2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
9 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s disponible)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "Ignora la interfície"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Camp addicional --"
33 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "1 Minute Load:"
43 msgid "15 Minute Load:"
46 msgid "40MHz 2nd channel above"
49 msgid "40MHz 2nd channel below"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
62 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
76 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
77 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
80 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
86 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
96 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
105 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
111 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
113 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
117 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
118 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
119 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
120 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
122 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
123 "de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
124 "Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
125 "empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
126 "llicenciada sota la Apache-License."
128 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
129 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
133 msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
136 msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
139 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
143 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
160 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
161 "Interface\">LuCI</abbr>."
163 "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
164 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
175 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
182 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
183 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
184 "to dial into the provider network."
187 msgid "ATM device number"
194 msgstr "Punt d'accés"
196 msgid "Access point (APN)"
197 msgstr "Punt d'accés (APN)"
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
211 msgid "Active Connections"
212 msgstr "Connexions actives"
214 msgid "Active Leases"
215 msgstr "Leases Actius"
219 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgid "Add new interface..."
230 msgid "Additional Hosts files"
233 msgid "Additional pppd options"
234 msgstr "Opcions pppd addicionals"
242 msgid "Admin Password"
243 msgstr "Contrasenya d'administrador"
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administració"
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Configuració bàsica"
252 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgid "Advertised network ID"
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
268 msgid "Allow all except listed"
269 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
271 msgid "Allow listed only"
272 msgstr "Permet només les llistades"
274 msgid "Allow localhost"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
285 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
286 "their current state."
288 "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
289 "una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
290 "\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Aplicant els canvis"
307 msgid "Associated Stations"
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Autenticació PEAP"
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Reialme d'Autenticació"
316 msgid "Authoritative"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Es requereix autenticació"
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Desconnexió Automàtica"
328 msgid "Available packages"
340 msgid "Back to Overview"
343 msgid "Back to overview"
346 msgid "Back to scan results"
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr "Escaneig de fons"
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Arxiu de seguretat"
358 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Port de pont"
372 msgstr "Port de pont"
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Interfície pont"
377 msgid "Bridge unit number"
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "Ús de CPU (%)"
396 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
398 "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Canvis aplicats."
414 msgstr "Suma de verificació"
417 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
418 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
419 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
421 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
424 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
425 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
426 "em> field to define a new network."
434 msgstr "Client + WDS"
436 msgid "Collecting data..."
442 msgid "Common Configuration"
448 msgid "Configuration"
449 msgstr "Configuració"
451 msgid "Configuration / Apply"
454 msgid "Configuration / Changes"
457 msgid "Configuration / Revert"
460 msgid "Configuration applied."
463 msgid "Configuration file"
464 msgstr "Fitxer de configuració"
467 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
470 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
473 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
479 msgid "Connect script"
480 msgstr "Script de connexió"
482 msgid "Connection Limit"
483 msgstr "Límit de connexió"
485 msgid "Connection timeout"
486 msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
488 msgid "Contributing Developers"
489 msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
495 msgstr "Codi de País"
497 msgid "Cover the following interface"
500 msgid "Cover the following interfaces"
503 msgid "Create / Assign firewall-zone"
504 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
506 msgid "Create Interface"
509 msgid "Create Network"
512 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
515 msgid "Create backup"
516 msgstr "Crea còpia de seguretat"
521 msgid "Cron Log Level"
527 msgid "Custom Interface"
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
537 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
538 "abbr>s del dispositiu si és possible."
546 msgid "DHCP assigned"
547 msgstr "DHCP assignat"
550 msgstr "Opcions de DHCP"
552 msgid "DNS forwardings"
558 msgid "Default state"
561 msgid "Define a name for this network."
565 "Define additional DHCP options, for example "
566 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
567 "servers to clients."
573 msgid "Delete this interface"
576 msgid "Delete this network"
588 msgid "Detected Files"
591 msgid "Detected files"
597 msgid "Device Configuration"
604 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
608 msgid "Disable HW-Beacon timer"
609 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
611 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
614 msgid "Disconnect script"
615 msgstr "Script de desconnexió"
617 msgid "Distance Optimization"
618 msgstr "Optimització de distància"
620 msgid "Distance to farthest network member in meters."
