3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
75 "per l'ordre del fitxer de resolució"
77 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
127 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
135 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
138 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "Llindar de reintent ARP"
152 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
164 msgid "ATM device number"
167 msgid "Accept router advertisements"
170 msgid "Access Concentrator"
174 msgstr "Punt d'accés"
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Activa aquesta xarxa"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Connexions actives"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Leases Actius"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administració"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Paràmetres avançats"
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ID de xarxa anunciat"
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Permet només les llistades"
244 msgid "Allow localhost"
245 msgstr "Permetre el localhost"
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
274 msgstr "Qualsevol zona"
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Aplicant els canvis"
282 msgid "Assign interfaces..."
285 msgid "Associated Stations"
286 msgstr "Estacions associades"
288 msgid "Authentication"
289 msgstr "Autenticació"
291 msgid "Authoritative"
294 msgid "Authorization Required"
295 msgstr "Es requereix autenticació"
298 msgstr "Refresc automàtic"
303 msgid "Available packages"
304 msgstr "Paquets disponibles"
315 msgid "Back to Overview"
316 msgstr "Endarrere cap a Resum"
318 msgid "Back to configuration"
319 msgstr "Endarrere cap a configuració"
321 msgid "Back to overview"
322 msgstr "Endarrere cap a resum"
324 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
325 msgid "Back to scan results"
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Escaneig de fons"
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Adreça mal especificada!"
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Interfície pont"
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Aixecar a l'engegada"
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Ús de CPU (%)"
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Canvis aplicats."
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
407 msgstr "Suma de verificació"
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
417 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
419 "em> field to define a new network."
426 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
427 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
428 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
434 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
438 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
442 msgid "Close list..."
445 msgid "Collecting data..."
451 msgid "Common Configuration"
457 msgid "Configuration"
458 msgstr "Configuració"
460 msgid "Configuration / Apply"
463 msgid "Configuration / Changes"
466 msgid "Configuration / Revert"
469 msgid "Configuration applied."
472 msgid "Configuration files will be kept."
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgid "Connection Limit"
488 msgstr "Límit de connexió"
497 msgstr "Codi de País"
499 msgid "Cover the following interface"
502 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgid "Create / Assign firewall-zone"
506 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
508 msgid "Create Interface"
511 msgid "Create Network"
514 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgid "Cron Log Level"
523 msgid "Custom Interface"
527 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
528 "\">LED</abbr>s if possible."
530 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
531 "abbr>s del dispositiu si és possible."
546 msgstr "Opcions de DHCP"
551 msgid "DNS forwardings"
560 msgid "Default gateway"
563 msgid "Default state"
566 msgid "Define a name for this network."
570 "Define additional DHCP options, for example "
571 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
572 "servers to clients."
578 msgid "Delete this interface"
581 msgid "Delete this network"
596 msgid "Device Configuration"
609 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
613 msgid "Disable DNS setup"
616 msgid "Disable HW-Beacon timer"
617 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
622 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
625 msgid "Displaying only packages containing"
628 msgid "Distance Optimization"
629 msgstr "Optimització de distància"
631 msgid "Distance to farthest network member in meters."
632 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
638 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
639 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
640 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
643 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
644 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
645 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
648 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
651 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
654 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
657 msgid "Do not send probe responses"
658 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
660 msgid "Domain required"
661 msgstr "Es requereix un domini"
663 msgid "Domain whitelist"
667 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
668 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
670 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
671 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
673 msgid "Download and install package"
674 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
676 msgid "Download backup"
679 msgid "Dropbear Instance"
683 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
684 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
686 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
687 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
689 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
691 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
693 msgid "Dynamic tunnel"
697 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
698 "having static leases will be served."
