3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
112 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
113 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
114 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
115 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
117 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
118 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
119 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
120 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
121 "llicenciada sota la Apache-License."
123 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
124 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
127 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
130 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
133 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
145 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
149 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
151 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
157 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
158 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
160 msgid "AHCP Settings"
166 msgid "ARP ping retries"
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
187 msgid "ATM device number"
193 msgid "Accept Router Advertisements"
197 msgstr "Punt d'accés"
199 msgid "Access point (APN)"
200 msgstr "Punt d'accés (APN)"
208 msgid "Activate this network"
211 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
212 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
214 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
215 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
217 msgid "Active Connections"
218 msgstr "Connexions actives"
220 msgid "Active IP Connections"
223 msgid "Active Leases"
224 msgstr "Leases Actius"
232 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
235 msgid "Add new interface..."
238 msgid "Additional Hosts files"
241 msgid "Additional pppd options"
242 msgstr "Opcions pppd addicionals"
250 msgid "Admin Password"
251 msgstr "Contrasenya d'administrador"
253 msgid "Administration"
254 msgstr "Administració"
256 msgid "Advanced Settings"
259 msgid "Advertise IPv6 on network"
262 msgid "Advertised network ID"
271 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
273 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
275 msgid "Allow all except listed"
276 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
278 msgid "Allow listed only"
279 msgstr "Permet només les llistades"
281 msgid "Allow localhost"
284 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
287 msgid "Allow root logins with password"
290 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
294 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
297 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
300 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
312 msgid "Applying changes"
313 msgstr "Aplicant els canvis"
315 msgid "Associated Stations"
318 msgid "Authentication"
319 msgstr "Autenticació PEAP"
321 msgid "Authentication Realm"
322 msgstr "Reialme d'Autenticació"
324 msgid "Authoritative"
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Es requereix autenticació"
330 msgid "Automatic Disconnect"
331 msgstr "Desconnexió Automàtica"
336 msgid "Available packages"
348 msgid "Back to Overview"
351 msgid "Back to overview"
354 msgid "Back to scan results"
357 msgid "Background Scan"
358 msgstr "Escaneig de fons"
360 msgid "Backup / Restore"
361 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
363 msgid "Backup Archive"
364 msgstr "Arxiu de seguretat"
366 msgid "Bad address specified!"
379 msgstr "Port de pont"
381 msgid "Bridge interfaces"
382 msgstr "Interfície pont"
384 msgid "Bridge unit number"
387 msgid "Bring up on boot"
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "Ús de CPU (%)"
412 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
414 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
420 msgid "Changes applied."
421 msgstr "Canvis aplicats."
423 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
433 msgstr "Suma de verificació"
436 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
437 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
438 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
440 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
443 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
445 "em> field to define a new network."
452 msgstr "Client + WDS"
454 msgid "Collecting data..."
460 msgid "Common Configuration"
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Configuració"
469 msgid "Configuration / Apply"
472 msgid "Configuration / Changes"
475 msgid "Configuration / Revert"
478 msgid "Configuration applied."
481 msgid "Configuration file"
482 msgstr "Fitxer de configuració"
484 msgid "Configuration files will be kept."
488 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
491 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
494 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
500 msgid "Connect script"
501 msgstr "Script de connexió"
506 msgid "Connection Limit"
507 msgstr "Límit de connexió"
509 msgid "Connection timeout"
510 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
512 msgid "Contributing Developers"
513 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
519 msgstr "Codi de País"
521 msgid "Cover the following interface"
524 msgid "Cover the following interfaces"
527 msgid "Create / Assign firewall-zone"
528 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
530 msgid "Create Interface"
533 msgid "Create Network"
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
539 msgid "Create backup"
540 msgstr "Crea còpia de seguretat"
545 msgid "Cron Log Level"
551 msgid "Custom Interface"
558 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
559 "\">LED</abbr>s if possible."
561 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
562 "abbr>s del dispositiu si és possible."
573 msgid "DHCP assigned"
574 msgstr "DHCP assignat"
577 msgstr "Opcions de DHCP"
582 msgid "DNS forwardings"
591 msgid "Default state"
594 msgid "Define a name for this network."
598 "Define additional DHCP options, for example "
599 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
600 "servers to clients."