621 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
627 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
628 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
629 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
632 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
633 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
634 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
637 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
640 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
643 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
646 msgid "Do not send probe responses"
647 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
649 msgid "Document root"
650 msgstr "Arrel del document"
652 msgid "Domain required"
653 msgstr "Es requereix un domini"
655 msgid "Domain whitelist"
659 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
660 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
662 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
663 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
665 msgid "Download and install package"
666 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
669 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
670 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
672 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
673 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
675 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
677 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
680 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
681 "having static leases will be served."
690 msgid "Edit package lists and installation targets"
691 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
693 msgid "Edit this interface"
696 msgid "Edit this network"
702 msgid "Enable 4K VLANs"
705 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
706 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
708 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
709 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
711 msgid "Enable Keep-Alive"
712 msgstr "Activa el Keep-Alive"
714 msgid "Enable TFTP server"
717 msgid "Enable VLAN functionality"
720 msgid "Enable device"
723 msgid "Enable this mount"
726 msgid "Enable this swap"
729 msgid "Enable this switch"
735 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
736 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
738 msgid "Encapsulation mode"
747 msgid "Ethernet Adapter"
748 msgstr "Adaptador Ethernet"
750 msgid "Ethernet Bridge"
751 msgstr "Pont Ethernet"
753 msgid "Ethernet Switch"
754 msgstr "Switch Ethernet"
760 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgid "External system log server"
766 msgid "External system log server port"
772 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
775 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
776 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
779 msgstr "Sistema de fitxers"
784 msgid "Filter private"
785 msgstr "Filtra privat"
787 msgid "Filter useless"
788 msgstr "Filtra els no útils"
790 msgid "Find and join network"
794 msgstr "Cerca paquet"
803 msgid "Firewall Settings"
804 msgstr "Estat del tallafocs"
806 msgid "Firewall Status"
807 msgstr "Estat del tallafocs"
809 msgid "Firmware image"
810 msgstr "Imatge de firmware"
812 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
818 msgid "Flash Firmware"
819 msgstr "Actualitza el firmware"
824 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
827 msgid "Forwarding mode"
830 msgid "Fragmentation Threshold"
831 msgstr "Llindar de Fragmentació"
833 msgid "Frame Bursting"
834 msgstr "Frame Bursting"
839 msgid "Frequency Hopping"
840 msgstr "Salts de freqüència"
845 msgid "General Settings"
849 msgid "General Setup"
852 msgid "Go to relevant configuration page"
853 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
855 msgid "HE.net Tunnel ID"
858 msgid "HT capabilities"
871 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
872 "- reset the router to the default settings."
874 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
875 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
878 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
881 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
882 "màquina o el fus horari."
885 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
886 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
888 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
889 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
892 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
893 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
894 "or network interface data."
896 "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
897 "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
898 "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
901 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
902 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
905 "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
906 "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
907 "abbr> per clau pública."
909 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
911 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
914 msgstr "Entrades de noms de màquina"
916 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
917 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
920 msgstr "Nom de màquina"
923 msgstr "Noms de màquina"
928 msgid "IP Configuration"
929 msgstr "Configuració IP"
940 msgid "IPv4 Firewall"
949 msgid "IPv6 Firewall"
956 msgstr "Identitat PEAP"
959 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
963 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
968 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
969 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
970 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
971 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
972 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
974 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
975 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
976 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
977 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
978 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
979 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
981 msgid "Ignore Hosts files"
984 msgid "Ignore interface"
985 msgstr "Ignora la interfície"
987 msgid "Ignore resolve file"
988 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1002 msgid "Installation targets"
1003 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1005 msgid "Installed packages"
1011 msgid "Interface Configuration"
1014 msgid "Interface Overview"
1017 msgid "Interface Status"
1018 msgstr "Estat d'Interfície"
1020 msgid "Interface is reconnecting..."
1023 msgid "Interface is shutting down..."
1026 msgid "Interface not present or not connected yet."
