2 # generated from ./applications/luci-coovachilli/luasrc/i18n/coovachilli.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:48+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
21 msgid "Network Configuration"
22 msgstr "Configuració de xarxa"
24 msgid "RADIUS configuration"
25 msgstr "Configuració RADIUS"
27 msgid "UAM and MAC Authentication"
28 msgstr "Autenticació UAM i MAC"
30 #~ msgid "General configuration"
31 #~ msgstr "Configuració general"
33 #~ msgid "General CoovaChilli settings"
34 #~ msgstr "Configuració CoovaChilli general"
36 #~ msgid "Command socket"
37 #~ msgstr "Socket de comanda"
39 #~ msgid "UNIX socket used for communication with chilli_query"
40 #~ msgstr "SocketUNIX usat per comunicació amb chilli_query"
42 #~ msgid "Config refresh interval"
43 #~ msgstr "Configuració d'interval de refresc"
46 #~ "Re-read configuration file and do DNS lookups every interval seconds. "
47 #~ "This has the same effect as sending the HUP signal. If interval is 0 "
48 #~ "(zero) this feature is disabled. "
50 #~ "Re-llegeix el fitxer de configuració i les consultes DNS cada interval "
51 #~ "segons. Això té el mateix efecte que enviar el senyal HUP. Si l'interval "
52 #~ "és 0 (zero) es deshabilita la funció."
55 #~ msgstr "Fitxer PID"
57 #~ msgid "Filename to put the process id"
58 #~ msgstr "Nom de fitxer on posar la ID de procés"
60 #~ msgid "State directory"
61 #~ msgstr "Directori d'estat"
63 #~ msgid "Directory of non-volatile data"
64 #~ msgstr "Directori de dades no volàtils"
66 #~ msgid "TUN/TAP configuration"
67 #~ msgstr "Configuració TUN/TAP"
69 #~ msgid "Network/Tun configuration"
70 #~ msgstr "Configuració de xarxa/tun"
72 #~ msgid "Network down script"
73 #~ msgstr "Script de baixada de xarxa"
76 #~ "Script executed after a session has moved from authorized state to "
79 #~ "Script executat quan es mou una sessió des de l'estat autoritzat a no "
82 #~ msgid "Network up script"
83 #~ msgstr "Script de pujada de xarxa"
85 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been brought up"
86 #~ msgstr "Script executat després que la interfície de xarxa tun s'hagi alçat"
88 #~ msgid "Primary DNS Server"
89 #~ msgstr "Servidor DNS primari"
91 #~ msgid "Secondary DNS Server"
92 #~ msgstr "Servidor DNS secundari"
94 #~ msgid "Domain name"
95 #~ msgstr "Nom de domini"
98 #~ "Is used to inform the client about the domain name to use for DNS lookups"
100 #~ "S'utilitza per informar el client sobre el no mde domini a utilitzar per "
101 #~ "les consultes DNS"
103 #~ msgid "Dynamic IP address pool"
104 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP dinàmiques"
106 #~ msgid "Specifies a pool of dynamic IP addresses"
107 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP dinàmiques"
109 #~ msgid "IP down script"
110 #~ msgstr "Scripts de baixada IP"
112 #~ msgid "Script executed after the tun network interface has been taken down"
114 #~ "Script executat després que s'hagi abaixat la interfície de xarxa tun"
116 #~ msgid "IP up script"
117 #~ msgstr "Script de pujada IP"
120 #~ "Script executed after the TUN/TAP network interface has been brought up"
122 #~ "Script executat després que s'hagi apujat la interfície de xarxa TUN/TAP"
124 #~ msgid "Uplink subnet"
125 #~ msgstr "Subxarxa de pujada"
127 #~ msgid "Network address of the uplink interface (CIDR notation)"
128 #~ msgstr "Adreça de xarxa de la interfície d'enllaç de pujada (notació CIDR)"
130 #~ msgid "Static IP address pool"
131 #~ msgstr "Bateria d'adreces IP estàtiques"
133 #~ msgid "Specifies a pool of static IP addresses"
134 #~ msgstr "Especifica una bateria d'adreces IP estàtiques"
136 #~ msgid "TUN/TAP device"
137 #~ msgstr "Dispositiu TUN/TAP"
139 #~ msgid "The specific device to use for the TUN/TAP interface"
140 #~ msgstr "El dispositiu específic utilitzar per la interfície TUN/TAP"
142 #~ msgid "TX queue length"
143 #~ msgstr "Llargària de la cua TX"
145 #~ msgid "The TX queue length to set on the TUN/TAP interface"
