 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
562 #~ "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)"
564 #~ msgid "UAM secret"
565 #~ msgstr "Secret UAM"
567 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
568 #~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli"
570 #~ msgid "UAM server"
571 #~ msgstr "Servidor UAM"
573 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
574 #~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats"
576 #~ msgid "UAM user interface"
577 #~ msgstr "Interfície d'usuari UAM"
580 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
583 #~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor "
586 #~ msgid "Use status file"
587 #~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat"
590 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
592 #~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)"
594 #~ msgid "WISPr login url"
595 #~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr"
597 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
598 #~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr"
600 #~ msgid "CGI program"
601 #~ msgstr "Programa CGI"
604 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
607 #~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per "
608 #~ "URLs amb extensió .chi"
610 #~ msgid "Web content directory"
611 #~ msgstr "Directori de contingut web"
613 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
614 #~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat"
616 #~ msgid "MAC configuration"
617 #~ msgstr "Configuració MAC"
619 #~ msgid "Configure MAC authentication"
620 #~ msgstr "Configura l'autenticació MAC"
622 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
623 #~ msgstr "Adreces MAC permeses"
625 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
626 #~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC"
628 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
629 #~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses"
631 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
632 #~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS"
634 #~ msgid "Enable MAC authentification"
635 #~ msgstr "Activa l'autenticació MAC"
637 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
639 #~ "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC"
642 #~ msgstr "Contrasenya"
644 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
645 #~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC"
650 #~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc"
652 #~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà "
653 #~ "al servidor RADIUS"