3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
68 "per l'ordre del fitxer de resolució"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
112 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
113 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
124 msgid "ARP retry threshold"
125 msgstr "Llindar de reintent ARP"
130 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
138 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
139 "to dial into the provider network."
142 msgid "ATM device number"
145 msgid "Accept router advertisements"
148 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Punt d'accés"
160 msgid "Activate this network"
161 msgstr "Activa aquesta xarxa"
163 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
164 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
167 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
169 msgid "Active Connections"
170 msgstr "Connexions actives"
172 msgid "Active Leases"
173 msgstr "Leases Actius"
181 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
183 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
185 msgid "Add new interface..."
186 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
188 msgid "Additional Hosts files"
189 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
194 msgid "Address to access local relay bridge"
195 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
197 msgid "Administration"
198 msgstr "Administració"
200 msgid "Advanced Settings"
201 msgstr "Paràmetres avançats"
203 msgid "Advertise IPv6 on network"
204 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
206 msgid "Advertised network ID"
207 msgstr "ID de xarxa anunciat"
212 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
216 msgid "Allow all except listed"
217 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
219 msgid "Allow listed only"
220 msgstr "Permet només les llistades"
222 msgid "Allow localhost"
223 msgstr "Permetre el localhost"
225 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
229 msgid "Allow root logins with password"
230 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
232 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
233 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
236 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
240 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
252 msgstr "Qualsevol zona"
257 msgid "Applying changes"
258 msgstr "Aplicant els canvis"
260 msgid "Assign interfaces..."
263 msgid "Associated Stations"
264 msgstr "Estacions associades"
266 msgid "Authentication"
267 msgstr "Autenticació"
269 msgid "Authoritative"
272 msgid "Authorization Required"
273 msgstr "Es requereix autenticació"
276 msgstr "Refresc automàtic"
281 msgid "Available packages"
282 msgstr "Paquets disponibles"
293 msgid "Back to Overview"
294 msgstr "Endarrere cap a Resum"
296 msgid "Back to configuration"
297 msgstr "Endarrere cap a configuració"
299 msgid "Back to overview"
300 msgstr "Endarrere cap a resum"
302 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
303 msgid "Back to scan results"
306 msgid "Background Scan"
307 msgstr "Escaneig de fons"
309 msgid "Backup / Flash Firmware"
310 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
312 msgid "Backup / Restore"
313 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
315 msgid "Backup file list"
316 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
318 msgid "Bad address specified!"
319 msgstr "Adreça mal especificada!"
322 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
323 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
324 "defined backup patterns."
333 msgid "Bogus NX Domain Override"
339 msgid "Bridge interfaces"
340 msgstr "Interfície pont"
342 msgid "Bridge unit number"
343 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
345 msgid "Bring up on boot"
346 msgstr "Aixecar a l'engegada"
357 msgid "CPU usage (%)"
358 msgstr "Ús de CPU (%)"
372 msgid "Changes applied."
373 msgstr "Canvis aplicats."
375 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
376 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
385 msgstr "Suma de verificació"
388 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
389 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
390 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
395 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
396 "out the <em>create</em> field to define a new network."
403 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
404 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
405 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
411 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
415 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
419 msgid "Close list..."
422 msgid "Collecting data..."
428 msgid "Common Configuration"
434 msgid "Configuration"
435 msgstr "Configuració"
437 msgid "Configuration / Apply"
440 msgid "Configuration / Changes"
443 msgid "Configuration / Revert"
446 msgid "Configuration applied."
449 msgid "Configuration files will be kept."
452 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
464 msgid "Connection Limit"
465 msgstr "Límit de connexió"
474 msgstr "Codi de País"
476 msgid "Cover the following interface"
479 msgid "Cover the following interfaces"
482 msgid "Create / Assign firewall-zone"
483 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
485 msgid "Create Interface"
488 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
494 msgid "Cron Log Level"
497 msgid "Custom Interface"
501 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
502 "\">LED</abbr>s if possible."
