3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
68 "per l'ordre del fitxer de resolució"
70 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
102 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
105 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
109 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
116 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
118 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
119 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
130 msgid "ARP retry threshold"
131 msgstr "Llindar de reintent ARP"
136 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
143 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
144 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
145 "to dial into the provider network."
148 msgid "ATM device number"
151 msgid "Accept router advertisements"
154 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Punt d'accés"
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Activa aquesta xarxa"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Connexions actives"
178 msgid "Active Leases"
179 msgstr "Leases Actius"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
191 msgid "Add new interface..."
192 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
194 msgid "Additional Hosts files"
195 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
200 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
203 msgid "Administration"
204 msgstr "Administració"
206 msgid "Advanced Settings"
207 msgstr "Paràmetres avançats"
209 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
212 msgid "Advertised network ID"
213 msgstr "ID de xarxa anunciat"
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Permet només les llistades"
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr "Permetre el localhost"
231 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
235 msgid "Allow root logins with password"
236 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
238 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
248 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
249 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
258 msgstr "Qualsevol zona"
263 msgid "Applying changes"
264 msgstr "Aplicant els canvis"
266 msgid "Assign interfaces..."
269 msgid "Associated Stations"
270 msgstr "Estacions associades"
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Autenticació"
275 msgid "Authoritative"
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Es requereix autenticació"
282 msgstr "Refresc automàtic"
287 msgid "Available packages"
288 msgstr "Paquets disponibles"
299 msgid "Back to Overview"
300 msgstr "Endarrere cap a Resum"
302 msgid "Back to configuration"
303 msgstr "Endarrere cap a configuració"
305 msgid "Back to overview"
306 msgstr "Endarrere cap a resum"
308 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
309 msgid "Back to scan results"
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Escaneig de fons"
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
316 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
321 msgid "Backup file list"
322 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
324 msgid "Bad address specified!"
325 msgstr "Adreça mal especificada!"
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
339 msgid "Bogus NX Domain Override"
345 msgid "Bridge interfaces"
346 msgstr "Interfície pont"
348 msgid "Bridge unit number"
349 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
351 msgid "Bring up on boot"
352 msgstr "Aixecar a l'engegada"
363 msgid "CPU usage (%)"
364 msgstr "Ús de CPU (%)"
378 msgid "Changes applied."
379 msgstr "Canvis aplicats."
381 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
382 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
391 msgstr "Suma de verificació"
394 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
395 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
396 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
401 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
402 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
403 "em> field to define a new network."
410 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
411 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
412 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
418 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
422 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
426 msgid "Close list..."
429 msgid "Collecting data..."
435 msgid "Common Configuration"
441 msgid "Configuration"
442 msgstr "Configuració"
444 msgid "Configuration / Apply"
447 msgid "Configuration / Changes"
450 msgid "Configuration / Revert"
453 msgid "Configuration applied."
456 msgid "Configuration files will be kept."
459 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
471 msgid "Connection Limit"
472 msgstr "Límit de connexió"
481 msgstr "Codi de País"
483 msgid "Cover the following interface"
486 msgid "Cover the following interfaces"
489 msgid "Create / Assign firewall-zone"
490 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
492 msgid "Create Interface"
495 msgid "Create Network"
498 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
504 msgid "Cron Log Level"
507 msgid "Custom Interface"
511 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
512 "\">LED</abbr>s if possible."
514 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
515 "abbr>s del dispositiu si és possible."
530 msgstr "Opcions de DHCP"
535 msgid "DNS forwardings"
544 msgid "Default gateway"
547 msgid "Default state"
550 msgid "Define a name for this network."
554 "Define additional DHCP options, for example "
555 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
556 "servers to clients."