707 msgid "Edit this interface"
710 msgid "Edit this network"
719 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
720 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
722 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
725 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
728 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
731 msgid "Enable TFTP server"
734 msgid "Enable VLAN functionality"
737 msgid "Enable builtin NTP server"
740 msgid "Enable learning and aging"
743 msgid "Enable this mount"
746 msgid "Enable this swap"
749 msgid "Enable/Disable"
750 msgstr "Activa/Desactiva"
755 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
756 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
758 msgid "Encapsulation mode"
770 msgid "Ethernet Adapter"
771 msgstr "Adaptador Ethernet"
773 msgid "Ethernet Switch"
774 msgstr "Switch Ethernet"
783 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
786 msgid "External system log server"
789 msgid "External system log server port"
798 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr "Sistema de fitxers"
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtra privat"
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtra els no útils"
813 msgid "Find and join network"
817 msgstr "Cerca paquet"
825 msgid "Firewall Settings"
828 msgid "Firewall Status"
829 msgstr "Estat del tallafocs"
831 msgid "Firmware Version"
834 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
840 msgid "Flash Firmware"
841 msgstr "Actualitza el firmware"
843 msgid "Flash image..."
846 msgid "Flash new firmware image"
849 msgid "Flash operations"
858 msgid "Force CCMP (AES)"
861 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
870 msgid "Forward DHCP traffic"
873 msgid "Forward broadcast traffic"
876 msgid "Forwarding mode"
879 msgid "Fragmentation Threshold"
880 msgstr "Llindar de Fragmentació"
882 msgid "Frame Bursting"
883 msgstr "Frame Bursting"
891 msgid "Frequency Hopping"
892 msgstr "Salts de freqüència"
897 msgid "Gateway ports"
900 msgid "General Settings"
903 msgid "General Setup"
906 msgid "Generate archive"
909 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
912 msgid "Go to password configuration..."
915 msgid "Go to relevant configuration page"
916 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
918 msgid "HE.net password"
921 msgid "HE.net user ID"
924 msgid "HT capabilities"
937 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
940 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
941 "màquina o el fus horari."
944 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
948 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953 msgstr "Entrades de noms de màquina"
955 msgid "Host expiry timeout"
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
962 msgstr "Nom de màquina"
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
968 msgstr "Noms de màquina"
979 msgid "IPv4 Firewall"
982 msgid "IPv4 WAN Status"
988 msgid "IPv4 and IPv6"
991 msgid "IPv4 broadcast"
1003 msgid "IPv4 prefix length"
1006 msgid "IPv4-Address"
1012 msgid "IPv6 Firewall"
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1021 msgid "IPv6 address"
1024 msgid "IPv6 gateway"
1033 msgid "IPv6 prefix length"
1036 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1039 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1046 msgstr "Identitat PEAP"
1049 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1053 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1057 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1060 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1064 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1065 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1066 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1067 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1068 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1070 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1071 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1072 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1073 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1074 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1075 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1077 msgid "Ignore Hosts files"
1080 msgid "Ignore interface"
1081 msgstr "Ignora la interfície"
1083 msgid "Ignore resolve file"
1084 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1092 msgid "Inactivity timeout"
1102 msgstr "Script d'inici"
1105 msgstr "Scripts d'inici"
1110 msgid "Install package %q"
1113 msgid "Install protocol extensions..."
1116 msgid "Installed packages"
1122 msgid "Interface Configuration"
1125 msgid "Interface Overview"
1128 msgid "Interface is reconnecting..."
1131 msgid "Interface is shutting down..."
1134 msgid "Interface not present or not connected yet."
1137 msgid "Interface reconnected"
1140 msgid "Interface shut down"
1144 msgstr "Interfícies"
1147 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1149 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1152 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1155 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1156 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1159 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1160 "memory, please verify the image file!"
1162 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1163 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1165 msgid "Java Script required!"
1168 msgid "Join Network"
1171 msgid "Join Network: Settings"
1174 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1177 msgid "Keep settings"
1181 msgstr "Registre del Kernel"
1183 msgid "Kernel Version"
1201 msgid "LCP echo failure threshold"
1204 msgid "LCP echo interval"
1216 msgid "Language and Style"
1219 msgid "Lease validity time"
1223 msgstr "Fitxer de Lease"
1226 msgstr "Temps del Lease"
1228 msgid "Leasetime remaining"
1229 msgstr "Temps de Lease restant"
1231 msgid "Leave empty to autodetect"
1234 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1247 msgstr "Enllaç activat"
1250 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1254 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1257 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1260 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1263 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1269 msgid "Load Average"
1275 msgid "Local IPv4 address"
1278 msgid "Local IPv6 address"
1281 msgid "Local Startup"
1287 msgid "Local domain"
1291 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1292 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1295 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1298 msgid "Local server"
1302 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1306 msgid "Localise queries"
1307 msgstr "Localitza les consultes"
1309 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1312 msgid "Log output level"
1316 msgstr "Registra consultes"
1322 msgstr "Inici de sessió"
1325 msgstr "Final de sessió"
1327 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1339 msgid "MAC-Address Filter"
1340 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1351 msgid "Maximum Rate"
1352 msgstr "Taxa Màxima"
1354 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1357 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1360 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1363 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1366 msgid "Maximum hold time"
1369 msgid "Maximum number of leased addresses."