504 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
505 "abbr>s del dispositiu si és possible."
520 msgstr "Opcions de DHCP"
525 msgid "DNS forwardings"
534 msgid "Default gateway"
537 msgid "Default state"
540 msgid "Define a name for this network."
544 "Define additional DHCP options, for example "
545 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
546 "servers to clients."
552 msgid "Delete this interface"
555 msgid "Delete this network"
570 msgid "Device Configuration"
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
587 msgid "Disable DNS setup"
590 msgid "Disable HW-Beacon timer"
591 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
596 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
599 msgid "Displaying only packages containing"
602 msgid "Distance Optimization"
603 msgstr "Optimització de distància"
605 msgid "Distance to farthest network member in meters."
606 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
612 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
613 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
614 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
617 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
618 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
619 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
622 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
625 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
628 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
631 msgid "Do not send probe responses"
632 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
634 msgid "Domain required"
635 msgstr "Es requereix un domini"
637 msgid "Domain whitelist"
641 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
642 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
644 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
645 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
647 msgid "Download and install package"
648 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
650 msgid "Download backup"
653 msgid "Dropbear Instance"
657 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
658 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
660 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
661 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
663 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
665 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
667 msgid "Dynamic tunnel"
671 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
672 "having static leases will be served."
681 msgid "Edit this interface"
684 msgid "Edit this network"
693 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
694 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
696 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
699 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
702 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
705 msgid "Enable TFTP server"
708 msgid "Enable VLAN functionality"
711 msgid "Enable builtin NTP server"
714 msgid "Enable learning and aging"
717 msgid "Enable this mount"
720 msgid "Enable this swap"
723 msgid "Enable/Disable"
724 msgstr "Activa/Desactiva"
729 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
730 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
732 msgid "Encapsulation mode"
744 msgid "Ethernet Adapter"
745 msgstr "Adaptador Ethernet"
747 msgid "Ethernet Switch"
748 msgstr "Switch Ethernet"
757 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
760 msgid "External system log server"
763 msgid "External system log server port"
772 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
776 msgstr "Sistema de fitxers"
781 msgid "Filter private"
782 msgstr "Filtra privat"
784 msgid "Filter useless"
785 msgstr "Filtra els no útils"
787 msgid "Find and join network"
791 msgstr "Cerca paquet"
799 msgid "Firewall Settings"
802 msgid "Firewall Status"
803 msgstr "Estat del tallafocs"
805 msgid "Firmware Version"
808 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
814 msgid "Flash Firmware"
815 msgstr "Actualitza el firmware"
817 msgid "Flash image..."
820 msgid "Flash new firmware image"
823 msgid "Flash operations"
832 msgid "Force CCMP (AES)"
835 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
841 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
844 msgid "Forward DHCP traffic"
847 msgid "Forward broadcast traffic"
850 msgid "Forwarding mode"
853 msgid "Fragmentation Threshold"
854 msgstr "Llindar de Fragmentació"
856 msgid "Frame Bursting"
857 msgstr "Frame Bursting"
865 msgid "Frequency Hopping"
866 msgstr "Salts de freqüència"
871 msgid "Gateway ports"
874 msgid "General Settings"
877 msgid "General Setup"
880 msgid "Generate archive"
883 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
886 msgid "Go to password configuration..."
889 msgid "Go to relevant configuration page"
890 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
892 msgid "HE.net password"
895 msgid "HE.net user ID"
898 msgid "HT capabilities"
911 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
914 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
915 "màquina o el fus horari."