562 msgid "Delete this interface"
565 msgid "Delete this network"
580 msgid "Device Configuration"
593 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
597 msgid "Disable DNS setup"
600 msgid "Disable HW-Beacon timer"
601 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
606 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
609 msgid "Displaying only packages containing"
612 msgid "Distance Optimization"
613 msgstr "Optimització de distància"
615 msgid "Distance to farthest network member in meters."
616 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
622 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
627 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
629 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
632 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
635 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
638 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
641 msgid "Do not send probe responses"
642 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
644 msgid "Domain required"
645 msgstr "Es requereix un domini"
647 msgid "Domain whitelist"
651 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
652 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
654 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
655 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
657 msgid "Download and install package"
658 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
660 msgid "Download backup"
663 msgid "Dropbear Instance"
667 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
668 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
670 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
671 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
673 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
675 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
677 msgid "Dynamic tunnel"
681 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
682 "having static leases will be served."
691 msgid "Edit this interface"
694 msgid "Edit this network"
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
709 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
712 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
715 msgid "Enable TFTP server"
718 msgid "Enable VLAN functionality"
721 msgid "Enable builtin NTP server"
724 msgid "Enable learning and aging"
727 msgid "Enable this mount"
730 msgid "Enable this swap"
733 msgid "Enable/Disable"
734 msgstr "Activa/Desactiva"
739 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
740 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
742 msgid "Encapsulation mode"
754 msgid "Ethernet Adapter"
755 msgstr "Adaptador Ethernet"
757 msgid "Ethernet Switch"
758 msgstr "Switch Ethernet"
767 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
770 msgid "External system log server"
773 msgid "External system log server port"
782 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
786 msgstr "Sistema de fitxers"
791 msgid "Filter private"
792 msgstr "Filtra privat"
794 msgid "Filter useless"
795 msgstr "Filtra els no útils"
797 msgid "Find and join network"
801 msgstr "Cerca paquet"
809 msgid "Firewall Settings"
812 msgid "Firewall Status"
813 msgstr "Estat del tallafocs"
815 msgid "Firmware Version"
818 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
824 msgid "Flash Firmware"
825 msgstr "Actualitza el firmware"
827 msgid "Flash image..."
830 msgid "Flash new firmware image"
833 msgid "Flash operations"
842 msgid "Force CCMP (AES)"
845 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
851 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
854 msgid "Forward DHCP traffic"
857 msgid "Forward broadcast traffic"
860 msgid "Forwarding mode"
863 msgid "Fragmentation Threshold"
864 msgstr "Llindar de Fragmentació"
866 msgid "Frame Bursting"
867 msgstr "Frame Bursting"
875 msgid "Frequency Hopping"
876 msgstr "Salts de freqüència"
881 msgid "Gateway ports"
884 msgid "General Settings"
887 msgid "General Setup"
890 msgid "Generate archive"
893 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
896 msgid "Go to password configuration..."
899 msgid "Go to relevant configuration page"
900 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
902 msgid "HE.net password"
905 msgid "HE.net user ID"
908 msgid "HT capabilities"
921 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
924 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
925 "màquina o el fus horari."
928 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
932 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
934 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
937 msgstr "Entrades de noms de màquina"
939 msgid "Host expiry timeout"
942 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
943 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
946 msgstr "Nom de màquina"
948 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
952 msgstr "Noms de màquina"
960 msgid "IPv4 Firewall"
963 msgid "IPv4 WAN Status"
969 msgid "IPv4 and IPv6"
972 msgid "IPv4 broadcast"
984 msgid "IPv4 prefix length"
993 msgid "IPv6 Firewall"
996 msgid "IPv6 WAN Status"
1002 msgid "IPv6 gateway"
1011 msgid "IPv6 prefix length"
1014 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1017 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1020 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1024 msgstr "Identitat PEAP"
1027 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1031 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1035 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1038 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1042 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1043 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1044 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1045 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1046 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1048 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1049 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1050 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1051 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1052 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1053 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1055 msgid "Ignore Hosts files"
1058 msgid "Ignore interface"
1059 msgstr "Ignora la interfície"
1061 msgid "Ignore resolve file"
1062 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1070 msgid "Inactivity timeout"
1080 msgstr "Script d'inici"
1083 msgstr "Scripts d'inici"
1088 msgid "Install package %q"
1091 msgid "Install protocol extensions..."