1029 msgid "Interface reconnected"
1032 msgid "Interface shut down"
1036 msgstr "Interfícies"
1039 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1041 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1044 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1045 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1048 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1049 "memory, please verify the image file!"
1051 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1052 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1054 msgid "Java Script required!"
1058 msgid "Join Network"
1061 msgid "Join Network: Settings"
1064 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1070 msgid "Keep configuration files"
1071 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1080 msgstr "Registre del Kernel"
1100 msgid "Language and Style"
1103 msgid "Lead Development"
1104 msgstr "Desenvolupadors principals"
1107 msgstr "Fitxer de Lease"
1110 msgstr "Temps del Lease"
1112 msgid "Leasetime remaining"
1113 msgstr "Temps de Lease restant"
1119 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1120 "successful connect"
1122 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1123 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1125 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1126 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1128 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1130 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1137 msgstr "Enllaç activat"
1140 msgstr "Enllaç activat"
1143 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1147 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1150 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1162 msgid "Local domain"
1166 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1167 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1170 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1173 msgid "Local server"
1177 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1181 msgid "Localise queries"
1182 msgstr "Localitza les consultes"
1184 msgid "Log output level"
1188 msgstr "Registra consultes"
1194 msgstr "Inici de sessió"
1197 msgstr "Final de sessió"
1199 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1211 msgid "MAC-Address Filter"
1212 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1225 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1228 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1234 msgid "Master + WDS"
1235 msgstr "Master + WDS"
1237 msgid "Maximum Rate"
1238 msgstr "Taxa Màxima"
1240 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1243 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1246 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1250 msgid "Maximum hold time"
1251 msgstr "Taxa Màxima"
1253 msgid "Maximum number of leased addresses."
1259 msgid "Memory usage (%)"
1260 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1265 msgid "Minimum Rate"
1266 msgstr "Taxa Mínima"
1269 msgid "Minimum hold time"
1270 msgstr "Taxa Mínima"
1275 msgid "Modem device"
1276 msgstr "Dispositiu de Modem"
1282 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1283 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1284 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1287 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1288 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1289 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1290 "mesh, enviar e-mails, ..."
1296 msgstr "Punt de muntatge"
1299 msgid "Mount Points"
1300 msgstr "Punt de muntatge"
1302 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1305 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1309 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1312 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1313 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1315 msgid "Mount options"
1321 msgid "Mounted file systems"
1322 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1330 msgid "Multicast Rate"
1331 msgstr "Taxa Multicast"
1339 msgid "Name of the new interface"
1343 msgid "Name of the new network"
1344 msgstr "Nom de la interfície BMF"
1352 msgid "Network Utilities"
1355 msgid "Network boot image"
1364 msgid "No address configured on this interface."
1367 msgid "No chains in this table"
1368 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1370 msgid "No files found"
1373 msgid "No information available"
1376 msgid "No negative cache"
1379 msgid "No network configured on this device"
1382 msgid "No password set!"
1386 msgid "No rules in this chain"
1387 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1398 msgid "Not associated"
1401 msgid "Not configured"
1402 msgstr "No configurat"
1405 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1406 "will be moved into this network."
1412 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1414 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1419 msgid "OPKG error code %i"
1422 msgid "OPKG-Configuration"
1423 msgstr "Configuració d'OPKG"
1425 msgid "Off-State Delay"
1429 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1430 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1431 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1432 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1433 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1434 "<samp>eth0.1</samp>)."
1436 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1437 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1438 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1439 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1440 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1441 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1443 msgid "On-State Delay"
1446 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1449 msgid "One or more required fields have no value!"
1455 msgid "Option changed"
1458 msgid "Option removed"
1473 msgid "Outdoor Channels"
1474 msgstr "Canals d'exteriors"
1477 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1478 "subnet that is served."
1482 msgstr "Vista general"
1494 msgid "PPP Settings"
1495 msgstr "Configuració"
1497 msgid "PPPoA Encapsulation"
1498 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1500 msgid "Package libiwinfo required!"