146 #~ msgstr "La llargària de la cua TX per establir la interfície TUN/TAP"
148 #~ msgid "Use TAP device"
149 #~ msgstr "Utilitza dispositiu TAP"
151 #~ msgid "Use the TAP interface instead of TUN"
152 #~ msgstr "Utilitza la interfície TAP en comptes de TUN"
154 #~ msgid "DHCP configuration"
155 #~ msgstr "Configuració DHCP"
157 #~ msgid "Set DHCP options for connecting clients"
158 #~ msgstr "Estebleix les opcions DHCP pels clients connectats"
160 #~ msgid "DHCP end number"
161 #~ msgstr "Número final de DHCP"
163 #~ msgid "Where to stop assigning IP addresses (default 254)"
164 #~ msgstr "Quan deixar d'assignar adreces IP (per defecte 254)"
166 #~ msgid "DHCP interface"
167 #~ msgstr "Interfície DHCP"
169 #~ msgid "Ethernet interface to listen to for the downlink interface"
171 #~ "Interfície Ethernet per escoltar les connexions a la interfície de baixada"
173 #~ msgid "Listen MAC address"
174 #~ msgstr "Escolta adreça MAC"
177 #~ "MAC address to listen to. If not specified the MAC address of the "
178 #~ "interface will be used"
180 #~ "Adreça MAC per escoltar. Si no s'especifica, s'utilitzarà l'adreça MAC de "
183 #~ msgid "DHCP start number"
184 #~ msgstr "Número d'inici de DHCP"
186 #~ msgid "Where to start assigning IP addresses (default 10)"
187 #~ msgstr "Quan començar a assignar adreces IP (per defecte 10)"
189 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x"
190 #~ msgstr "Activa IEEE 802.1x"
192 #~ msgid "Enable IEEE 802.1x authentication and listen for EAP requests"
193 #~ msgstr "Activa l'autenticació IEEE 802.1x i escolta peticions EAP"
196 #~ msgstr "Temps de Lease"
198 #~ msgid "Use a DHCP lease of seconds (default 600)"
199 #~ msgstr "Utilitza un lease de segons (per defecte 600)"
201 #~ msgid "Allow session update through RADIUS"
202 #~ msgstr "Permet l'actualització de sessió a través de RADIUS"
205 #~ "Allow updating of session parameters with RADIUS attributes sent in "
206 #~ "Accounting-Response"
208 #~ "Permet l'actualització dels paràmetres de sessió amb atributs RADIUS "
209 #~ "enviats per Accounting-Response"
211 #~ msgid "Admin password"
212 #~ msgstr "Contrasenya d'administració"
215 #~ "Password to use for Administrative-User authentication in order to pick "
216 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
218 #~ "Contrasenya per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
219 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
221 #~ msgid "Admin user"
222 #~ msgstr "Usuari administrador"
225 #~ "User-name to use for Administrative-User authentication in order to pick "
226 #~ "up chilli configurations and establish a device \"system\" session"
228 #~ "Nom d'usuari per utilitzar per autenticació d'usuari administrador per "
229 #~ "agafar configurcions Chilli i establir una sessió \"system\" de dispositiu"
231 #~ msgid "Do not check disconnection requests"
232 #~ msgstr "No comprovis les peticions de desconnexió"
234 #~ msgid "Do not check the source IP address of radius disconnect requests"
236 #~ "No comprovis l'origen de l'adreça IP de les peticions de desconnexió "
239 #~ msgid "RADIUS disconnect port"
240 #~ msgstr "Port de desconnexió RADIUS"
242 #~ msgid "UDP port to listen to for accepting radius disconnect requests"
243 #~ msgstr "Port UDP per acceptar peticions de desconnexió RADIUS"
248 #~ msgid "Value to use in RADIUS NAS-IP-Address attribute"
249 #~ msgstr "Valor per utilitzar a l'atribut RADIUS adreça NAS-IP"
254 #~ msgid "MAC address value to use in RADIUS Called-Station-ID attribute"
256 #~ "Valor d'adreça MAC per utilitzar a l'atribiut RADIUS Called-Station-ID"
258 #~ msgid "Allow OpenID authentication"
259 #~ msgstr "Permet autenticació OpenID"
262 #~ "Allows OpenID authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-"
263 #~ "openidauth in RADIUS Access-Requests"
265 #~ "Permet autenticació OpenID enviant ChilliSpot-Config=allow-openidauth als "
266 #~ "Access-Requests de RADIUS"
268 #~ msgid "RADIUS accounting port"