1094 msgid "Installed packages"
1100 msgid "Interface Configuration"
1103 msgid "Interface Overview"
1106 msgid "Interface is reconnecting..."
1109 msgid "Interface is shutting down..."
1112 msgid "Interface not present or not connected yet."
1115 msgid "Interface reconnected"
1118 msgid "Interface shut down"
1122 msgstr "Interfícies"
1125 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1127 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1130 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1133 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1134 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1137 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1138 "memory, please verify the image file!"
1140 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1141 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1143 msgid "Java Script required!"
1146 msgid "Join Network"
1149 msgid "Join Network: Settings"
1152 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1155 msgid "Keep settings"
1159 msgstr "Registre del Kernel"
1161 msgid "Kernel Version"
1179 msgid "LCP echo failure threshold"
1182 msgid "LCP echo interval"
1194 msgid "Language and Style"
1197 msgid "Lease validity time"
1201 msgstr "Fitxer de Lease"
1204 msgstr "Temps del Lease"
1206 msgid "Leasetime remaining"
1207 msgstr "Temps de Lease restant"
1209 msgid "Leave empty to autodetect"
1212 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1225 msgstr "Enllaç activat"
1228 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1232 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1235 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1238 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1241 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1247 msgid "Load Average"
1253 msgid "Local IPv4 address"
1256 msgid "Local IPv6 address"
1259 msgid "Local Startup"
1265 msgid "Local domain"
1269 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1270 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1273 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1276 msgid "Local server"
1280 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1284 msgid "Localise queries"
1285 msgstr "Localitza les consultes"
1287 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1290 msgid "Log output level"
1294 msgstr "Registra consultes"
1300 msgstr "Inici de sessió"
1303 msgstr "Final de sessió"
1305 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1317 msgid "MAC-Address Filter"
1318 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1329 msgid "Maximum Rate"
1330 msgstr "Taxa Màxima"
1332 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1335 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1338 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1341 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1344 msgid "Maximum hold time"
1347 msgid "Maximum number of leased addresses."
1353 msgid "Memory usage (%)"
1354 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1359 msgid "Minimum Rate"
1360 msgstr "Taxa Mínima"
1362 msgid "Minimum hold time"
1365 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1371 msgid "Modem device"
1372 msgstr "Dispositiu de Modem"
1374 msgid "Modem init timeout"
1384 msgstr "Punt de muntatge"
1387 msgid "Mount Points"
1388 msgstr "Punt de muntatge"
1390 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1393 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1397 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1400 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1401 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1403 msgid "Mount options"
1409 msgid "Mounted file systems"
1410 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1418 msgid "Multicast Rate"
1419 msgstr "Taxa Multicast"
1421 msgid "Multicast address"
1427 msgid "NTP server candidates"
1433 msgid "Name of the new interface"
1436 msgid "Name of the new network"
1448 msgid "Network Utilities"
1451 msgid "Network boot image"
1454 msgid "Network without interfaces."
1463 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1466 msgid "No chains in this table"
1467 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1469 msgid "No files found"
1472 msgid "No information available"
1475 msgid "No negative cache"
1478 msgid "No network configured on this device"
1481 msgid "No network name specified"
1484 msgid "No package lists available"
1487 msgid "No password set!"
1491 msgid "No rules in this chain"
1492 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1494 msgid "No zone assigned"
1509 msgid "Not associated"
1512 msgid "Not connected"
1515 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1524 msgid "OPKG-Configuration"
1525 msgstr "Configuració d'OPKG"
1527 msgid "Off-State Delay"
1531 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1532 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1533 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1534 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1535 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1536 "<samp>eth0.1</samp>)."
