2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "Ignora la interfície"
33 msgstr "-- personalitzat --"
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Camp addicional --"
38 msgid "-- Please choose --"
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
48 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
51 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
52 msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
55 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
59 "order of the resolvfile"
61 "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> en "
62 "l'ordre del fitxer de Resolució"
64 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
65 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
67 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
74 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
84 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
90 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
96 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
100 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
101 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
102 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
104 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
105 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
106 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
107 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
108 "llicenciada sota la Apache-License."
111 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
112 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
114 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
115 "gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'OpenWRT Kamikaze."
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
121 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
122 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
124 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
125 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
128 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
131 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
132 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
134 "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
135 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
138 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
139 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
141 "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
142 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
145 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
147 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
150 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
151 "Interface\">LuCI</abbr>."
153 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
154 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
157 msgstr "Aïllament d'AP"
166 msgstr "Punt d'accés"
168 msgid "Access point (APN)"
169 msgstr "Punt d'accés (APN)"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Connexions actives"
186 msgid "Active Leases"
187 msgstr "Leases Actius"
191 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
196 msgid "Add the Wifi network to physical network"
197 msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
199 msgid "Additional pppd options"
200 msgstr "Opcions pppd addicionals"
205 msgid "Admin Password"
206 msgstr "Contrasenya d'administrador"
208 msgid "Administration"
209 msgstr "Administració"
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Configuració bàsica"
221 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Permet només les llistades"
232 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
233 "their current state."
235 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
236 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
237 "\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
239 msgid "And now have fun with your router!"
240 msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
251 msgid "Applying changes"
252 msgstr "Aplicant els canvis"
255 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
256 "feedback and suggestions."
258 "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
261 msgid "Associated Stations"
264 msgid "Attach to existing network"
267 msgid "Authentication"
268 msgstr "Autenticació PEAP"
270 msgid "Authentication Realm"
271 msgstr "Reialme d'Autenticació"
273 msgid "Authoritative"
276 msgid "Authorization Required"
277 msgstr "Es requereix autenticació"
279 msgid "Automatic Disconnect"
280 msgstr "Desconnexió Automàtica"
285 msgid "Back to overview"
288 msgid "Back to scan results"
291 msgid "Background Scan"
292 msgstr "Escaneig de fons"
294 msgid "Backup / Restore"
295 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
297 msgid "Backup Archive"
298 msgstr "Arxiu de seguretat"
302 msgstr "Port de pont"
305 msgstr "Port de pont"
307 msgid "Bridge interfaces"
308 msgstr "Interfície pont"
313 msgid "CPU usage (%)"
314 msgstr "Ús de CPU (%)"
323 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
325 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
331 msgid "Changes applied."
332 msgstr "Canvis aplicats."
338 msgstr "Suma de verificació"
341 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
342 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
343 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
345 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
347 msgid "Clamp Segment Size"
348 msgstr "Mida de segment Clamp"
355 msgstr "Client + WDS"
363 msgid "Configuration"
364 msgstr "Configuració"
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "Fitxer de configuració"
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
373 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
379 msgid "Connect script"
380 msgstr "Script de connexió"
382 msgid "Connection Limit"
383 msgstr "Límit de connexió"
385 msgid "Connection timeout"
386 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
388 msgid "Contributing Developers"
389 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
392 msgstr "Codi de País"
394 msgid "Create / Assign firewall-zone"
395 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
397 msgid "Create Network"
401 msgid "Create Or Attach Network"
404 msgid "Create backup"
405 msgstr "Crea còpia de seguretat"
408 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
409 "\">LED</abbr>s if possible."
411 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
412 "abbr>s del dispositiu si és possible."
417 msgid "DHCP assigned"
418 msgstr "DHCP assignat"
421 msgstr "Opcions de DHCP"
441 msgid "Disable HW-Beacon timer"
442 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
444 msgid "Disconnect script"
445 msgstr "Script de desconnexió"
447 msgid "Distance Optimization"
448 msgstr "Optimització de distància"
450 msgid "Distance to farthest network member in meters."