269 #~ msgstr "Port d'accounting RADIUS"
272 #~ "The UDP port number to use for radius accounting requests (default 1813)"
274 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'accounting RADIUS (per defecte "
277 #~ msgid "RADIUS authentication port"
278 #~ msgstr "Port d'autenticació RADIUS"
281 #~ "The UDP port number to use for radius authentication requests (default "
284 #~ "Port UDP a utilitzar per les peticions d'autenticació RADIUS (per defecte "
287 #~ msgid "Option radiuscalled"
288 #~ msgstr "Opció radiuscalled"
290 #~ msgid "RADIUS listen address"
291 #~ msgstr "Adreça per rebre connexions RADIUS"
293 #~ msgid "Local interface IP address to use for the radius interface"
294 #~ msgstr "Adreça IP d'interfície local per utilitzar per la interfície RADIUS"
296 #~ msgid "RADIUS location ID"
297 #~ msgstr "ID de localització RADIUS"
299 #~ msgid "WISPr Location ID"
300 #~ msgstr "ID de localització WISPr"
302 #~ msgid "RADIUS location name"
303 #~ msgstr "Nom de localització RADIUS"
305 #~ msgid "WISPr Location Name"
306 #~ msgstr "Nom de localització WISPr"
311 #~ msgid "Network access server identifier"
312 #~ msgstr "Identificació de servidor d'accés de xarxa"
314 #~ msgid "Option radiusnasip"
315 #~ msgstr "Opció radiusnasip"
317 #~ msgid "NAS port type"
318 #~ msgstr "Tipus de port NAS"
321 #~ "Value of NAS-Port-Type attribute. Defaults to 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
323 #~ "Valor de l'atribut NAS-Port-Type. Per defecte 19 (Wireless-IEEE-802.11)"
325 #~ msgid "Send RADIUS VSA"
326 #~ msgstr "Envia RADIUS VSA"
328 #~ msgid "Send the ChilliSpot-OriginalURL RADIUS VSA in Access-Request"
329 #~ msgstr "Envia el RADIUS VSA ChilliSpot-OriginalURl al Access-Request"
331 #~ msgid "RADIUS secret"
332 #~ msgstr "Secret RADIUS"
334 #~ msgid "Radius shared secret for both servers"
335 #~ msgstr "Secret compartit RADIUS pels dos servidors"
337 #~ msgid "RADIUS server 1"
338 #~ msgstr "Servidor RADIUS 1"
340 #~ msgid "The IP address of radius server 1"
341 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 1"
343 #~ msgid "RADIUS server 2"
344 #~ msgstr "Servidor RADIUS 2"
346 #~ msgid "The IP address of radius server 2"
347 #~ msgstr "L'adreça IP del servidor RADIUS 2"
349 #~ msgid "Swap octets"
350 #~ msgstr "Intercanvia octets"
353 #~ "Swap the meaning of \"input octets\" and \"output octets\" as it related "
354 #~ "to RADIUS attribtues"
356 #~ "Intercanvia el significat dels \"octets d'entrada\" i els \"octets de "
357 #~ "sortida\" com es relacionen els atributs RADIUS"
359 #~ msgid "Allow WPA guests"
360 #~ msgstr "Permet convidats WPA"
363 #~ "Allows WPA Guest authentication by sending ChilliSpot-Config=allow-wpa-"
364 #~ "guests in RADIUS Access-Requests"
366 #~ "Permet l'autenticació de convidats WPA enviant un ChilliSpot-Config=allow-"
367 #~ "wpa-guests als Access-Requests de RADIUS"
369 #~ msgid "Proxy client"
370 #~ msgstr "Client proxy"
373 #~ "IP address from which radius requests are accepted. If omitted the server "
374 #~ "will not accept radius requests"
376 #~ "Adreça IP des de la qual s'accepten les peticions RADIUS. Si s'omet, el "
377 #~ "servidor no acceptarà peticions RADIUS"
379 #~ msgid "Proxy listen address"
380 #~ msgstr "Adreça que rep connexions del proxy"
382 #~ msgid "Local interface IP address to use for accepting radius requests"
384 #~ "L'adreça IP de la interfície local a utilitzar per acceptar peticions "
387 #~ msgid "Proxy port"
388 #~ msgstr "Port proxy"
390 #~ msgid "UDP Port to listen to for accepting radius requests"
391 #~ msgstr "Port UDP a rebre connexions per acceptar peticions RADIUS"
393 #~ msgid "Proxy secret"
394 #~ msgstr "Secret de proxy"
396 #~ msgid "Radius shared secret for clients"
397 #~ msgstr "Secret compartit de RADIUS pels clients"
399 #~ msgid "UAM configuration"
400 #~ msgstr "Configuració UAM"
402 #~ msgid "Unified Configuration Method settings"
403 #~ msgstr "Preferències de Mètode de Configuració Unificat"