1375 msgid "Memory usage (%)"
1376 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1381 msgid "Minimum Rate"
1382 msgstr "Taxa Mínima"
1384 msgid "Minimum hold time"
1387 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1393 msgid "Modem device"
1394 msgstr "Dispositiu de Modem"
1396 msgid "Modem init timeout"
1406 msgstr "Punt de muntatge"
1409 msgid "Mount Points"
1410 msgstr "Punt de muntatge"
1412 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1415 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1419 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1422 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1423 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1425 msgid "Mount options"
1431 msgid "Mounted file systems"
1432 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1440 msgid "Multicast Rate"
1441 msgstr "Taxa Multicast"
1443 msgid "Multicast address"
1449 msgid "NTP server candidates"
1455 msgid "Name of the new interface"
1458 msgid "Name of the new network"
1470 msgid "Network Utilities"
1473 msgid "Network boot image"
1476 msgid "Network without interfaces."
1485 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1488 msgid "No chains in this table"
1489 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1491 msgid "No files found"
1494 msgid "No information available"
1497 msgid "No negative cache"
1500 msgid "No network configured on this device"
1503 msgid "No network name specified"
1506 msgid "No package lists available"
1509 msgid "No password set!"
1513 msgid "No rules in this chain"
1514 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1516 msgid "No zone assigned"
1531 msgid "Not associated"
1534 msgid "Not connected"
1537 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1541 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1542 "will be moved into this network."
1551 msgid "OPKG-Configuration"
1552 msgstr "Configuració d'OPKG"
1554 msgid "Off-State Delay"
1558 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1559 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1560 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1561 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1562 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1563 "<samp>eth0.1</samp>)."
1565 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1566 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1567 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1568 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1569 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1570 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1572 msgid "On-State Delay"
1575 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1578 msgid "One or more required fields have no value!"
1584 msgid "Open list..."
1587 msgid "Option changed"
1590 msgid "Option removed"
1605 msgid "Outdoor Channels"
1606 msgstr "Canals d'exteriors"
1608 msgid "Override MAC address"
1611 msgid "Override MTU"
1614 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1618 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1619 "subnet that is served."
1622 msgid "Override the table used for internal routes"
1626 msgstr "Vista general"
1631 msgid "PAP/CHAP password"
1634 msgid "PAP/CHAP username"
1646 msgid "PPPoA Encapsulation"
1647 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1658 msgid "Package libiwinfo required!"
1661 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1664 msgid "Package name"
1665 msgstr "Nom del paquet"
1670 msgid "Part of zone %q"
1674 msgstr "Contrasenya"
1676 msgid "Password authentication"
1677 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1679 msgid "Password of Private Key"
1680 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1682 msgid "Password successfully changed!"
1685 msgid "Path to CA-Certificate"
1686 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1688 msgid "Path to Client-Certificate"
1691 msgid "Path to Private Key"
1692 msgstr "Ruta a la clau privada"
1694 msgid "Path to executable which handles the button event"
1700 msgid "Perform reboot"
1701 msgstr "Arranca de nou"
1703 msgid "Perform reset"
1709 msgid "Physical Settings"
1715 msgid "Please enter your username and password."
1716 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1718 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1719 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1730 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1737 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1742 msgid "Prevents client-to-client communication"
1743 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1757 msgid "Protocol family"
1760 msgid "Protocol of the new interface"
1763 msgid "Protocol support is not installed"
1766 msgid "Provide new network"
1769 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1770 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1772 msgid "RTS/CTS Threshold"
1773 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1781 msgid "Radius-Accounting-Port"
1784 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1787 msgid "Radius-Accounting-Server"
1790 msgid "Radius-Authentication-Port"
1793 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1796 msgid "Radius-Authentication-Server"
1800 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1801 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1803 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1804 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1807 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1808 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1812 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1813 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1816 msgid "Really reset all changes?"