918 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
922 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
924 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
927 msgstr "Entrades de noms de màquina"
929 msgid "Host expiry timeout"
932 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
933 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
936 msgstr "Nom de màquina"
938 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
942 msgstr "Noms de màquina"
950 msgid "IPv4 Firewall"
953 msgid "IPv4 WAN Status"
959 msgid "IPv4 and IPv6"
962 msgid "IPv4 broadcast"
974 msgid "IPv4 prefix length"
983 msgid "IPv6 Firewall"
986 msgid "IPv6 WAN Status"
1001 msgid "IPv6 prefix length"
1004 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1007 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1010 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1014 msgstr "Identitat PEAP"
1017 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1021 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1025 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1028 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1032 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1033 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1034 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1035 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1036 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1038 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1039 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1040 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1041 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1042 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1043 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1045 msgid "Ignore Hosts files"
1048 msgid "Ignore interface"
1049 msgstr "Ignora la interfície"
1051 msgid "Ignore resolve file"
1052 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1060 msgid "Inactivity timeout"
1070 msgstr "Script d'inici"
1073 msgstr "Scripts d'inici"
1078 msgid "Install package %q"
1081 msgid "Install protocol extensions..."
1084 msgid "Installed packages"
1090 msgid "Interface Configuration"
1093 msgid "Interface Overview"
1096 msgid "Interface is reconnecting..."
1099 msgid "Interface is shutting down..."
1102 msgid "Interface not present or not connected yet."
1105 msgid "Interface reconnected"
1108 msgid "Interface shut down"
1112 msgstr "Interfícies"
1115 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1117 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1120 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1123 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1124 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1127 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1128 "memory, please verify the image file!"
1130 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1131 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1133 msgid "Java Script required!"
1136 msgid "Join Network"
1139 msgid "Join Network: Settings"
1142 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1145 msgid "Keep settings"
1149 msgstr "Registre del Kernel"
1151 msgid "Kernel Version"
1169 msgid "LCP echo failure threshold"
1172 msgid "LCP echo interval"
1184 msgid "Language and Style"
1187 msgid "Lease validity time"
1191 msgstr "Fitxer de Lease"
1194 msgstr "Temps del Lease"
1196 msgid "Leasetime remaining"
1197 msgstr "Temps de Lease restant"
1199 msgid "Leave empty to autodetect"
1202 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1212 msgstr "Enllaç activat"
1215 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1219 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1222 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1225 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1228 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1234 msgid "Load Average"
1240 msgid "Local IPv4 address"
1243 msgid "Local IPv6 address"
1246 msgid "Local Startup"
1252 msgid "Local domain"
1256 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1257 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1260 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1263 msgid "Local server"
1267 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1271 msgid "Localise queries"
1272 msgstr "Localitza les consultes"
1274 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1277 msgid "Log output level"
1281 msgstr "Registra consultes"
1287 msgstr "Inici de sessió"
1290 msgstr "Final de sessió"
1292 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1304 msgid "MAC-Address Filter"
1305 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1316 msgid "Maximum Rate"
1317 msgstr "Taxa Màxima"
1319 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1322 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1325 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1328 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1331 msgid "Maximum hold time"
1334 msgid "Maximum number of leased addresses."
1340 msgid "Memory usage (%)"
1341 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1346 msgid "Minimum Rate"
1347 msgstr "Taxa Mínima"
1349 msgid "Minimum hold time"
1352 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1358 msgid "Modem device"
1359 msgstr "Dispositiu de Modem"
1361 msgid "Modem init timeout"
1371 msgstr "Punt de muntatge"
1374 msgid "Mount Points"
1375 msgstr "Punt de muntatge"
1377 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1380 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1384 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1387 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1388 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1390 msgid "Mount options"
1396 msgid "Mounted file systems"
1397 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1405 msgid "Multicast Rate"
1406 msgstr "Taxa Multicast"
1408 msgid "Multicast address"
1414 msgid "NTP server candidates"
1420 msgid "Name of the new interface"
1423 msgid "Name of the new network"
1435 msgid "Network Utilities"
1438 msgid "Network boot image"
1441 msgid "Network without interfaces."
1447 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1450 msgid "No chains in this table"
1451 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1453 msgid "No files found"
1456 msgid "No information available"
1459 msgid "No negative cache"
1462 msgid "No network configured on this device"
1465 msgid "No network name specified"
1468 msgid "No package lists available"
1471 msgid "No password set!"