405 #~ msgid "Use Chilli XML"
406 #~ msgstr "Utilitza XML Chilli"
408 #~ msgid "Return the so-called Chilli XML along with WISPr XML"
409 #~ msgstr "Retorna l'XML Chilli juntament amb l'XML WISPr"
411 #~ msgid "Default idle timeout"
412 #~ msgstr "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte"
414 #~ msgid "Default idle timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
416 #~ "Temps d'espera d'inactivitat màxim per defecte excepte si s'estableix pel "
417 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
419 #~ msgid "Default interim interval"
420 #~ msgstr "Interval provisional predeterminat"
423 #~ "Default interim-interval for RADIUS accounting unless otherwise set by "
424 #~ "RADIUS (defaults to 0)"
426 #~ "Interval provisional predeterminat per accounting RADIUS excepte si "
427 #~ "s'estableix pel RADIUS (per defecte 0)"
429 #~ msgid "Default session timeout"
430 #~ msgstr "Temps d'espera màxim de sessió per defecte"
433 #~ "Default session timeout unless otherwise set by RADIUS (defaults to 0)"
435 #~ "Temps d'espera màxim de sessió per defecte excepte si s'estableix pel "
436 #~ "RADIUS (per defecte 0)"
438 #~ msgid "Inspect DNS traffic"
439 #~ msgstr "Inspeccions tràfic DNS"
442 #~ "Inspect DNS packets and drop responses with any non- A, CNAME, SOA, or MX "
443 #~ "records to prevent dns tunnels (experimental)"
445 #~ "Inspecciona paquets DNS i descarta ls respostes per qualsevol registre "
446 #~ "que no sigui A, CNAME, SOA o MX per prevenir túnels DNS (experimental)"
448 #~ msgid "Local users file"
449 #~ msgstr "Fitxers d'usuaris local"
452 #~ "A colon seperated file containing usernames and passwords of locally "
453 #~ "authenticated users"
455 #~ "Un fitxer contenint usuaris i contrasenyes separats per punts d'usuaris "
456 #~ "autenticats localment"
458 #~ msgid "Location name"
459 #~ msgstr "Nom de localització"
461 #~ msgid "Human readable location name used in JSON interface"
462 #~ msgstr "Nom de localització llegible utilitzat en l'interfície JSON"
464 #~ msgid "Do not redirect to UAM server"
465 #~ msgstr "No readrecis al servidor UAM"
468 #~ "Do not return to UAM server on login success, just redirect to original "
471 #~ "No retornis al servidor UAM amb quan s'iniciï la sessió amb èxit, "
472 #~ "readreça només a la URL original"
474 #~ msgid "Do not do WISPr"
475 #~ msgstr "No facis WISPr"
477 #~ msgid "Do not do any WISPr XML, assume the back-end is doing this instead"
478 #~ msgstr "No facis cap XML WISPr, assumeix que el back-end ho està fent"
480 #~ msgid "Post auth proxy"
481 #~ msgstr "Proxy post autenticació"
484 #~ "Used with postauthproxyport to define a post authentication HTTP proxy "
487 #~ "Utilitzat amb postauthproxyport per definir una autenticació HTTP "
488 #~ "posterior de proxy server"
490 #~ msgid "Post auth proxy port"
491 #~ msgstr "Port proxy post autenticació"
494 #~ "Used with postauthproxy to define a post authentication HTTP proxy server"
496 #~ "Utilitzat amb postauthproxy per definir un servidor proxy HTTP "
497 #~ "d'autenticació posterior"
499 #~ msgid "Allowed resources"
500 #~ msgstr "Recursos permesos"
502 #~ msgid "List of resources the client can access without first authenticating"
504 #~ "Llista dels recursos que el client pot accedir sense autenticar-se primer"
506 #~ msgid "Allow any DNS server"
507 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS"
509 #~ msgid "Allow any DNS server for unauthenticated clients"
510 #~ msgstr "Permet qualsevol servidor DNS per clients no autenticats"
512 #~ msgid "Allow any IP address"
513 #~ msgstr "Permet qualsevol adreça IP"
516 #~ "Allow clients to use any IP settings they wish by spoofing ARP "
519 #~ "Permet que els clients utilitzin qualsevol configuració IP que vulguin "
520 #~ "fent ARP spoofind (experimental)"
522 #~ msgid "Allowed domains"
523 #~ msgstr "Dominis permesos"
526 #~ "Defines a list of domain names to automatically add to the walled garden"