1538 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1539 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1540 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1541 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1542 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1543 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1545 msgid "On-State Delay"
1548 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1551 msgid "One or more required fields have no value!"
1557 msgid "Open list..."
1560 msgid "Option changed"
1563 msgid "Option removed"
1578 msgid "Outdoor Channels"
1579 msgstr "Canals d'exteriors"
1581 msgid "Override MAC address"
1584 msgid "Override MTU"
1587 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1591 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1592 "subnet that is served."
1595 msgid "Override the table used for internal routes"
1599 msgstr "Vista general"
1604 msgid "PAP/CHAP password"
1607 msgid "PAP/CHAP username"
1619 msgid "PPPoA Encapsulation"
1620 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1631 msgid "Package libiwinfo required!"
1634 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1637 msgid "Package name"
1638 msgstr "Nom del paquet"
1643 msgid "Part of zone %q"
1647 msgstr "Contrasenya"
1649 msgid "Password authentication"
1650 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1652 msgid "Password of Private Key"
1653 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1655 msgid "Password successfully changed!"
1658 msgid "Path to CA-Certificate"
1659 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1661 msgid "Path to Client-Certificate"
1664 msgid "Path to Private Key"
1665 msgstr "Ruta a la clau privada"
1667 msgid "Path to executable which handles the button event"
1673 msgid "Perform reboot"
1674 msgstr "Arranca de nou"
1676 msgid "Perform reset"
1682 msgid "Physical Settings"
1688 msgid "Please enter your username and password."
1689 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1691 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1692 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1703 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1710 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1715 msgid "Prevents client-to-client communication"
1716 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1730 msgid "Protocol family"
1733 msgid "Protocol of the new interface"
1736 msgid "Protocol support is not installed"
1739 msgid "Provide new network"
1742 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1743 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1745 msgid "RTS/CTS Threshold"
1746 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1754 msgid "Radius-Accounting-Port"
1757 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1760 msgid "Radius-Accounting-Server"
1763 msgid "Radius-Authentication-Port"
1766 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1769 msgid "Radius-Authentication-Server"
1773 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1774 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1776 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1777 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1780 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1781 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1785 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1786 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1789 msgid "Really reset all changes?"
1793 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1794 "you are connected via this interface."
1798 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1799 "connected via this interface."
1802 msgid "Really switch protocol?"
1805 msgid "Realtime Connections"
1808 msgid "Realtime Graphs"
1811 msgid "Realtime Load"
1814 msgid "Realtime Traffic"
1817 msgid "Realtime Wireless"
1820 msgid "Rebind protection"
1824 msgstr "Arranca de nou"
1826 msgid "Rebooting..."
1829 msgid "Reboots the operating system of your device"
1830 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1835 msgid "Receiver Antenna"
1836 msgstr "Antena receptora"
1838 msgid "Reconnect this interface"
1841 msgid "Reconnecting interface"
1845 msgstr "Referències"
1847 msgid "Regulatory Domain"
1848 msgstr "Domini regulatori"
1853 msgid "Relay Bridge"
1856 msgid "Relay between networks"
1859 msgid "Relay bridge"
1862 msgid "Remote IPv4 address"
1871 msgid "Replace entry"
1872 msgstr "Reemplaça entrada"
1874 msgid "Replace wireless configuration"
1877 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1883 msgid "Reset Counters"
1884 msgstr "Reinicia Comptadors"
1886 msgid "Reset to defaults"
1889 msgid "Resolv and Hosts Files"
1892 msgid "Resolve file"
1898 msgid "Restart Firewall"
1899 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1901 msgid "Restore backup"
1902 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1904 msgid "Reveal/hide password"
1913 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1916 msgid "Router Model"
1922 msgid "Router Password"
1930 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1933 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1934 "un cert ordinador o xarxa."