606 msgid "Delete this interface"
609 msgid "Delete this network"
621 msgid "Detected Files"
624 msgid "Detected files"
630 msgid "Device Configuration"
643 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
647 msgid "Disable DNS setup"
650 msgid "Disable HW-Beacon timer"
651 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
656 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
659 msgid "Disconnect script"
660 msgstr "Script de desconnexió"
662 msgid "Distance Optimization"
663 msgstr "Optimització de distància"
665 msgid "Distance to farthest network member in meters."
666 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
672 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
673 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
674 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
677 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
678 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
679 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
682 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
691 msgid "Do not send probe responses"
692 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
694 msgid "Document root"
695 msgstr "Arrel del document"
697 msgid "Domain required"
698 msgstr "Es requereix un domini"
700 msgid "Domain whitelist"
704 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
705 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
708 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
710 msgid "Download and install package"
711 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
713 msgid "Dropbear Instance"
717 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
718 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
720 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
721 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
723 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
725 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
728 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
729 "having static leases will be served."
738 msgid "Edit package lists and installation targets"
739 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
741 msgid "Edit this interface"
744 msgid "Edit this network"
753 msgid "Enable 4K VLANs"
756 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
757 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
759 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
760 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
762 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
765 msgid "Enable Keep-Alive"
766 msgstr "Activa el Keep-Alive"
768 msgid "Enable TFTP server"
771 msgid "Enable VLAN functionality"
774 msgid "Enable device"
777 msgid "Enable learning and aging"
780 msgid "Enable this mount"
783 msgid "Enable this swap"
786 msgid "Enable/Disable"
787 msgstr "Activa/Desactiva"
792 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
793 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
795 msgid "Encapsulation mode"
804 msgid "Ethernet Adapter"
805 msgstr "Adaptador Ethernet"
807 msgid "Ethernet Bridge"
808 msgstr "Pont Ethernet"
810 msgid "Ethernet Switch"
811 msgstr "Switch Ethernet"
820 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
823 msgid "External system log server"
826 msgid "External system log server port"
835 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
838 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
839 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
842 msgstr "Sistema de fitxers"
847 msgid "Filter private"
848 msgstr "Filtra privat"
850 msgid "Filter useless"
851 msgstr "Filtra els no útils"
853 msgid "Find and join network"
857 msgstr "Cerca paquet"
865 msgid "Firewall Settings"
868 msgid "Firewall Status"
869 msgstr "Estat del tallafocs"
871 msgid "Firmware Version"
874 msgid "Firmware image"
875 msgstr "Imatge de firmware"
877 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
883 msgid "Flash Firmware"
884 msgstr "Actualitza el firmware"
889 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
895 msgid "Forward broadcasts"
898 msgid "Forwarding mode"
901 msgid "Fragmentation Threshold"
902 msgstr "Llindar de Fragmentació"
904 msgid "Frame Bursting"
905 msgstr "Frame Bursting"
913 msgid "Frequency Hopping"
914 msgstr "Salts de freqüència"
919 msgid "Gateway ports"
925 msgid "General Settings"
928 msgid "General Setup"
931 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
937 msgid "HE.net Tunnel ID"
940 msgid "HT capabilities"
953 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
954 "- reset the router to the default settings."
956 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
957 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
960 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
963 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
964 "màquina o el fus horari."
967 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
968 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
970 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
971 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
974 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
975 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
978 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
979 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
980 "abbr> per clau pública."
983 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
987 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
989 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
992 msgstr "Entrades de noms de màquina"
994 msgid "Host expiry timeout"
997 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
998 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1001 msgstr "Nom de màquina"
1004 msgstr "Noms de màquina"
1009 msgid "IP Configuration"
1010 msgstr "Configuració IP"
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1027 msgid "IPv4 and IPv6"
1033 msgid "IPv4-Address"
1039 msgid "IPv6 Firewall"
1045 msgid "IPv6 WAN Status"
1052 msgstr "Identitat PEAP"
1055 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1059 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1064 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1065 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1067 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1068 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1070 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1071 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1072 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1073 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1074 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1075 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 msgid "Ignore Hosts files"
1080 msgid "Ignore interface"
1081 msgstr "Ignora la interfície"
1083 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1096 msgstr "Script d'inici"
1099 msgstr "Scripts d'inici"
1104 msgid "Installation targets"
1105 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1107 msgid "Installed packages"
1113 msgid "Interface Configuration"
1116 msgid "Interface Overview"
1119 msgid "Interface Status"
1120 msgstr "Estat d'Interfície"
1122 msgid "Interface is reconnecting..."