1820 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1821 "you are connected via this interface."
1825 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1826 "connected via this interface."
1829 msgid "Really switch protocol?"
1832 msgid "Realtime Connections"
1835 msgid "Realtime Graphs"
1838 msgid "Realtime Load"
1841 msgid "Realtime Traffic"
1844 msgid "Realtime Wireless"
1847 msgid "Rebind protection"
1851 msgstr "Arranca de nou"
1853 msgid "Rebooting..."
1856 msgid "Reboots the operating system of your device"
1857 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1862 msgid "Receiver Antenna"
1863 msgstr "Antena receptora"
1865 msgid "Reconnect this interface"
1868 msgid "Reconnecting interface"
1872 msgstr "Referències"
1874 msgid "Regulatory Domain"
1875 msgstr "Domini regulatori"
1880 msgid "Relay Bridge"
1883 msgid "Relay between networks"
1886 msgid "Relay bridge"
1889 msgid "Remote IPv4 address"
1898 msgid "Replace entry"
1899 msgstr "Reemplaça entrada"
1901 msgid "Replace wireless configuration"
1904 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1910 msgid "Reset Counters"
1911 msgstr "Reinicia Comptadors"
1913 msgid "Reset to defaults"
1916 msgid "Resolv and Hosts Files"
1919 msgid "Resolve file"
1925 msgid "Restart Firewall"
1926 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1928 msgid "Restore backup"
1929 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1931 msgid "Reveal/hide password"
1940 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1943 msgid "Router Model"
1949 msgid "Router Password"
1957 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1960 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1961 "un cert ordinador o xarxa."
1966 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1969 msgid "Run filesystem check"
1984 msgid "Save & Apply"
1985 msgstr "Desa & Aplica"
1987 msgid "Save & Apply"
1993 msgid "Scheduled Tasks"
1994 msgstr "Tasques programades"
1996 msgid "Section added"
1999 msgid "Section removed"
2002 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2006 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2007 "conjunction with failure threshold"
2010 msgid "Send router solicitations"
2014 msgid "Separate Clients"
2015 msgstr "Aïlla clients"
2017 msgid "Separate WDS"
2018 msgstr "WDS Separats"
2020 msgid "Server Settings"
2023 msgid "Service Name"
2026 msgid "Service Type"
2032 msgid "Setup DHCP Server"
2035 msgid "Setup Time Synchronization"
2038 msgid "Show current backup file list"
2041 msgid "Shutdown this interface"
2044 msgid "Shutdown this network"
2059 msgid "Skip to content"
2060 msgstr "Salta al contingut"
2062 msgid "Skip to navigation"
2063 msgstr "Salta a la navegació"
2071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2075 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2076 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2077 "install instructions."
2086 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2089 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2092 msgid "Specifies the button state to handle"
2095 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2098 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2102 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2107 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2111 msgid "Specify the secret encryption key here."
2117 msgid "Start priority"
2118 msgstr "Prioritat d'inici"
2123 msgid "Static IPv4 Routes"
2124 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2126 msgid "Static IPv6 Routes"
2127 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2129 msgid "Static Leases"
2130 msgstr "Leases estàtics"
2132 msgid "Static Routes"
2133 msgstr "Rutes estàtiques"
2138 msgid "Static address"
2142 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2143 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2144 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2153 msgid "Strict order"
2154 msgstr "Ordre estricte"
2168 msgid "Switch %q (%s)"
2171 msgid "Switch protocol"
2174 msgid "Sync with browser"
2177 msgid "Synchronizing..."
2184 msgstr "Registre del sistema"
2186 msgid "System Properties"
2189 msgid "System log buffer size"
2195 msgid "TFTP Settings"
2198 msgid "TFTP server root"
2217 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2218 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2219 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2220 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2221 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2225 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2226 "component for working wireless configuration!"
2230 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2234 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2235 "code> and <code>_</code>"
2239 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2240 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2242 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2243 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2250 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2251 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2252 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2255 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2256 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2257 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2260 msgid "The following changes have been committed"
2263 msgid "The following changes have been reverted"
2264 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2266 msgid "The following rules are currently active on this system."