451 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
457 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
458 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
459 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
462 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
463 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
464 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
467 msgid "Do not send probe responses"
468 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
470 msgid "Document root"
471 msgstr "Arrel del document"
473 msgid "Domain required"
474 msgstr "Es requereix un domini"
477 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
478 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
480 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
481 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
483 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
484 msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
486 msgid "Download and install package"
487 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
490 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
491 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
493 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
494 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
496 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
498 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
506 msgid "Edit package lists and installation targets"
507 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
509 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
510 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
512 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
513 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
515 msgid "Enable Keep-Alive"
516 msgstr "Activa el Keep-Alive"
518 msgid "Enable TFTP-Server"
519 msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
521 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
522 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
536 msgid "Ethernet Adapter"
537 msgstr "Adaptador Ethernet"
539 msgid "Ethernet Bridge"
540 msgstr "Pont Ethernet"
542 msgid "Ethernet Switch"
543 msgstr "Switch Ethernet"
546 msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
551 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
552 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
555 msgstr "Sistema de fitxers"
560 msgid "Filter private"
561 msgstr "Filtra privat"
563 msgid "Filter useless"
564 msgstr "Filtra els no útils"
567 msgstr "Cerca paquet"
576 msgid "Firewall Settings"
577 msgstr "Estat del tallafocs"
579 msgid "Firewall Status"
580 msgstr "Estat del tallafocs"
582 msgid "Firmware image"
583 msgstr "Imatge de firmware"
585 msgid "First leased address"
586 msgstr "Primera adreça de lease"
589 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
590 "unexpected behaviour for some ISPs."
592 "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
593 "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
598 msgid "Flash Firmware"
599 msgstr "Actualitza el firmware"
604 msgid "Fragmentation Threshold"
605 msgstr "Llindar de Fragmentació"
607 msgid "Frame Bursting"
608 msgstr "Frame Bursting"
610 msgid "Frequency Hopping"
611 msgstr "Salts de freqüència"
617 msgid "General Setup"
620 msgid "Go to relevant configuration page"
621 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
629 msgid "Hardware Address"
630 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
636 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
637 "- reset the router to the default settings."
639 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
640 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
642 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
643 msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
646 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
649 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
650 "màquina o el fus horari."
653 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
654 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
656 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
657 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
660 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
661 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
662 "or network interface data."
664 "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
665 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
666 "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
669 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
670 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
673 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
674 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
675 "abbr> per clau pública."
677 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
679 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
682 msgstr "Entrades de noms de màquina"
684 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
685 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
688 msgstr "Nom de màquina"
691 msgstr "Noms de màquina"
696 msgid "IP Configuration"
697 msgstr "Configuració IP"
709 msgstr "Identitat PEAP"
712 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
713 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
714 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
715 "network for this interface."
719 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
720 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
721 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
722 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
723 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
725 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
726 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
727 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
728 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
729 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
730 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
732 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
733 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
735 msgid "Ignore interface"
736 msgstr "Ignora la interfície"
738 msgid "Ignore resolve file"
739 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
744 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
745 msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
750 msgid "Installation targets"
751 msgstr "Objectius d'instal·lació"
756 msgid "Interface Status"
757 msgstr "Estat d'Interfície"
762 msgid "Internet Connection"
763 msgstr "Connexió a Internet"
766 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
768 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
769 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
772 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
773 "memory, please verify the image file!"
775 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
776 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
778 msgid "Join (Client)"
779 msgstr "Uneix-te (Client)"
787 msgstr "Xarxes contingudes"
789 msgid "Keep configuration files"
790 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
796 msgstr "Registre del Kernel"
807 msgid "Lead Development"
808 msgstr "Desenvolupadors principals"
811 msgstr "Fitxer de Lease"
817 msgstr "Temps del Lease"
819 msgid "Leasetime remaining"
820 msgstr "Temps de Lease restant"
823 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
826 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
827 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
829 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
830 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
832 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
834 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
841 msgstr "Enllaç activat"
844 msgstr "Enllaç activat"
850 msgstr "Domini Local"
852 msgid "Local Network"
856 msgstr "Servidor Local"
861 msgid "Localise queries"
862 msgstr "Localitza les consultes"
865 msgstr "Registra consultes"
868 msgstr "Inici de sessió"
871 msgstr "Final de sessió"
873 msgid "LuCI Components"
879 msgid "MAC-Address Filter"
880 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
890 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
893 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
900 msgstr "Master + WDS"
906 msgid "Maximum hold time"
912 msgid "Memory usage (%)"
913 msgstr "Ús de Memòria (%)"
922 msgid "Minimum hold time"
929 msgstr "Dispositiu de Modem"
935 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
936 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
937 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
940 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
941 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
942 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
943 "mesh, enviar e-mails, ..."
946 msgstr "Punt de muntatge"
950 msgstr "Punt de muntatge"
953 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
956 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
957 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
959 msgid "Mounted file systems"
960 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
962 msgid "Multicast Rate"
963 msgstr "Taxa Multicast"
972 msgid "Name of the new network"
973 msgstr "Nom de la interfície BMF"
981 msgid "Network Boot Image"
982 msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
985 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
987 "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
989 msgid "Network to attach interface to"
998 msgid "No chains in this table"
999 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1002 msgid "No rules in this chain"
1003 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1008 msgid "Not configured"
1009 msgstr "No configurat"
1012 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1013 "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
1016 "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
1017 "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" abans "
1018 "que s'apliquin."