1503 msgid "Package lists"
1504 msgstr "Llistes de paquets"
1506 msgid "Package lists updated"
1507 msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
1509 msgid "Package name"
1510 msgstr "Nom del paquet"
1516 msgstr "Contrasenya"
1518 msgid "Password authentication"
1519 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1521 msgid "Password of Private Key"
1522 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1524 msgid "Password successfully changed"
1525 msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
1527 msgid "Path to CA-Certificate"
1528 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1530 msgid "Path to Private Key"
1531 msgstr "Ruta a la clau privada"
1533 msgid "Path to executable which handles the button event"
1539 msgid "Perform reboot"
1540 msgstr "Arranca de nou"
1543 msgid "Physical Settings"
1544 msgstr "Configuració bàsica"
1550 msgid "Please enter your username and password."
1551 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1553 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1554 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1557 msgstr "Directori de connectors"
1568 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1572 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1573 "ID added to received untagged frames."
1576 msgid "Port PVIDs on %q"
1582 msgid "Post-commit actions"
1583 msgstr "Accions Post-commit"
1589 msgid "Prevents client-to-client communication"
1590 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1598 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1600 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1607 msgstr "Processador"
1609 msgid "Project Homepage"
1610 msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
1618 msgid "Provide new network"
1621 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1622 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1624 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1625 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1627 msgid "RTS/CTS Threshold"
1628 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1634 msgstr "Port Radius"
1637 msgid "Radius-Server"
1638 msgstr "Servidor Radius"
1641 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1642 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1644 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1645 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1648 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1649 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1654 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1655 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1659 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1660 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1664 msgid "Realtime Connections"
1667 msgid "Realtime Load"
1670 msgid "Realtime Traffic"
1673 msgid "Rebind protection"
1677 msgstr "Arranca de nou"
1679 msgid "Reboots the operating system of your device"
1680 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1685 msgid "Receiver Antenna"
1686 msgstr "Antena receptora"
1688 msgid "Reconnect this interface"
1691 msgid "Reconnecting interface"
1695 msgstr "Referències"
1697 msgid "Regulatory Domain"
1698 msgstr "Domini regulatori"
1706 msgid "Replace default route"
1707 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1709 msgid "Replace entry"
1710 msgstr "Reemplaça entrada"
1712 msgid "Replace wireless configuration"
1718 msgid "Reset Counters"
1719 msgstr "Reinicia Comptadors"
1721 msgid "Reset router to defaults"
1722 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1724 msgid "Reset switch during setup"
1727 msgid "Resolv and Hosts Files"
1730 msgid "Resolve file"
1733 msgid "Restart Firewall"
1734 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1736 msgid "Restore backup"
1737 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1739 msgid "Reveal/hide password"
1748 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1756 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1759 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1760 "un cert ordinador o xarxa."
1765 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1768 msgid "Run filesystem check"
1780 msgid "Save & Apply"
1781 msgstr "Desa & Aplica"
1783 msgid "Save & Apply"
1789 msgid "Scheduled Tasks"
1790 msgstr "Tasques programades"
1792 msgid "Search file..."
1793 msgstr "Cerca fitxer..."
1796 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1798 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1801 msgid "Section added"
1804 msgid "Section removed"
1807 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1811 msgid "Separate Clients"
1812 msgstr "Aïlla clients"
1814 msgid "Separate WDS"
1815 msgstr "WDS Separats"
1820 msgid "Server IPv4-Address"
1823 msgid "Service type"
1824 msgstr "Tipus de servei"
1829 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1830 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1833 msgstr "Configuració"
1835 msgid "Setup wait time"
1836 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1838 msgid "Shutdown this interface"
1850 msgid "Skip to content"
1851 msgstr "Salta al contingut"
1853 msgid "Skip to navigation"
1854 msgstr "Salta a la navegació"
1862 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1866 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1867 "need to manually flash your device."
1869 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1870 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1878 msgid "Specifies the button state to handle"
1881 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1884 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1885 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1887 msgid "Specify the secret encryption key here."