1125 msgid "Interface is shutting down..."
1128 msgid "Interface not present or not connected yet."
1131 msgid "Interface reconnected"
1134 msgid "Interface shut down"
1138 msgstr "Interfícies"
1141 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1143 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1146 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1147 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1150 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1151 "memory, please verify the image file!"
1153 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1154 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1156 msgid "Java Script required!"
1159 msgid "Join Network"
1162 msgid "Join Network: Settings"
1165 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1171 msgid "Keep configuration files"
1172 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1181 msgstr "Registre del Kernel"
1183 msgid "Kernel Version"
1204 msgid "Language and Style"
1207 msgid "Lead Development"
1208 msgstr "Desenvolupadors principals"
1210 msgid "Lease validity time"
1214 msgstr "Fitxer de Lease"
1217 msgstr "Temps del Lease"
1219 msgid "Leasetime remaining"
1220 msgstr "Temps de Lease restant"
1226 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1227 "successful connect"
1229 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1230 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1232 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1233 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1235 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1237 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1246 msgstr "Enllaç activat"
1249 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1253 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1256 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1259 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1265 msgid "Load Average"
1271 msgid "Local Startup"
1277 msgid "Local domain"
1281 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1282 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1285 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1288 msgid "Local server"
1292 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1296 msgid "Localise queries"
1297 msgstr "Localitza les consultes"
1299 msgid "Log output level"
1303 msgstr "Registra consultes"
1309 msgstr "Inici de sessió"
1312 msgstr "Final de sessió"
1314 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1326 msgid "MAC-Address Filter"
1327 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1339 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1342 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1348 msgid "Master + WDS"
1349 msgstr "Master + WDS"
1351 msgid "Maximum Rate"
1352 msgstr "Taxa Màxima"
1354 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1357 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1360 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1363 msgid "Maximum hold time"
1366 msgid "Maximum number of leased addresses."
1372 msgid "Memory usage (%)"
1373 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1378 msgid "Minimum Rate"
1379 msgstr "Taxa Mínima"
1381 msgid "Minimum hold time"
1387 msgid "Modem device"
1388 msgstr "Dispositiu de Modem"
1394 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1395 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1396 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1399 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1400 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1401 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1402 "mesh, enviar e-mails, ..."
1408 msgstr "Punt de muntatge"
1411 msgid "Mount Points"
1412 msgstr "Punt de muntatge"
1414 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1417 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1421 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1424 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1425 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1427 msgid "Mount options"
1433 msgid "Mounted file systems"
1434 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1442 msgid "Multicast Rate"
1443 msgstr "Taxa Multicast"
1445 msgid "Multicast address"
1454 msgid "Name of the new interface"
1457 msgid "Name of the new network"
1469 msgid "Network Utilities"
1472 msgid "Network boot image"
1481 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1484 msgid "No address configured on this interface."
1487 msgid "No chains in this table"
1488 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1490 msgid "No files found"
1493 msgid "No information available"
1496 msgid "No negative cache"
1499 msgid "No network configured on this device"
1502 msgid "No password set!"
1506 msgid "No rules in this chain"
1507 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1521 msgid "Not associated"
1524 msgid "Not configured"
1525 msgstr "No configurat"
1527 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1531 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1532 "will be moved into this network."
1538 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1540 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1545 msgid "OPKG-Configuration"
1546 msgstr "Configuració d'OPKG"
1548 msgid "Off-State Delay"
1552 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1553 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1554 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1555 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1556 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1557 "<samp>eth0.1</samp>)."
1559 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1560 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1561 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1562 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1563 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1564 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1566 msgid "On-State Delay"
1569 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1572 msgid "One or more required fields have no value!"
1578 msgid "Option changed"
1581 msgid "Option removed"
1596 msgid "Outdoor Channels"
1597 msgstr "Canals d'exteriors"
1599 msgid "Override Gateway"
1603 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1604 "subnet that is served."
1608 msgstr "Vista general"
1619 msgid "PPP Settings"
1622 msgid "PPPoA Encapsulation"
1623 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1625 msgid "Package libiwinfo required!"