1020 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1022 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1024 msgid "Number of leased addresses"
1025 msgstr "Número d'adreces de lease"
1030 msgid "OPKG error code %i"
1033 msgid "OPKG-Configuration"
1034 msgstr "Configuració d'OPKG"
1037 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1039 "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
1043 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1044 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1045 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1046 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1047 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1048 "<samp>eth0.1</samp>)."
1050 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1051 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1052 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1053 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1054 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1055 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1063 msgid "Outdoor Channels"
1064 msgstr "Canals d'exteriors"
1067 msgstr "Vista general"
1079 msgid "PPP Settings"
1080 msgstr "Configuració"
1082 msgid "PPPoA Encapsulation"
1083 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1085 msgid "Package lists"
1086 msgstr "Llistes de paquets"
1088 msgid "Package lists updated"
1089 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1091 msgid "Package name"
1092 msgstr "Nom del paquet"
1098 msgstr "Contrasenya"
1100 msgid "Password authentication"
1101 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1103 msgid "Password of Private Key"
1104 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1106 msgid "Password successfully changed"
1107 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1112 msgid "Path to CA-Certificate"
1113 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1115 msgid "Path to Private Key"
1116 msgstr "Ruta a la clau privada"
1118 msgid "Path to executable which handles the button event"
1121 msgid "Perform Actions"
1122 msgstr "Realitza accions"
1124 msgid "Perform reboot"
1125 msgstr "Arranca de nou"
1128 msgid "Physical Settings"
1129 msgstr "Configuració bàsica"
1135 msgid "Please enter your username and password."
1136 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1138 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1139 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1142 msgstr "Directori de connectors"
1153 msgid "Post-commit actions"
1154 msgstr "Accions Post-commit"
1159 msgid "Prevents Client to Client communication"
1160 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1163 msgid "Prevents client-to-client communication"
1164 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1172 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1174 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1181 msgstr "Processador"
1183 msgid "Project Homepage"
1184 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1192 msgid "Provide (Access Point)"
1193 msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
1195 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1196 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1198 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1199 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1201 msgid "RTS/CTS Threshold"
1202 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1208 msgstr "Port Radius"
1211 msgid "Radius-Server"
1212 msgstr "Servidor Radius"
1215 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1216 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1218 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1219 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1222 msgstr "Arranca de nou"
1224 msgid "Reboots the operating system of your device"
1225 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1230 msgid "Receiver Antenna"
1231 msgstr "Antena receptora"
1234 msgstr "Referències"
1236 msgid "Regulatory Domain"
1237 msgstr "Domini regulatori"
1245 msgid "Replace default route"
1246 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1248 msgid "Replace entry"
1249 msgstr "Reemplaça entrada"
1254 msgid "Reset Counters"
1255 msgstr "Reinicia Comptadors"
1257 msgid "Reset router to defaults"
1258 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1261 msgstr "Fitxer de Resolució"
1263 msgid "Restart Firewall"
1264 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1266 msgid "Restore backup"
1267 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1277 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1280 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1281 "un cert ordinador o xarxa."
1295 msgid "Save & Apply"
1296 msgstr "Desa & Aplica"
1301 msgid "Scheduled Tasks"
1302 msgstr "Tasques programades"
1304 msgid "Search file..."
1305 msgstr "Cerca fitxer..."
1308 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1310 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1313 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1317 msgid "Separate Clients"
1318 msgstr "Aïlla clients"
1320 msgid "Separate WDS"
1321 msgstr "WDS Separats"
1323 msgid "Service type"
1324 msgstr "Tipus de servei"
1329 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1330 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1333 msgstr "Configuració"
1335 msgid "Setup wait time"
1336 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1347 msgid "Skip to content"
1348 msgstr "Salta al contingut"
1350 msgid "Skip to navigation"
1351 msgstr "Salta a la navegació"
1360 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1361 "need to manually flash your device."
1363 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1364 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1369 msgid "Specifies the button state to handle"
1372 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1373 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1378 msgid "Static IPv4 Routes"
1379 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1381 msgid "Static IPv6 Routes"
1382 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1384 msgid "Static Leases"
1385 msgstr "Leases estàtics"
1387 msgid "Static Routes"
1388 msgstr "Rutes estàtiques"
1393 msgid "Strict order"
1394 msgstr "Ordre estricte"
1403 msgstr "Registre del sistema"
1405 msgid "TFTP-Server Root"
1406 msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
1426 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1428 "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
1431 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1432 "code> and <code>_</code>"
1436 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1437 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1439 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1440 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1442 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1443 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
1446 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1447 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1450 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
1451 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
1452 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1455 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1456 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1457 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1460 msgid "The following changes have been applied"
1461 msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
1463 msgid "The following changes have been reverted"
1464 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
1466 msgid "The following rules are currently active on this system."