2269 msgid "The given network name is not unique"
2273 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2274 "replaced if you proceed."
2278 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2282 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2286 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2287 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2288 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2289 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2290 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2291 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2293 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2294 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2295 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2296 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2297 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2298 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2300 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2304 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2309 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2310 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2311 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2314 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2315 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2316 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2317 "depenent de la teva configuració"
2320 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2321 "you choose the generic image format for your platform."
2323 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2324 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2326 msgid "There are no active leases."
2329 msgid "There are no pending changes to apply!"
2332 msgid "There are no pending changes to revert!"
2335 msgid "There are no pending changes!"
2339 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2340 "\"Physical Settings\" tab"
2344 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2345 "protect the web interface and enable SSH."
2348 msgid "This IPv4 address of the relay"
2352 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2353 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2354 "configurations are automatically preserved."
2357 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2361 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2362 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2366 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2367 "ends with <code>:2</code>"
2371 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2372 "abbr> in the local network"
2374 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2375 "abbr> a la teva xarxa local"
2377 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2379 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2383 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2387 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2390 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2391 "sistema actualment i el seu estat."
2393 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2396 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2398 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2401 msgid "This section contains no values yet"
2402 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2404 msgid "Time Synchronization"
2407 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2411 msgstr "Zona horària"
2414 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2418 msgid "Total Available"
2426 msgstr "Transferència"
2428 msgid "Transmission Rate"
2429 msgstr "Taxa de transmissió"
2434 msgid "Transmit Power"
2435 msgstr "Potència de transmissió"
2437 msgid "Transmitter Antenna"
2438 msgstr "Antena transmissora"
2443 msgid "Trigger Mode"
2449 msgid "Tunnel Interface"
2464 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2476 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2482 msgid "Unsaved Changes"
2483 msgstr "Canvis sense desar"
2485 msgid "Unsupported protocol type."
2488 msgid "Update lists"
2492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2494 "OpenWrt compatible firmware image)."
2497 msgid "Upload archive..."
2500 msgid "Uploaded File"
2501 msgstr "Fitxer pujat"
2504 msgstr "Temps d'activitat"
2506 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2507 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2509 msgid "Use DHCP gateway"
2512 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2515 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2518 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2521 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2524 msgid "Use as root filesystem"
2527 msgid "Use broadcast flag"
2530 msgid "Use custom DNS servers"
2533 msgid "Use default gateway"
2536 msgid "Use gateway metric"
2539 msgid "Use preferred lifetime"
2542 msgid "Use routing table"
2546 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2547 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2548 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2552 msgid "Use valid lifetime"
2558 msgid "Used Key Slot"
2562 msgstr "Nom d'usuari"
2567 msgid "VLAN Interface"
2573 msgid "VLANs on %q (%s)"
2579 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2591 msgid "WEP Open System"
2594 msgid "WEP Shared Key"
2597 msgid "WEP passphrase"
2603 msgid "WPA passphrase"
2607 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2608 "and ad-hoc mode) to be installed."
2611 msgid "Waiting for router..."
2612 msgstr "Esperant un encaminador..."
2617 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2619 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2625 msgid "Wifi networks in your local environment"
2626 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2631 msgid "Wireless Adapter"
2632 msgstr "Adaptador sense fils"
2634 msgid "Wireless Network"
2635 msgstr "Xarxa sense fils"
2637 msgid "Wireless Overview"
2638 msgstr "Resum sense fils"
2640 msgid "Wireless Security"
2641 msgstr "Seguretat sense fils"
2643 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2644 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2646 msgid "Wireless is restarting..."