1939 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1942 msgid "Run filesystem check"
1957 msgid "Save & Apply"
1958 msgstr "Desa & Aplica"
1960 msgid "Save & Apply"
1966 msgid "Scheduled Tasks"
1967 msgstr "Tasques programades"
1969 msgid "Section added"
1972 msgid "Section removed"
1975 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1979 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1980 "conjunction with failure threshold"
1983 msgid "Send router solicitations"
1987 msgid "Separate Clients"
1988 msgstr "Aïlla clients"
1990 msgid "Separate WDS"
1991 msgstr "WDS Separats"
1993 msgid "Server Settings"
1996 msgid "Service Name"
1999 msgid "Service Type"
2005 msgid "Setup DHCP Server"
2008 msgid "Setup Time Synchronization"
2011 msgid "Show current backup file list"
2014 msgid "Shutdown this interface"
2017 msgid "Shutdown this network"
2032 msgid "Skip to content"
2033 msgstr "Salta al contingut"
2035 msgid "Skip to navigation"
2036 msgstr "Salta a la navegació"
2044 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2048 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2049 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2050 "install instructions."
2059 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2062 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2065 msgid "Specifies the button state to handle"
2068 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2071 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2075 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2080 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2084 msgid "Specify the secret encryption key here."
2090 msgid "Start priority"
2091 msgstr "Prioritat d'inici"
2096 msgid "Static IPv4 Routes"
2097 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2099 msgid "Static IPv6 Routes"
2100 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2102 msgid "Static Leases"
2103 msgstr "Leases estàtics"
2105 msgid "Static Routes"
2106 msgstr "Rutes estàtiques"
2111 msgid "Static address"
2115 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2116 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2117 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2126 msgid "Strict order"
2127 msgstr "Ordre estricte"
2141 msgid "Switch %q (%s)"
2144 msgid "Switch protocol"
2147 msgid "Sync with browser"
2150 msgid "Synchronizing..."
2157 msgstr "Registre del sistema"
2159 msgid "System Properties"
2162 msgid "System log buffer size"
2168 msgid "TFTP Settings"
2171 msgid "TFTP server root"
2190 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2191 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2192 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2193 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2194 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2198 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2199 "component for working wireless configuration!"
2203 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2208 "code> and <code>_</code>"
2212 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2213 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2215 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2216 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2219 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2220 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2223 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2224 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2225 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2228 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2229 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2230 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2233 msgid "The following changes have been committed"
2236 msgid "The following changes have been reverted"
2237 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2239 msgid "The following rules are currently active on this system."
2242 msgid "The given network name is not unique"
2246 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2247 "replaced if you proceed."
2251 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2255 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2259 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2260 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2261 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2262 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2263 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2264 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2271 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2277 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2281 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2282 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2283 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2284 "depenent de la teva configuració"
2287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2288 "you choose the generic image format for your platform."
2290 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2291 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2293 msgid "There are no active leases."
2296 msgid "There are no pending changes to apply!"
2299 msgid "There are no pending changes to revert!"
2302 msgid "There are no pending changes!"
2306 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2307 "\"Physical Settings\" tab"
2311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2312 "protect the web interface and enable SSH."
2315 msgid "This IPv4 address of the relay"
2319 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2320 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2321 "configurations are automatically preserved."
2324 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2328 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2329 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2333 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2334 "ends with <code>:2</code>"
2338 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2339 "abbr> in the local network"
2341 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2342 "abbr> a la teva xarxa local"
2344 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2346 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2350 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2354 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2357 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2358 "sistema actualment i el seu estat."