1470 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1471 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1472 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1473 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1474 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1475 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1477 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
1478 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
1479 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
1480 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
1481 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
1482 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
1485 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1488 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
1492 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1493 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1494 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1497 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
1498 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
1499 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
1500 "depenent de la teva configuració"
1503 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1504 "you choose the generic image format for your platform."
1506 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
1507 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
1510 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1511 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1512 "allowing changes to be applied instantly."
1514 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
1515 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
1516 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
1519 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1522 "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
1523 "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
1526 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1527 "abbr> in the local network"
1529 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1530 "abbr> a la teva xarxa local"
1532 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1534 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
1538 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1541 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
1542 "sistema actualment i el seu estat."
1544 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1547 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1549 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
1552 msgid "This section contains no values yet"
1553 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
1555 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1557 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
1561 msgstr "Zona horària"
1565 msgstr "Control de tràfic"
1568 msgstr "Transferència"
1570 msgid "Transmission Rate"
1571 msgstr "Taxa de transmissió"
1576 msgid "Transmit Power"
1577 msgstr "Potència de transmissió"
1579 msgid "Transmitter Antenna"
1580 msgstr "Antena transmissora"
1588 msgid "Unknown Error"
1589 msgstr "Error desconegut"
1591 msgid "Unsaved Changes"
1592 msgstr "Canvis sense desar"
1594 msgid "Update package lists"
1595 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
1597 msgid "Upgrade installed packages"
1598 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
1600 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1601 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
1603 msgid "Upload image"
1604 msgstr "Penja imatge"
1606 msgid "Uploaded File"
1607 msgstr "Fitxer pujat"
1610 msgstr "Temps d'activitat"
1612 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1613 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
1615 msgid "Use peer DNS"
1616 msgstr "Fes servir peer DNS"
1621 msgid "User Interface"
1622 msgstr "Interfície d'usuari"
1625 msgstr "Nom d'usuari"
1641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1642 "and ad-hoc mode) to be installed."
1645 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1647 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
1650 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1651 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
1654 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1655 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1657 "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
1658 "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
1659 "instal·lació del nou firmware."
1664 msgid "Wifi networks in your local environment"
1665 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
1667 msgid "Wireless Adapter"
1668 msgstr "Adaptador sense fils"
1671 msgid "Wireless Network"
1675 msgid "Wireless Overview"
1676 msgstr "Adaptador sense fils"
1679 msgid "Wireless Scan"
1683 msgid "Wireless Security"
1684 msgstr "Adaptador sense fils"
1687 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1688 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1689 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1690 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1692 "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> els "
1693 "membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de xarxa "
1694 "(adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de xarxa, "
1695 "servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
1701 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1702 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1706 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1707 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1708 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1710 "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues en "
1711 "compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
1712 "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
1713 "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom de "
1714 "la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
1717 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1718 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1720 "Necessites instal·lar "comgt" per suport UMTS/GPRS, "ppp-mod-"
1721 "pppoe" per suport PPPoE, "ppp-mod-pppoa" per suport PPPoA o "
1722 ""pptp" per suport PPtP"
1725 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1727 "Necessites instal·lar "ppp-mod-pppoe" per suport PPPoE o ""
1728 "pptp" per suport PPtP"
1731 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1735 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1742 msgid "additional hostfile"
1743 msgstr "fitxer de noms addicional"
1745 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1746 msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
1755 msgid "automatically reconnect"
1756 msgstr "reconnecta automàticament"
1762 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
1765 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
1767 msgid "concurrent queries"
1768 msgstr "consultes concurrents"
1770 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1771 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
1773 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1774 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
1777 msgstr "deshabilita"
1780 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1783 "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1784 "abbr> per aquesta interfície"
1786 msgid "disconnect when idle for"
1787 msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
1789 msgid "don't cache unknown"
1790 msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
1796 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1797 "abbr>-leases will be stored"
1799 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1800 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
1803 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1806 "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no útils "
1807 "de sistemes Windows"
1815 msgid "if target is a network"
1816 msgstr "si el destí és una xarxa"
1821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1822 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
1824 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1825 msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
1833 msgid "not installed"
1834 msgstr "no instal·lat"
1837 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1840 "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
1841 "System\">DNS</abbr> negatives"
1844 msgstr "port de consulta"
1849 msgid "transmitted / received"
1850 msgstr "transmès / rebut"
1852 msgid "unspecified -or- create:"
1865 #~ msgstr "Distància"
1868 #~ msgstr "Llegenda"
1871 #~ msgstr "Llibreria"
1873 #~ msgid "see '%s' manpage"
1874 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
1876 #~ msgid "Package Manager"
1877 #~ msgstr "Gestor de paquets"
1882 #~ msgid "Statistics"
1883 #~ msgstr "Estadístiques"