2647 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2649 msgid "Wireless network is disabled"
2650 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2652 msgid "Wireless network is enabled"
2653 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2655 msgid "Wireless restarted"
2656 msgstr "Sense fils reinciat"
2658 msgid "Wireless shut down"
2659 msgstr "Sense fils aturat"
2661 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2662 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2668 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2669 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2670 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2672 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2673 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2674 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2675 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2678 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2680 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2692 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2693 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2696 msgstr "deshabilita"
2702 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2703 "abbr>-leases will be stored"
2705 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2706 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2714 msgid "if target is a network"
2715 msgstr "si el destí és una xarxa"
2720 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2721 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2745 msgstr "sense espeficicar"
2747 msgid "unspecified -or- create:"
2748 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2751 msgstr "sense marcar"
2757 msgstr "« Endarrere"
2759 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2760 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
2766 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2767 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2769 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2770 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2772 #~ msgid "Post-commit actions"
2773 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2776 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2777 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2778 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2780 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2781 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2782 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
2785 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2786 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2788 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2790 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2792 #~ msgid "Access point (APN)"
2793 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2795 #~ msgid "Additional pppd options"
2796 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2798 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2799 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2801 #~ msgid "Backup Archive"
2802 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2805 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2808 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2811 #~ msgid "Connect script"
2812 #~ msgstr "Script de connexió"
2814 #~ msgid "Create backup"
2815 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2817 #~ msgid "Disconnect script"
2818 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2820 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2821 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2823 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2824 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2826 #~ msgid "Firmware image"
2827 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2830 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2831 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2833 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2834 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2837 #~ msgid "Installation targets"
2838 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2840 #~ msgid "Keep configuration files"
2841 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2843 #~ msgid "Keep-Alive"
2844 #~ msgstr "Keep-Alive"
2847 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2848 #~ "successful connect"
2850 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2851 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2853 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2855 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2857 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2859 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2863 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2866 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2870 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2871 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2872 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2875 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2876 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2877 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2878 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2880 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2882 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2885 #~ msgstr "Codi PIN"
2887 #~ msgid "Package lists"
2888 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2890 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2892 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2895 #~ msgid "Processor"
2896 #~ msgstr "Processador"
2898 #~ msgid "Radius-Port"
2899 #~ msgstr "Port Radius"
2902 #~ msgid "Radius-Server"
2903 #~ msgstr "Servidor Radius"
2905 #~ msgid "Replace default route"
2906 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2908 #~ msgid "Reset router to defaults"
2909 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2912 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2914 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2917 #~ msgid "Service type"
2918 #~ msgstr "Tipus de servei"
2920 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2921 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2924 #~ msgstr "Configuració"
2926 #~ msgid "Setup wait time"
2927 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2930 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2931 #~ "You need to manually flash your device."
2933 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2934 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2936 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2937 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2939 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2940 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2942 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2944 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2947 #~ msgid "Update package lists"
2948 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2950 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2952 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2954 #~ msgid "Upload image"
2955 #~ msgstr "Penja imatge"
2957 #~ msgid "Use peer DNS"
2958 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2961 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2962 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2964 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2965 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2972 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2975 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2984 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2985 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2986 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2987 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2988 #~ "Apache-License."
2990 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2991 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2992 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2993 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2994 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2996 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2997 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3000 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3003 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3007 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3008 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3010 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3011 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3016 #~ msgid "Addresses"
3017 #~ msgstr "Addreces"
3019 #~ msgid "Admin Password"
3020 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3025 #~ msgid "Authentication Realm"
3026 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3028 #~ msgid "Bridge Port"
3029 #~ msgstr "Port de pont"
3032 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3034 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3037 #~ msgid "Client + WDS"
3038 #~ msgstr "Client + WDS"
3040 #~ msgid "Configuration file"
3041 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3043 #~ msgid "Connection timeout"
3044 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3046 #~ msgid "Contributing Developers"
3047 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3049 #~ msgid "DHCP assigned"
3050 #~ msgstr "DHCP assignat"
3052 #~ msgid "Document root"
3053 #~ msgstr "Arrel del document"
3055 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3056 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3058 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3059 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3062 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3063 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3064 #~ "authentication."
3066 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3067 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3068 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3073 #~ msgid "IP Configuration"
3074 #~ msgstr "Configuració IP"
3076 #~ msgid "Interface Status"
3077 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3079 #~ msgid "Lead Development"
3080 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3085 #~ msgid "Master + WDS"
3086 #~ msgstr "Master + WDS"
3088 #~ msgid "Not configured"
3089 #~ msgstr "No configurat"
3091 #~ msgid "Password successfully changed"
3092 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3094 #~ msgid "Plugin path"
3095 #~ msgstr "Directori de connectors"
3103 #~ msgid "Project Homepage"
3104 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3106 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3107 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3112 #~ msgid "Thanks To"
3113 #~ msgstr "Gràcies a"
3116 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3117 #~ "protected pages."