1628 msgid "Package lists"
1629 msgstr "Llistes de paquets"
1631 msgid "Package name"
1632 msgstr "Nom del paquet"
1638 msgstr "Contrasenya"
1640 msgid "Password authentication"
1641 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1643 msgid "Password of Private Key"
1644 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1646 msgid "Password successfully changed"
1647 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1649 msgid "Password successfully changed!"
1652 msgid "Path to CA-Certificate"
1653 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1655 msgid "Path to Private Key"
1656 msgstr "Ruta a la clau privada"
1658 msgid "Path to executable which handles the button event"
1664 msgid "Perform reboot"
1665 msgstr "Arranca de nou"
1670 msgid "Physical Settings"
1676 msgid "Please enter your username and password."
1677 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1679 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1680 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1683 msgstr "Directori de connectors"
1694 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1698 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1699 "ID added to received untagged frames."
1702 msgid "Port PVIDs on %q"
1708 msgid "Post-commit actions"
1709 msgstr "Accions Post-commit"
1715 msgid "Prevents client-to-client communication"
1716 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1724 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1726 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1733 msgstr "Processador"
1735 msgid "Project Homepage"
1736 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1744 msgid "Protocol family"
1747 msgid "Provide new network"
1750 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1751 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1753 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1754 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1756 msgid "RTS/CTS Threshold"
1757 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1763 msgstr "Port Radius"
1766 msgid "Radius-Server"
1767 msgstr "Servidor Radius"
1770 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1771 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1773 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1774 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1777 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1778 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1783 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1784 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1788 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1789 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1794 "Really shutdown network ?\n"
1795 "You might lose access to this router if you are connected via this "
1799 msgid "Realtime Connections"
1802 msgid "Realtime Load"
1805 msgid "Realtime Traffic"
1808 msgid "Realtime Wireless"
1811 msgid "Rebind protection"
1815 msgstr "Arranca de nou"
1817 msgid "Reboots the operating system of your device"
1818 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1823 msgid "Receiver Antenna"
1824 msgstr "Antena receptora"
1826 msgid "Reconnect this interface"
1829 msgid "Reconnecting interface"
1833 msgstr "Referències"
1835 msgid "Regulatory Domain"
1836 msgstr "Domini regulatori"
1838 msgid "Relay Settings"
1841 msgid "Relay between networks"
1850 msgid "Replace default route"
1851 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1853 msgid "Replace entry"
1854 msgstr "Reemplaça entrada"
1856 msgid "Replace wireless configuration"
1862 msgid "Reset Counters"
1863 msgstr "Reinicia Comptadors"
1865 msgid "Reset router to defaults"
1866 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1868 msgid "Resolv and Hosts Files"
1871 msgid "Resolve file"
1877 msgid "Restart Firewall"
1878 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1880 msgid "Restore backup"
1881 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1883 msgid "Reveal/hide password"
1892 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1895 msgid "Router Model"
1901 msgid "Router Password"
1909 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1912 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1913 "un cert ordinador o xarxa."
1915 msgid "Routing table ID"
1921 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1924 msgid "Run filesystem check"
1942 msgid "Save & Apply"
1943 msgstr "Desa & Aplica"
1945 msgid "Save & Apply"
1951 msgid "Scheduled Tasks"
1952 msgstr "Tasques programades"
1955 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1957 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1960 msgid "Section added"
1963 msgid "Section removed"
1966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1969 msgid "Send Router Solicitiations"
1973 msgid "Separate Clients"
1974 msgstr "Aïlla clients"
1976 msgid "Separate WDS"
1977 msgstr "WDS Separats"
1979 msgid "Server IPv4-Address"
1982 msgid "Server Settings"
1985 msgid "Service type"
1986 msgstr "Tipus de servei"
1991 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1992 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1995 msgstr "Configuració"
1997 msgid "Setup DHCP Server"
2000 msgid "Setup wait time"
2001 msgstr "Temps d'espera de configuració"
2003 msgid "Shutdown this interface"
2006 msgid "Shutdown this network"
2021 msgid "Skip to content"
2022 msgstr "Salta al contingut"
2024 msgid "Skip to navigation"
2025 msgstr "Salta a la navegació"
2033 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2037 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2038 "need to manually flash your device."
2040 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2041 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2049 msgid "Specifies the button state to handle"
2052 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2055 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2058 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2059 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2061 msgid "Specify the secret encryption key here."