1475 msgid "No rules in this chain"
1476 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1478 msgid "No zone assigned"
1493 msgid "Not associated"
1496 msgid "Not connected"
1499 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1508 msgid "OPKG-Configuration"
1509 msgstr "Configuració d'OPKG"
1511 msgid "Off-State Delay"
1515 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1516 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1517 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1518 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1519 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1520 "<samp>eth0.1</samp>)."
1522 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1523 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1524 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1525 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1526 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1527 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1529 msgid "On-State Delay"
1532 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1535 msgid "One or more required fields have no value!"
1541 msgid "Open list..."
1544 msgid "Option changed"
1547 msgid "Option removed"
1562 msgid "Outdoor Channels"
1563 msgstr "Canals d'exteriors"
1565 msgid "Override MAC address"
1568 msgid "Override MTU"
1571 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1575 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1576 "subnet that is served."
1579 msgid "Override the table used for internal routes"
1583 msgstr "Vista general"
1588 msgid "PAP/CHAP password"
1591 msgid "PAP/CHAP username"
1603 msgid "PPPoA Encapsulation"
1604 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1615 msgid "Package libiwinfo required!"
1618 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1621 msgid "Package name"
1622 msgstr "Nom del paquet"
1627 msgid "Part of zone %q"
1631 msgstr "Contrasenya"
1633 msgid "Password authentication"
1634 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1636 msgid "Password of Private Key"
1637 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1639 msgid "Password successfully changed!"
1642 msgid "Path to CA-Certificate"
1643 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1645 msgid "Path to Client-Certificate"
1648 msgid "Path to Private Key"
1649 msgstr "Ruta a la clau privada"
1651 msgid "Path to executable which handles the button event"
1657 msgid "Perform reboot"
1658 msgstr "Arranca de nou"
1660 msgid "Perform reset"
1666 msgid "Physical Settings"
1672 msgid "Please enter your username and password."
1673 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1675 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1676 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1687 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1691 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1696 msgid "Prevents client-to-client communication"
1697 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1711 msgid "Protocol family"
1714 msgid "Protocol of the new interface"
1717 msgid "Protocol support is not installed"
1720 msgid "Provide new network"
1723 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1724 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1726 msgid "RTS/CTS Threshold"
1727 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1735 msgid "Radius-Accounting-Port"
1738 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1741 msgid "Radius-Accounting-Server"
1744 msgid "Radius-Authentication-Port"
1747 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1750 msgid "Radius-Authentication-Server"
1754 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1755 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1757 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1758 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1761 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1762 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1766 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1767 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1770 msgid "Really reset all changes?"
1774 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1775 "you are connected via this interface."
1779 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1780 "connected via this interface."
1783 msgid "Really switch protocol?"
1786 msgid "Realtime Connections"
1789 msgid "Realtime Graphs"
1792 msgid "Realtime Load"
1795 msgid "Realtime Traffic"
1798 msgid "Realtime Wireless"
1801 msgid "Rebind protection"
1805 msgstr "Arranca de nou"
1807 msgid "Rebooting..."
1810 msgid "Reboots the operating system of your device"
1811 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1816 msgid "Receiver Antenna"
1817 msgstr "Antena receptora"
1819 msgid "Reconnect this interface"
1822 msgid "Reconnecting interface"
1826 msgstr "Referències"
1828 msgid "Regulatory Domain"
1829 msgstr "Domini regulatori"
1834 msgid "Relay Bridge"
1837 msgid "Relay between networks"
1840 msgid "Relay bridge"
1843 msgid "Remote IPv4 address"
1852 msgid "Replace entry"
1853 msgstr "Reemplaça entrada"
1855 msgid "Replace wireless configuration"
1858 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1864 msgid "Reset Counters"
1865 msgstr "Reinicia Comptadors"
1867 msgid "Reset to defaults"
1870 msgid "Resolv and Hosts Files"
1873 msgid "Resolve file"
1879 msgid "Restart Firewall"
1880 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1882 msgid "Restore backup"
1883 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1885 msgid "Reveal/hide password"
1894 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1897 msgid "Router Model"
1903 msgid "Router Password"
1911 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1914 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1915 "un cert ordinador o xarxa."