528 #~ "Defineix una llista de noms de domini per afegir automàticament al jardí "
531 #~ msgid "UAM homepage"
532 #~ msgstr "Pàgina d'inici UAM"
534 #~ msgid "URL of homepage to redirect unauthenticated users to"
535 #~ msgstr "URL de la pàgina d'inici per readreçar usuari no autenticats"
537 #~ msgid "UAM static content port"
538 #~ msgstr "Port de contingut estàtic UAM"
540 #~ msgid "TCP port to bind to for only serving embedded content"
541 #~ msgstr "Port TCP on escoltar per servir només contingut empotrat"
543 #~ msgid "UAM listening address"
544 #~ msgstr "Adreça per on escoltar UAM"
546 #~ msgid "IP address to listen to for authentication of clients"
547 #~ msgstr "Adreça IP on escoltar pels l'autenticació dels clients"
549 #~ msgid "UAM logout IP"
550 #~ msgstr "IP de final de sessió UAM"
553 #~ "Use this IP address to instantly logout a client accessing it (defaults "
556 #~ "Utilitza aquesta adreça IP per finalitzar la sessió d'un que hi accedeix "
557 #~ "instantàniament (per defecte 1.1.1.1)"
559 #~ msgid "UAM listening port"
560 #~ msgstr "Port on escoltar UAM"
562 #~ msgid "TCP port to bind to for authenticating clients (default 3990)"
564 #~ "Port TCP per on escoltar l'autenticació de clients (per defecte 3990)"
566 #~ msgid "UAM secret"
567 #~ msgstr "Secret UAM"
569 #~ msgid "Shared secret between uamserver and chilli"
570 #~ msgstr "Secret compartit entre el uamserver i el chilli"
572 #~ msgid "UAM server"
573 #~ msgstr "Servidor UAM"
575 #~ msgid "URL of web server to use for authenticating clients"
576 #~ msgstr "URL del servidor URL a utilitzar per clients autenticats"
578 #~ msgid "UAM user interface"
579 #~ msgstr "Interfície d'usuari UAM"
582 #~ "An init.d style program to handle local content on the uamuiport web "
585 #~ "Un programa de l'stil init.d per gestionar el contingut local al servidor "
588 #~ msgid "Use status file"
589 #~ msgstr "Utilitza fitxer d'estat"
592 #~ "Write the status of clients in a non-volatile state file (experimental)"
594 #~ "Escriu l'estat dels clients en un fitxer d'estat no volàtil (experimental)"
596 #~ msgid "WISPr login url"
597 #~ msgstr "URL d'inici de sessió WISPr"
599 #~ msgid "Specific URL to be given in WISPr XML LoginURL"
600 #~ msgstr "URL específica a donar a la URL d'inici de sessió de l'XML WISPr"
602 #~ msgid "CGI program"
603 #~ msgstr "Programa CGI"
606 #~ "Executable to run as a CGI type program (like haserl) for URLs with "
609 #~ "Executable per executar com un programa de tipus CGI (com el haserl) per "
610 #~ "URLs amb extensió .chi"
612 #~ msgid "Web content directory"
613 #~ msgstr "Directori de contingut web"
615 #~ msgid "Directory where embedded local web content is placed"
616 #~ msgstr "Directori on se situa el contingut web local empotrat"
618 #~ msgid "MAC configuration"
619 #~ msgstr "Configuració MAC"
621 #~ msgid "Configure MAC authentication"
622 #~ msgstr "Configura l'autenticació MAC"
624 #~ msgid "Allowed MAC addresses"
625 #~ msgstr "Adreces MAC permeses"
627 #~ msgid "List of MAC addresses for which MAC authentication will be performed"
628 #~ msgstr "Llista d'adreces MAC per les que es realitzarà autenticació MAC"
630 #~ msgid "Authenticate locally allowed MACs"
631 #~ msgstr "Autentica localment les MACs permeses"
633 #~ msgid "Authenticate allowed MAC addresses without the use of RADIUS"
634 #~ msgstr "Autentica les adreces MAC permeses sense l'ús del RADIUS"
636 #~ msgid "Enable MAC authentification"
637 #~ msgstr "Activa l'autenticació MAC"
639 #~ msgid "Try to authenticate all users based on their mac address alone"
641 #~ "Intenta autenticar tots els usuaris basats només en la seva adreça MAC"
644 #~ msgstr "Contrasenya"
646 #~ msgid "Password used when performing MAC authentication"
647 #~ msgstr "Contrasenya utilitzada quan es realitza autenticació MAC"
652 #~ msgid "coovachilli_macauth_macsuffix_desc"
654 #~ "Sufix per afegir a l'adreça MAC per formar el nm d'usuari, que s'enviarà "
655 #~ "al servidor RADIUS"