1893 msgid "Static IPv4 Routes"
1894 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1896 msgid "Static IPv6 Routes"
1897 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1899 msgid "Static Leases"
1900 msgstr "Leases estàtics"
1902 msgid "Static Routes"
1903 msgstr "Rutes estàtiques"
1909 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1910 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1911 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1917 msgid "Strict order"
1918 msgstr "Ordre estricte"
1936 msgstr "Registre del sistema"
1938 msgid "System Properties"
1941 msgid "System log buffer size"
1947 msgid "TFTP Settings"
1950 msgid "TFTP server root"
1972 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1973 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1974 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1975 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1976 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1980 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1981 "component for working wireless configuration!"
1985 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1986 "code> and <code>_</code>"
1990 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1991 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1993 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
1994 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1996 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1997 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2000 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2001 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2004 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2005 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2006 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2009 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2010 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2011 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2014 msgid "The following changes have been comitted"
2017 msgid "The following changes have been reverted"
2018 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2021 "The following files are detected by the system and will be kept "
2022 "automatically during sysupgrade"
2025 msgid "The following rules are currently active on this system."
2029 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2030 "replaced if you proceed."
2034 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2035 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2036 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2037 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2038 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2039 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2041 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2042 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2043 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2044 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2045 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2046 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2049 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2052 "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2056 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2057 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2058 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2061 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2062 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2063 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2064 "depenent de la teva configuració"
2067 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2068 "you choose the generic image format for your platform."
2070 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2071 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2073 msgid "There are no active leases."
2076 msgid "There are no pending changes to apply!"
2079 msgid "There are no pending changes to revert!"
2082 msgid "There are no pending changes!"
2086 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2087 "protect the web interface and enable SSH."
2091 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2092 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2093 "allowing changes to be applied instantly."
2095 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2096 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2097 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
2100 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2101 "include during sysupgrade"
2105 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2106 "abbr> in the local network"
2108 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2109 "abbr> a la teva xarxa local"
2111 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2113 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2117 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2120 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2121 "sistema actualment i el seu estat."
2123 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2126 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2128 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2131 msgid "This section contains no values yet"
2132 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2134 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2136 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2139 msgid "Time Server (rdate)"
2143 msgstr "Zona horària"
2147 msgstr "Control de tràfic"
2150 msgstr "Transferència"
2152 msgid "Transmission Rate"
2153 msgstr "Taxa de transmissió"
2158 msgid "Transmit Power"
2159 msgstr "Potència de transmissió"
2161 msgid "Transmitter Antenna"
2162 msgstr "Antena transmissora"
2167 msgid "Trigger Mode"
2170 msgid "Tunnel Settings"
2188 msgid "Unknown Error"
2189 msgstr "Error desconegut"
2191 msgid "Unsaved Changes"
2192 msgstr "Canvis sense desar"
2194 msgid "Update package lists"
2195 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2197 msgid "Upgrade installed packages"
2198 msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2200 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2201 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2203 msgid "Upload image"
2204 msgstr "Penja imatge"
2206 msgid "Uploaded File"
2207 msgstr "Fitxer pujat"
2210 msgstr "Temps d'activitat"
2212 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2213 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2215 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2218 msgid "Use as root filesystem"
2221 msgid "Use peer DNS"
2222 msgstr "Fes servir peer DNS"
2225 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2226 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2227 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2234 msgid "Used Key Slot"
2238 msgstr "Nom d'usuari"
2259 msgid "WEP Open System"
2262 msgid "WEP Shared Key"
2265 msgid "WEP passphrase"
2271 msgid "WPA passphrase"
2275 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2276 "and ad-hoc mode) to be installed."
2279 msgid "Waiting for router..."
2285 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2287 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2290 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2291 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2296 msgid "Wifi networks in your local environment"
2297 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2299 msgid "Wireless Adapter"
2300 msgstr "Adaptador sense fils"
2303 msgid "Wireless Network"
2307 msgid "Wireless Overview"
2308 msgstr "Adaptador sense fils"
2311 msgid "Wireless Security"
2312 msgstr "Adaptador sense fils"
2314 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2317 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2324 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2325 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2329 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2333 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2334 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2336 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2337 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2352 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2355 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2357 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2358 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2360 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2361 msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2364 msgstr "deshabilita"
2370 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2371 "abbr>-leases will be stored"
2373 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2374 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2382 msgid "if target is a network"
2383 msgstr "si el destí és una xarxa"
2385 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2386 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2412 msgid "unspecified -or- create:"
2425 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2426 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2429 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2430 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
2431 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2433 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2434 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2437 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2438 #~ "your feedback and suggestions."