2067 msgid "Start priority"
2068 msgstr "Prioritat d'inici"
2073 msgid "Static IPv4 Routes"
2074 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2076 msgid "Static IPv6 Routes"
2077 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2079 msgid "Static Leases"
2080 msgstr "Leases estàtics"
2082 msgid "Static Routes"
2083 msgstr "Rutes estàtiques"
2089 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2090 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2091 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2100 msgid "Strict order"
2101 msgstr "Ordre estricte"
2119 msgstr "Registre del sistema"
2121 msgid "System Properties"
2124 msgid "System log buffer size"
2130 msgid "TFTP Settings"
2133 msgid "TFTP server root"
2155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2157 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2158 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2159 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2163 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2164 "component for working wireless configuration!"
2168 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2169 "code> and <code>_</code>"
2173 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2174 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2176 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2177 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2179 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2180 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2183 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2184 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2187 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2188 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2189 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2192 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2193 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2194 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2197 msgid "The following changes have been committed"
2200 msgid "The following changes have been reverted"
2201 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2204 "The following files are detected by the system and will be kept "
2205 "automatically during sysupgrade"
2208 msgid "The following rules are currently active on this system."
2212 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2213 "replaced if you proceed."
2217 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2218 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2219 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2220 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2221 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2222 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2224 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2225 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2226 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2227 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2228 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2229 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2232 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2235 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2239 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2240 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2241 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2244 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2245 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2246 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2247 "depenent de la teva configuració"
2250 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2251 "you choose the generic image format for your platform."
2253 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2254 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2256 msgid "There are no active leases."
2259 msgid "There are no pending changes to apply!"
2262 msgid "There are no pending changes to revert!"
2265 msgid "There are no pending changes!"
2269 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2270 "protect the web interface and enable SSH."
2274 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2275 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2276 "allowing changes to be applied instantly."
2278 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2279 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2280 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
2283 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2284 "include during sysupgrade"
2288 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2289 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2293 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2294 "abbr> in the local network"
2296 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2297 "abbr> a la teva xarxa local"
2299 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2301 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2305 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2308 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2309 "sistema actualment i el seu estat."
2311 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2314 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2316 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2319 msgid "This section contains no values yet"
2320 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2322 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2324 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2327 msgid "Time Server (rdate)"
2331 msgstr "Zona horària"
2333 msgid "Total Available"
2341 msgstr "Transferència"
2343 msgid "Transmission Rate"
2344 msgstr "Taxa de transmissió"
2349 msgid "Transmit Power"
2350 msgstr "Potència de transmissió"
2352 msgid "Transmitter Antenna"
2353 msgstr "Antena transmissora"
2358 msgid "Trigger Mode"
2361 msgid "Tunnel Settings"
2382 msgid "Unknown Error"
2383 msgstr "Error desconegut"
2385 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2388 msgid "Unsaved Changes"
2389 msgstr "Canvis sense desar"
2391 msgid "Update package lists"
2392 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2394 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2395 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2397 msgid "Upload image"
2398 msgstr "Penja imatge"
2400 msgid "Uploaded File"
2401 msgstr "Fitxer pujat"
2404 msgstr "Temps d'activitat"
2406 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2407 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2409 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2412 msgid "Use as root filesystem"
2415 msgid "Use peer DNS"
2416 msgstr "Fes servir peer DNS"
2419 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2420 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2421 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2428 msgid "Used Key Slot"
2432 msgstr "Nom d'usuari"
2443 msgid "VLAN Interface"
2455 msgid "WEP Open System"
2458 msgid "WEP Shared Key"
2461 msgid "WEP passphrase"
2467 msgid "WPA passphrase"
2471 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2472 "and ad-hoc mode) to be installed."
2475 msgid "Waiting for router..."
2481 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2483 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2486 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2487 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2492 msgid "Wifi networks in your local environment"
2493 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2498 msgid "Wireless Adapter"
2499 msgstr "Adaptador sense fils"
2501 msgid "Wireless Network"
2504 msgid "Wireless Overview"
2507 msgid "Wireless Security"
2510 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2513 msgid "Wireless is restarting..."
2516 msgid "Wireless network is disabled"
2519 msgid "Wireless network is enabled"
2522 msgid "Wireless restarted"
2525 msgid "Wireless shut down"
2528 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2535 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2536 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2537 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2539 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2540 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2541 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2542 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2545 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2546 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2550 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2554 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2555 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2557 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2558 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2573 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2576 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2578 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2579 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2581 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2582 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2585 msgstr "deshabilita"
2591 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2592 "abbr>-leases will be stored"
2594 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2595 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2603 msgid "if target is a network"
2604 msgstr "si el destí és una xarxa"
2606 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2607 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2633 msgid "unspecified -or- create:"
2645 #~ msgid "Package lists updated"
2646 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
2648 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2649 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2652 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2653 #~ "over their current state."