1920 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1923 msgid "Run filesystem check"
1938 msgid "Save & Apply"
1939 msgstr "Desa & Aplica"
1941 msgid "Save & Apply"
1947 msgid "Scheduled Tasks"
1948 msgstr "Tasques programades"
1950 msgid "Section added"
1953 msgid "Section removed"
1956 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1960 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1961 "conjunction with failure threshold"
1964 msgid "Send router solicitations"
1968 msgid "Separate Clients"
1969 msgstr "Aïlla clients"
1971 msgid "Separate WDS"
1972 msgstr "WDS Separats"
1974 msgid "Server Settings"
1977 msgid "Service Name"
1980 msgid "Service Type"
1986 msgid "Setup DHCP Server"
1989 msgid "Setup Time Synchronization"
1992 msgid "Show current backup file list"
1995 msgid "Shutdown this interface"
1998 msgid "Shutdown this network"
2013 msgid "Skip to content"
2014 msgstr "Salta al contingut"
2016 msgid "Skip to navigation"
2017 msgstr "Salta a la navegació"
2025 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2029 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2030 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2031 "install instructions."
2040 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2043 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2046 msgid "Specifies the button state to handle"
2049 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2052 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2056 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2061 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2065 msgid "Specify the secret encryption key here."
2071 msgid "Start priority"
2072 msgstr "Prioritat d'inici"
2077 msgid "Static IPv4 Routes"
2078 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2080 msgid "Static IPv6 Routes"
2081 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2083 msgid "Static Leases"
2084 msgstr "Leases estàtics"
2086 msgid "Static Routes"
2087 msgstr "Rutes estàtiques"
2092 msgid "Static address"
2096 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2097 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2098 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2107 msgid "Strict order"
2108 msgstr "Ordre estricte"
2122 msgid "Switch %q (%s)"
2125 msgid "Switch protocol"
2128 msgid "Sync with browser"
2131 msgid "Synchronizing..."
2138 msgstr "Registre del sistema"
2140 msgid "System Properties"
2143 msgid "System log buffer size"
2149 msgid "TFTP Settings"
2152 msgid "TFTP server root"
2171 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2172 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2173 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2174 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2175 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2179 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2180 "component for working wireless configuration!"
2184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2189 "code> and <code>_</code>"
2193 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2194 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2196 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2197 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2200 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2201 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2204 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2205 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2206 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2209 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2210 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2211 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2214 msgid "The following changes have been committed"
2217 msgid "The following changes have been reverted"
2218 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2220 msgid "The following rules are currently active on this system."
2223 msgid "The given network name is not unique"
2227 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2228 "replaced if you proceed."
2232 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2236 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2240 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2241 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2242 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2243 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2244 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2245 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2248 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2252 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2257 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2258 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2259 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2262 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2263 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2264 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2265 "depenent de la teva configuració"
2268 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2269 "you choose the generic image format for your platform."
2271 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2272 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2274 msgid "There are no active leases."
2277 msgid "There are no pending changes to apply!"
2280 msgid "There are no pending changes to revert!"
2283 msgid "There are no pending changes!"
2287 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2288 "\"Physical Settings\" tab"
2292 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2293 "protect the web interface and enable SSH."
2296 msgid "This IPv4 address of the relay"
2300 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2301 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2302 "configurations are automatically preserved."
2305 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2309 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2310 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2314 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2315 "ends with <code>:2</code>"
2319 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2320 "abbr> in the local network"
2322 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2323 "abbr> a la teva xarxa local"
2325 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2327 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2331 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2335 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2338 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2339 "sistema actualment i el seu estat."