2440 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2441 #~ "els teus suggeriments."
2447 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2448 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2449 #~ "before being applied."
2451 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2452 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
2453 #~ "abans que s'apliquin."
2456 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2459 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2462 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2464 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2467 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2468 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2470 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
2471 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2473 #~ msgid "User Interface"
2474 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
2477 #~ msgstr "habilita"
2480 #~ msgid "(optional)"
2481 #~ msgstr "(opcional)"
2483 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2484 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2487 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2488 #~ "the order of the resolvfile"
2490 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2491 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2494 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2495 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2497 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2498 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2501 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2502 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2504 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2505 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2507 #~ msgid "AP-Isolation"
2508 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2510 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2511 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2516 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2517 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2520 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2521 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2524 #~ msgstr "Dispositius"
2526 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2527 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2529 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2530 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2535 #~ msgid "Essentials"
2536 #~ msgstr "Essencials"
2538 #~ msgid "Expand Hosts"
2539 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2541 #~ msgid "First leased address"
2542 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2545 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2546 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2548 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2549 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2551 #~ msgid "Hardware Address"
2552 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2554 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2555 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2557 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2558 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2560 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2561 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2563 #~ msgid "Internet Connection"
2564 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2566 #~ msgid "Join (Client)"
2567 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2572 #~ msgid "Local Domain"
2573 #~ msgstr "Domini Local"
2575 #~ msgid "Local Network"
2576 #~ msgstr "Xarxa Local"
2578 #~ msgid "Local Server"
2579 #~ msgstr "Servidor Local"
2581 #~ msgid "Network Boot Image"
2582 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2585 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2588 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2591 #~ msgid "Number of leased addresses"
2592 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2597 #~ msgid "Perform Actions"
2598 #~ msgstr "Realitza accions"
2600 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2601 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2603 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2604 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2606 #~ msgid "Resolvfile"
2607 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2609 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2610 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2615 #~ msgid "The following changes have been applied"
2616 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2619 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2620 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2623 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2624 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2625 #~ "instal·lació del nou firmware."
2628 #~ msgid "Wireless Scan"
2629 #~ msgstr "Wireless"
2632 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2633 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2634 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2635 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2637 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2638 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2639 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2640 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2643 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2644 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2645 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2646 #~ "simultaneously."
2648 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2649 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2650 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2651 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2652 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2655 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2658 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2664 #~ msgid "additional hostfile"
2665 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2667 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2668 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2671 #~ msgid "automatic"
2674 #~ msgid "automatically reconnect"
2675 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2677 #~ msgid "concurrent queries"
2678 #~ msgstr "consultes concurrents"
2681 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2682 #~ "for this interface"
2684 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2685 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2687 #~ msgid "disconnect when idle for"
2688 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2690 #~ msgid "don't cache unknown"
2691 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2694 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2695 #~ "Windows-systems"
2697 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2698 #~ "útils de sistemes Windows"
2700 #~ msgid "installed"
2701 #~ msgstr "instal·lat"
2703 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2704 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2706 #~ msgid "not installed"
2707 #~ msgstr "no instal·lat"
2710 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2713 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2714 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2716 #~ msgid "query port"
2717 #~ msgstr "port de consulta"
2719 #~ msgid "transmitted / received"
2720 #~ msgstr "transmès / rebut"
2723 #~ msgid "Join network"
2724 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2733 #~ msgstr "Distància"
2736 #~ msgstr "Llegenda"
2739 #~ msgstr "Llibreria"
2741 #~ msgid "see '%s' manpage"
2742 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2744 #~ msgid "Package Manager"
2745 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2750 #~ msgid "Statistics"
2751 #~ msgstr "Estadístiques"