2360 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2363 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2365 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2368 msgid "This section contains no values yet"
2369 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2371 msgid "Time Synchronization"
2374 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2378 msgstr "Zona horària"
2381 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2385 msgid "Total Available"
2393 msgstr "Transferència"
2395 msgid "Transmission Rate"
2396 msgstr "Taxa de transmissió"
2401 msgid "Transmit Power"
2402 msgstr "Potència de transmissió"
2404 msgid "Transmitter Antenna"
2405 msgstr "Antena transmissora"
2410 msgid "Trigger Mode"
2416 msgid "Tunnel Interface"
2431 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2443 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2449 msgid "Unsaved Changes"
2450 msgstr "Canvis sense desar"
2452 msgid "Unsupported protocol type."
2455 msgid "Update lists"
2459 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2460 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2461 "OpenWrt compatible firmware image)."
2464 msgid "Upload archive..."
2467 msgid "Uploaded File"
2468 msgstr "Fitxer pujat"
2471 msgstr "Temps d'activitat"
2473 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2474 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2476 msgid "Use DHCP gateway"
2479 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2482 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2485 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2488 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2491 msgid "Use as root filesystem"
2494 msgid "Use broadcast flag"
2497 msgid "Use custom DNS servers"
2500 msgid "Use default gateway"
2503 msgid "Use gateway metric"
2506 msgid "Use preferred lifetime"
2509 msgid "Use routing table"
2513 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2514 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2515 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2519 msgid "Use valid lifetime"
2525 msgid "Used Key Slot"
2529 msgstr "Nom d'usuari"
2534 msgid "VLAN Interface"
2540 msgid "VLANs on %q (%s)"
2546 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2558 msgid "WEP Open System"
2561 msgid "WEP Shared Key"
2564 msgid "WEP passphrase"
2570 msgid "WPA passphrase"
2574 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2575 "and ad-hoc mode) to be installed."
2578 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2581 msgid "Waiting for command to complete..."
2584 msgid "Waiting for router..."
2585 msgstr "Esperant un encaminador..."
2590 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2592 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2598 msgid "Wifi networks in your local environment"
2599 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2604 msgid "Wireless Adapter"
2605 msgstr "Adaptador sense fils"
2607 msgid "Wireless Network"
2608 msgstr "Xarxa sense fils"
2610 msgid "Wireless Overview"
2611 msgstr "Resum sense fils"
2613 msgid "Wireless Security"
2614 msgstr "Seguretat sense fils"
2616 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2617 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2619 msgid "Wireless is restarting..."
2620 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2622 msgid "Wireless network is disabled"
2623 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2625 msgid "Wireless network is enabled"
2626 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2628 msgid "Wireless restarted"
2629 msgstr "Sense fils reinciat"
2631 msgid "Wireless shut down"
2632 msgstr "Sense fils aturat"
2634 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2635 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2641 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2642 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2643 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2645 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2646 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2647 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2648 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2651 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2653 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2665 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2666 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2669 msgstr "deshabilita"
2675 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2676 "abbr>-leases will be stored"
2678 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2679 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2687 msgid "if target is a network"
2688 msgstr "si el destí és una xarxa"
2693 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2694 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2718 msgstr "sense espeficicar"
2720 msgid "unspecified -or- create:"
2721 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2724 msgstr "sense marcar"
2730 msgstr "« Endarrere"
2733 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2736 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2739 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2740 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2742 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2743 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2745 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2746 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2749 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2750 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2751 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2752 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2753 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2754 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2757 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2758 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2759 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2760 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2761 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2762 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2763 #~ "una xarxa local."