2341 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2344 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2346 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2349 msgid "This section contains no values yet"
2350 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2352 msgid "Time Synchronization"
2355 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2359 msgstr "Zona horària"
2362 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2366 msgid "Total Available"
2374 msgstr "Transferència"
2376 msgid "Transmission Rate"
2377 msgstr "Taxa de transmissió"
2382 msgid "Transmit Power"
2383 msgstr "Potència de transmissió"
2385 msgid "Transmitter Antenna"
2386 msgstr "Antena transmissora"
2391 msgid "Trigger Mode"
2397 msgid "Tunnel Interface"
2412 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2424 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2430 msgid "Unsaved Changes"
2431 msgstr "Canvis sense desar"
2433 msgid "Unsupported protocol type."
2436 msgid "Update lists"
2440 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2441 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2442 "OpenWrt compatible firmware image)."
2445 msgid "Upload archive..."
2448 msgid "Uploaded File"
2449 msgstr "Fitxer pujat"
2452 msgstr "Temps d'activitat"
2454 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2455 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2457 msgid "Use DHCP gateway"
2460 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2463 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2466 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2469 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2472 msgid "Use as root filesystem"
2475 msgid "Use broadcast flag"
2478 msgid "Use custom DNS servers"
2481 msgid "Use default gateway"
2484 msgid "Use gateway metric"
2487 msgid "Use preferred lifetime"
2490 msgid "Use routing table"
2494 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2495 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2496 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2500 msgid "Use valid lifetime"
2506 msgid "Used Key Slot"
2510 msgstr "Nom d'usuari"
2515 msgid "VLAN Interface"
2521 msgid "VLANs on %q (%s)"
2527 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2539 msgid "WEP Open System"
2542 msgid "WEP Shared Key"
2545 msgid "WEP passphrase"
2551 msgid "WPA passphrase"
2555 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2556 "and ad-hoc mode) to be installed."
2559 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2562 msgid "Waiting for command to complete..."
2565 msgid "Waiting for router..."
2566 msgstr "Esperant un encaminador..."
2571 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2573 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2582 msgid "Wireless Adapter"
2583 msgstr "Adaptador sense fils"
2585 msgid "Wireless Network"
2586 msgstr "Xarxa sense fils"
2588 msgid "Wireless Overview"
2589 msgstr "Resum sense fils"
2591 msgid "Wireless Security"
2592 msgstr "Seguretat sense fils"
2594 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2595 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2597 msgid "Wireless is restarting..."
2598 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2600 msgid "Wireless network is disabled"
2601 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2603 msgid "Wireless network is enabled"
2604 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2606 msgid "Wireless restarted"
2607 msgstr "Sense fils reinciat"
2609 msgid "Wireless shut down"
2610 msgstr "Sense fils aturat"
2612 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2613 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2619 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2620 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2621 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2623 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2624 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2625 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2626 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2629 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2631 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2646 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2647 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2650 msgstr "deshabilita"
2656 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2657 "abbr>-leases will be stored"
2659 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2660 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2668 msgid "if target is a network"
2669 msgstr "si el destí és una xarxa"
2674 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2675 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2699 msgstr "sense espeficicar"
2701 msgid "unspecified -or- create:"
2702 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2705 msgstr "sense marcar"
2711 msgstr "« Endarrere"
2713 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2714 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2716 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2718 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2720 #~ msgid "Create Network"
2721 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2727 #~ msgstr "Potència"
2729 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2730 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2733 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2736 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2739 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2740 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2742 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2743 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2745 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2746 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2749 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2750 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2751 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2752 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2753 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2754 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2757 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2758 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2759 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2760 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2761 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2762 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2763 #~ "una xarxa local."