3119 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3122 #~ msgid "Unknown Error"
3123 #~ msgstr "Error desconegut"
3128 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3129 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3131 #~ msgid "Package lists updated"
3132 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3134 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3135 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3138 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3139 #~ "over their current state."
3141 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3142 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3143 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3146 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3147 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3148 #~ "usage or network interface data."
3150 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3151 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3152 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3154 #~ msgid "Search file..."
3155 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3158 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3159 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3162 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3163 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3164 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3166 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3167 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3170 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3171 #~ "your feedback and suggestions."
3173 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3174 #~ "els teus suggeriments."
3180 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3181 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3182 #~ "before being applied."
3184 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3185 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3186 #~ "abans que s'apliquin."
3189 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3192 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3195 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3197 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3200 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3201 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3203 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3204 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3206 #~ msgid "User Interface"
3207 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3210 #~ msgstr "habilita"
3213 #~ msgid "(optional)"
3214 #~ msgstr "(opcional)"
3216 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3217 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3220 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3221 #~ "the order of the resolvfile"
3223 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3224 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3227 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3228 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3230 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3231 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3234 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3235 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3237 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3238 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3240 #~ msgid "AP-Isolation"
3241 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3243 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3244 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3249 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3250 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3253 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3254 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3257 #~ msgstr "Dispositius"
3259 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3260 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3262 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3263 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3268 #~ msgid "Essentials"
3269 #~ msgstr "Essencials"
3271 #~ msgid "Expand Hosts"
3272 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3274 #~ msgid "First leased address"
3275 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3278 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3279 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3281 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3282 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3284 #~ msgid "Hardware Address"
3285 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3287 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3288 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3290 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3291 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3293 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3294 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3296 #~ msgid "Internet Connection"
3297 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3299 #~ msgid "Join (Client)"
3300 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3305 #~ msgid "Local Domain"
3306 #~ msgstr "Domini Local"
3308 #~ msgid "Local Network"
3309 #~ msgstr "Xarxa Local"
3311 #~ msgid "Local Server"
3312 #~ msgstr "Servidor Local"
3314 #~ msgid "Network Boot Image"
3315 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3318 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3321 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3324 #~ msgid "Number of leased addresses"
3325 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3330 #~ msgid "Perform Actions"
3331 #~ msgstr "Realitza accions"
3333 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3334 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3336 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3337 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3339 #~ msgid "Resolvfile"
3340 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3342 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3343 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3348 #~ msgid "The following changes have been applied"
3349 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3352 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3353 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3356 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3357 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3358 #~ "instal·lació del nou firmware."
3361 #~ msgid "Wireless Scan"
3362 #~ msgstr "Wireless"
3365 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3366 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3367 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3368 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3370 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3371 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3372 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3373 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3376 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3377 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3378 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3379 #~ "simultaneously."
3381 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3382 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3383 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3384 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3385 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3388 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3391 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3397 #~ msgid "additional hostfile"
3398 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3400 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3401 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3404 #~ msgid "automatic"
3407 #~ msgid "automatically reconnect"
3408 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3410 #~ msgid "concurrent queries"
3411 #~ msgstr "consultes concurrents"
3414 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3415 #~ "for this interface"
3417 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3418 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3420 #~ msgid "disconnect when idle for"
3421 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3423 #~ msgid "don't cache unknown"
3424 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3427 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3428 #~ "Windows-systems"
3430 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3431 #~ "útils de sistemes Windows"
3433 #~ msgid "installed"
3434 #~ msgstr "instal·lat"
3436 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3437 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3439 #~ msgid "not installed"
3440 #~ msgstr "no instal·lat"
3443 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3446 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3447 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3449 #~ msgid "query port"
3450 #~ msgstr "port de consulta"
3452 #~ msgid "transmitted / received"
3453 #~ msgstr "transmès / rebut"
3456 #~ msgid "Join network"
3457 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3466 #~ msgstr "Distància"
3469 #~ msgstr "Llegenda"
3472 #~ msgstr "Llibreria"
3474 #~ msgid "see '%s' manpage"
3475 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3477 #~ msgid "Package Manager"
3478 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3483 #~ msgid "Statistics"
3484 #~ msgstr "Estadístiques"