2765 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2766 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
2772 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2773 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2775 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2776 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2778 #~ msgid "Post-commit actions"
2779 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2782 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2783 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2784 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2786 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2787 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2788 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
2791 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2792 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2794 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2796 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2798 #~ msgid "Access point (APN)"
2799 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2801 #~ msgid "Additional pppd options"
2802 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2804 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2805 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2807 #~ msgid "Backup Archive"
2808 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2811 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2814 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2817 #~ msgid "Connect script"
2818 #~ msgstr "Script de connexió"
2820 #~ msgid "Create backup"
2821 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2823 #~ msgid "Disconnect script"
2824 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2826 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2827 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2829 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2830 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2832 #~ msgid "Firmware image"
2833 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2836 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2837 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2839 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2840 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2843 #~ msgid "Installation targets"
2844 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2846 #~ msgid "Keep configuration files"
2847 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2849 #~ msgid "Keep-Alive"
2850 #~ msgstr "Keep-Alive"
2853 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2854 #~ "successful connect"
2856 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2857 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2859 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2861 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2863 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2865 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2869 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2872 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2876 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2877 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2878 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2881 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2882 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2883 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2884 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2886 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2888 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2891 #~ msgstr "Codi PIN"
2893 #~ msgid "Package lists"
2894 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2896 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2898 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2901 #~ msgid "Processor"
2902 #~ msgstr "Processador"
2904 #~ msgid "Radius-Port"
2905 #~ msgstr "Port Radius"
2908 #~ msgid "Radius-Server"
2909 #~ msgstr "Servidor Radius"
2911 #~ msgid "Replace default route"
2912 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2914 #~ msgid "Reset router to defaults"
2915 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2918 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2920 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2923 #~ msgid "Service type"
2924 #~ msgstr "Tipus de servei"
2926 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2927 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2930 #~ msgstr "Configuració"
2932 #~ msgid "Setup wait time"
2933 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2936 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2937 #~ "You need to manually flash your device."
2939 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2940 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2942 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2943 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2945 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2946 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2948 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2950 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2953 #~ msgid "Update package lists"
2954 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2956 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2958 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2960 #~ msgid "Upload image"
2961 #~ msgstr "Penja imatge"
2963 #~ msgid "Use peer DNS"
2964 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2967 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2968 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2970 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2971 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2978 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2981 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2990 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2991 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2992 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2993 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2994 #~ "Apache-License."
2996 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2997 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2998 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2999 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3000 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3002 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3003 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3006 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3009 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3013 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3014 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3016 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3017 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3022 #~ msgid "Addresses"
3023 #~ msgstr "Addreces"
3025 #~ msgid "Admin Password"
3026 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3031 #~ msgid "Authentication Realm"
3032 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3034 #~ msgid "Bridge Port"
3035 #~ msgstr "Port de pont"
3038 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3040 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3043 #~ msgid "Client + WDS"
3044 #~ msgstr "Client + WDS"
3046 #~ msgid "Configuration file"
3047 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3049 #~ msgid "Connection timeout"
3050 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3052 #~ msgid "Contributing Developers"
3053 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3055 #~ msgid "DHCP assigned"
3056 #~ msgstr "DHCP assignat"
3058 #~ msgid "Document root"
3059 #~ msgstr "Arrel del document"
3061 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3062 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3064 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3065 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3068 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3069 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3070 #~ "authentication."
3072 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3073 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3074 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3079 #~ msgid "IP Configuration"
3080 #~ msgstr "Configuració IP"
3082 #~ msgid "Interface Status"
3083 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3085 #~ msgid "Lead Development"
3086 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3091 #~ msgid "Master + WDS"
3092 #~ msgstr "Master + WDS"
3094 #~ msgid "Not configured"
3095 #~ msgstr "No configurat"
3097 #~ msgid "Password successfully changed"
3098 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3100 #~ msgid "Plugin path"
3101 #~ msgstr "Directori de connectors"
3109 #~ msgid "Project Homepage"
3110 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3112 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3113 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3118 #~ msgid "Thanks To"
3119 #~ msgstr "Gràcies a"
3122 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3123 #~ "protected pages."
3125 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3128 #~ msgid "Unknown Error"
3129 #~ msgstr "Error desconegut"
3134 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3135 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3137 #~ msgid "Package lists updated"
3138 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3140 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3141 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3144 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3145 #~ "over their current state."
3147 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3148 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3149 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3152 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3153 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3154 #~ "usage or network interface data."