2765 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2766 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
2772 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2773 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2775 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2776 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2778 #~ msgid "Post-commit actions"
2779 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2782 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2783 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2784 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2786 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2787 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2788 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
2791 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2792 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2794 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2796 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2798 #~ msgid "Access point (APN)"
2799 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2801 #~ msgid "Additional pppd options"
2802 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2804 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2805 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2807 #~ msgid "Backup Archive"
2808 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2811 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2814 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2817 #~ msgid "Connect script"
2818 #~ msgstr "Script de connexió"
2820 #~ msgid "Create backup"
2821 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2823 #~ msgid "Disconnect script"
2824 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2826 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2827 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2829 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2830 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2832 #~ msgid "Firmware image"
2833 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2836 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2837 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2839 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2840 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2843 #~ msgid "Installation targets"
2844 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2846 #~ msgid "Keep configuration files"
2847 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2849 #~ msgid "Keep-Alive"
2850 #~ msgstr "Keep-Alive"
2853 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2854 #~ "successful connect"
2856 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2857 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2859 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2861 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2863 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2865 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2869 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2872 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2876 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2877 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2878 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2881 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2882 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2883 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2884 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2886 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2888 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2891 #~ msgstr "Codi PIN"
2893 #~ msgid "Package lists"
2894 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2896 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2898 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2901 #~ msgid "Processor"
2902 #~ msgstr "Processador"
2904 #~ msgid "Radius-Port"
2905 #~ msgstr "Port Radius"
2908 #~ msgid "Radius-Server"
2909 #~ msgstr "Servidor Radius"
2911 #~ msgid "Replace default route"
2912 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2914 #~ msgid "Reset router to defaults"
2915 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2918 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2920 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2923 #~ msgid "Service type"
2924 #~ msgstr "Tipus de servei"
2926 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2927 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2930 #~ msgstr "Configuració"
2932 #~ msgid "Setup wait time"
2933 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2936 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2937 #~ "You need to manually flash your device."
2939 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2940 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2942 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2943 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2945 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2946 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2948 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2950 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2953 #~ msgid "Update package lists"
2954 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2956 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2958 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2960 #~ msgid "Upload image"
2961 #~ msgstr "Penja imatge"
2963 #~ msgid "Use peer DNS"
2964 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2967 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2968 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2970 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2971 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2978 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2981 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2990 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2991 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2992 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2993 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2994 #~ "Apache-License."
2996 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2997 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2998 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2999 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3000 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3002 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3003 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3006 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3009 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3013 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3014 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3016 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3017 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3022 #~ msgid "Addresses"
3023 #~ msgstr "Addreces"
3025 #~ msgid "Admin Password"
3026 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3031 #~ msgid "Authentication Realm"
3032 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3034 #~ msgid "Bridge Port"
3035 #~ msgstr "Port de pont"
3038 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3040 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3043 #~ msgid "Client + WDS"
3044 #~ msgstr "Client + WDS"
3046 #~ msgid "Configuration file"
3047 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3049 #~ msgid "Connection timeout"
3050 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3052 #~ msgid "Contributing Developers"
3053 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3055 #~ msgid "DHCP assigned"
3056 #~ msgstr "DHCP assignat"
3058 #~ msgid "Document root"
3059 #~ msgstr "Arrel del document"
3061 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3062 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3064 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3065 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3068 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3069 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3070 #~ "authentication."
3072 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3073 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3074 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3079 #~ msgid "IP Configuration"
3080 #~ msgstr "Configuració IP"
3082 #~ msgid "Interface Status"
3083 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3085 #~ msgid "Lead Development"
3086 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3091 #~ msgid "Master + WDS"
3092 #~ msgstr "Master + WDS"
3094 #~ msgid "Not configured"
3095 #~ msgstr "No configurat"
3097 #~ msgid "Password successfully changed"
3098 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3100 #~ msgid "Plugin path"
3101 #~ msgstr "Directori de connectors"
3109 #~ msgid "Project Homepage"
3110 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3112 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3113 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3118 #~ msgid "Thanks To"
3119 #~ msgstr "Gràcies a"
3122 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3123 #~ "protected pages."
3125 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3128 #~ msgid "Unknown Error"
3129 #~ msgstr "Error desconegut"
3134 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3135 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3137 #~ msgid "Package lists updated"
3138 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3140 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3141 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3144 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3145 #~ "over their current state."