2655 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2656 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2657 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2660 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2661 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2662 #~ "usage or network interface data."
2664 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
2665 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2666 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
2668 #~ msgid "Search file..."
2669 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2672 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2673 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2676 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2677 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
2678 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2680 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2681 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2684 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2685 #~ "your feedback and suggestions."
2687 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2688 #~ "els teus suggeriments."
2694 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2695 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2696 #~ "before being applied."
2698 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2699 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
2700 #~ "abans que s'apliquin."
2703 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2706 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2709 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2711 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2714 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2715 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2717 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
2718 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2720 #~ msgid "User Interface"
2721 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
2724 #~ msgstr "habilita"
2727 #~ msgid "(optional)"
2728 #~ msgstr "(opcional)"
2730 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2731 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2734 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2735 #~ "the order of the resolvfile"
2737 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2738 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2741 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2742 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2744 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2745 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2748 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2749 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2751 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2752 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2754 #~ msgid "AP-Isolation"
2755 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2757 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2758 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2763 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2764 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2767 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2768 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2771 #~ msgstr "Dispositius"
2773 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2774 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2776 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2777 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2782 #~ msgid "Essentials"
2783 #~ msgstr "Essencials"
2785 #~ msgid "Expand Hosts"
2786 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2788 #~ msgid "First leased address"
2789 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2792 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2793 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2795 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2796 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2798 #~ msgid "Hardware Address"
2799 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2801 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2802 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2804 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2805 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2807 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2808 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2810 #~ msgid "Internet Connection"
2811 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2813 #~ msgid "Join (Client)"
2814 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2819 #~ msgid "Local Domain"
2820 #~ msgstr "Domini Local"
2822 #~ msgid "Local Network"
2823 #~ msgstr "Xarxa Local"
2825 #~ msgid "Local Server"
2826 #~ msgstr "Servidor Local"
2828 #~ msgid "Network Boot Image"
2829 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2832 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2835 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2838 #~ msgid "Number of leased addresses"
2839 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2844 #~ msgid "Perform Actions"
2845 #~ msgstr "Realitza accions"
2847 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2848 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2850 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2851 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2853 #~ msgid "Resolvfile"
2854 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2856 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2857 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2862 #~ msgid "The following changes have been applied"
2863 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2866 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2867 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2870 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2871 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2872 #~ "instal·lació del nou firmware."
2875 #~ msgid "Wireless Scan"
2876 #~ msgstr "Wireless"
2879 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2880 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2881 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2882 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2884 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2885 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2886 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2887 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2890 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2891 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2892 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2893 #~ "simultaneously."
2895 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2896 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2897 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2898 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2899 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2902 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2905 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2911 #~ msgid "additional hostfile"
2912 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2914 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2915 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2918 #~ msgid "automatic"
2921 #~ msgid "automatically reconnect"
2922 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2924 #~ msgid "concurrent queries"
2925 #~ msgstr "consultes concurrents"
2928 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2929 #~ "for this interface"
2931 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2932 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2934 #~ msgid "disconnect when idle for"
2935 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2937 #~ msgid "don't cache unknown"
2938 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2941 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2942 #~ "Windows-systems"
2944 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2945 #~ "útils de sistemes Windows"
2947 #~ msgid "installed"
2948 #~ msgstr "instal·lat"
2950 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2951 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2953 #~ msgid "not installed"
2954 #~ msgstr "no instal·lat"
2957 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2960 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2961 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2963 #~ msgid "query port"
2964 #~ msgstr "port de consulta"
2966 #~ msgid "transmitted / received"
2967 #~ msgstr "transmès / rebut"
2970 #~ msgid "Join network"
2971 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2980 #~ msgstr "Distància"
2983 #~ msgstr "Llegenda"
2986 #~ msgstr "Llibreria"
2988 #~ msgid "see '%s' manpage"
2989 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2991 #~ msgid "Package Manager"
2992 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2997 #~ msgid "Statistics"
2998 #~ msgstr "Estadístiques"