3156 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3157 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3158 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3160 #~ msgid "Search file..."
3161 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3164 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3165 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3168 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3169 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3170 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3172 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3173 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3176 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3177 #~ "your feedback and suggestions."
3179 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3180 #~ "els teus suggeriments."
3186 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3187 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3188 #~ "before being applied."
3190 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3191 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3192 #~ "abans que s'apliquin."
3195 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3198 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3201 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3203 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3206 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3207 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3209 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3210 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3212 #~ msgid "User Interface"
3213 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3216 #~ msgstr "habilita"
3219 #~ msgid "(optional)"
3220 #~ msgstr "(opcional)"
3222 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3223 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3226 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3227 #~ "the order of the resolvfile"
3229 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3230 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3233 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3234 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3236 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3237 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3240 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3241 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3243 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3244 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3246 #~ msgid "AP-Isolation"
3247 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3249 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3250 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3255 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3256 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3259 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3260 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3263 #~ msgstr "Dispositius"
3265 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3266 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3268 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3269 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3274 #~ msgid "Essentials"
3275 #~ msgstr "Essencials"
3277 #~ msgid "Expand Hosts"
3278 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3280 #~ msgid "First leased address"
3281 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3284 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3285 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3287 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3288 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3290 #~ msgid "Hardware Address"
3291 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3293 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3294 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3296 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3297 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3299 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3300 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3302 #~ msgid "Internet Connection"
3303 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3305 #~ msgid "Join (Client)"
3306 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3311 #~ msgid "Local Domain"
3312 #~ msgstr "Domini Local"
3314 #~ msgid "Local Network"
3315 #~ msgstr "Xarxa Local"
3317 #~ msgid "Local Server"
3318 #~ msgstr "Servidor Local"
3320 #~ msgid "Network Boot Image"
3321 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3324 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3327 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3330 #~ msgid "Number of leased addresses"
3331 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3336 #~ msgid "Perform Actions"
3337 #~ msgstr "Realitza accions"
3339 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3340 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3342 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3343 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3345 #~ msgid "Resolvfile"
3346 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3348 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3349 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3354 #~ msgid "The following changes have been applied"
3355 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3358 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3359 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3362 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3363 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3364 #~ "instal·lació del nou firmware."
3367 #~ msgid "Wireless Scan"
3368 #~ msgstr "Wireless"
3371 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3372 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3373 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3374 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3376 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3377 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3378 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3379 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3382 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3383 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3384 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3385 #~ "simultaneously."
3387 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3388 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3389 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3390 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3391 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3394 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3397 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3403 #~ msgid "additional hostfile"
3404 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3406 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3407 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3410 #~ msgid "automatic"
3413 #~ msgid "automatically reconnect"
3414 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3416 #~ msgid "concurrent queries"
3417 #~ msgstr "consultes concurrents"
3420 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3421 #~ "for this interface"
3423 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3424 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3426 #~ msgid "disconnect when idle for"
3427 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3429 #~ msgid "don't cache unknown"
3430 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3433 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3434 #~ "Windows-systems"
3436 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3437 #~ "útils de sistemes Windows"
3439 #~ msgid "installed"
3440 #~ msgstr "instal·lat"
3442 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3443 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3445 #~ msgid "not installed"
3446 #~ msgstr "no instal·lat"
3449 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3452 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3453 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3455 #~ msgid "query port"
3456 #~ msgstr "port de consulta"
3458 #~ msgid "transmitted / received"
3459 #~ msgstr "transmès / rebut"
3462 #~ msgid "Join network"
3463 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3472 #~ msgstr "Distància"
3475 #~ msgstr "Llegenda"
3478 #~ msgstr "Llibreria"
3480 #~ msgid "see '%s' manpage"
3481 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3483 #~ msgid "Package Manager"
3484 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3489 #~ msgid "Statistics"
3490 #~ msgstr "Estadístiques"