3147 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3148 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3149 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3152 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3153 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3154 #~ "usage or network interface data."
3156 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3157 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3158 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3160 #~ msgid "Search file..."
3161 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3164 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3165 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3168 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3169 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3170 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3172 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3173 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3176 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3177 #~ "your feedback and suggestions."
3179 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3180 #~ "els teus suggeriments."
3186 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3187 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3188 #~ "before being applied."
3190 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3191 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3192 #~ "abans que s'apliquin."
3195 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3198 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3201 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3203 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3206 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3207 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3209 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3210 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3212 #~ msgid "User Interface"
3213 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3216 #~ msgstr "habilita"
3219 #~ msgid "(optional)"
3220 #~ msgstr "(opcional)"
3222 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3223 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3226 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3227 #~ "the order of the resolvfile"
3229 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3230 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3233 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3234 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3236 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3237 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3240 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3241 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3243 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3244 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3246 #~ msgid "AP-Isolation"
3247 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3249 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3250 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3255 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3256 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3259 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3260 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3263 #~ msgstr "Dispositius"
3265 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3266 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3268 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3269 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3274 #~ msgid "Essentials"
3275 #~ msgstr "Essencials"
3277 #~ msgid "Expand Hosts"
3278 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3280 #~ msgid "First leased address"
3281 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3284 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3285 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3287 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3288 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3290 #~ msgid "Hardware Address"
3291 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3293 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3294 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3296 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3297 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3299 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3300 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3302 #~ msgid "Internet Connection"
3303 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3305 #~ msgid "Join (Client)"
3306 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3311 #~ msgid "Local Domain"
3312 #~ msgstr "Domini Local"
3314 #~ msgid "Local Network"
3315 #~ msgstr "Xarxa Local"
3317 #~ msgid "Local Server"
3318 #~ msgstr "Servidor Local"
3320 #~ msgid "Network Boot Image"
3321 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3324 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3327 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3330 #~ msgid "Number of leased addresses"
3331 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3336 #~ msgid "Perform Actions"
3337 #~ msgstr "Realitza accions"
3339 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3340 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3342 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3343 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3345 #~ msgid "Resolvfile"
3346 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3348 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3349 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3354 #~ msgid "The following changes have been applied"
3355 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3358 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3359 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3362 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3363 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3364 #~ "instal·lació del nou firmware."
3367 #~ msgid "Wireless Scan"
3368 #~ msgstr "Wireless"
3371 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3372 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3373 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3374 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3376 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3377 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3378 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3379 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3382 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3383 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3384 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3385 #~ "simultaneously."
3387 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3388 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3389 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3390 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3391 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3394 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3397 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3403 #~ msgid "additional hostfile"
3404 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3406 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3407 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3410 #~ msgid "automatic"
3413 #~ msgid "automatically reconnect"
3414 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3416 #~ msgid "concurrent queries"
3417 #~ msgstr "consultes concurrents"
3420 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3421 #~ "for this interface"
3423 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3424 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3426 #~ msgid "disconnect when idle for"
3427 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3429 #~ msgid "don't cache unknown"
3430 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3433 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3434 #~ "Windows-systems"
3436 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3437 #~ "útils de sistemes Windows"
3439 #~ msgid "installed"
3440 #~ msgstr "instal·lat"
3442 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3443 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3445 #~ msgid "not installed"
3446 #~ msgstr "no instal·lat"
3449 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3452 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3453 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3455 #~ msgid "query port"
3456 #~ msgstr "port de consulta"
3458 #~ msgid "transmitted / received"
3459 #~ msgstr "transmès / rebut"
3462 #~ msgid "Join network"
3463 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3472 #~ msgstr "Distància"
3475 #~ msgstr "Llegenda"
3478 #~ msgstr "Llibreria"
3480 #~ msgid "see '%s' manpage"
3481 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3483 #~ msgid "Package Manager"
3484 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3489 #~ msgid "Statistics"
3490 #~ msgstr "Estadístiques"