3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
7 "Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s disponible)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Camp addicional --"
29 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- personalitzat --"
35 msgid "1 Minute Load:"
38 msgid "15 Minute Load:"
41 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgid "5 Minute Load:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
57 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
71 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
72 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
84 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
97 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
100 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
103 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
115 msgstr "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
118 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
121 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
122 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
126 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
127 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
130 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
133 msgid "AHCP Settings"
139 msgid "ARP ping retries"
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
160 msgid "ATM device number"
163 msgid "Accept Router Advertisements"
167 msgstr "Punt d'accés"
169 msgid "Access point (APN)"
170 msgstr "Punt d'accés (APN)"
178 msgid "Activate this network"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Connexions actives"
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "Leases Actius"
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgid "Add new interface..."
205 msgid "Additional Hosts files"
208 msgid "Additional pppd options"
209 msgstr "Opcions pppd addicionals"
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administració"
217 msgid "Advanced Settings"
220 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgid "Advertised network ID"
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permet només les llistades"
239 msgid "Allow localhost"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgid "Allow root logins with password"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
258 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgid "Applying changes"
271 msgstr "Aplicant els canvis"
273 msgid "Associated Stations"
276 msgid "Authentication"
277 msgstr "Autenticació PEAP"
279 msgid "Authoritative"
282 msgid "Authorization Required"
283 msgstr "Es requereix autenticació"
285 msgid "Automatic Disconnect"
286 msgstr "Desconnexió Automàtica"
291 msgid "Available packages"
303 msgid "Back to Overview"
306 msgid "Back to overview"
309 msgid "Back to scan results"
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Escaneig de fons"
315 msgid "Backup / Restore"
316 msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
318 msgid "Backup Archive"
319 msgstr "Arxiu de seguretat"
321 msgid "Bad address specified!"
333 msgid "Bridge interfaces"
334 msgstr "Interfície pont"
336 msgid "Bridge unit number"
339 msgid "Bring up on boot"
351 msgid "CPU usage (%)"
352 msgstr "Ús de CPU (%)"
366 msgid "Changes applied."
367 msgstr "Canvis aplicats."
369 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
379 msgstr "Suma de verificació"
382 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
383 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
384 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
386 msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
389 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
390 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
391 "em> field to define a new network."
397 msgid "Collecting data..."
403 msgid "Common Configuration"
409 msgid "Configuration"
410 msgstr "Configuració"
412 msgid "Configuration / Apply"
415 msgid "Configuration / Changes"
418 msgid "Configuration / Revert"
421 msgid "Configuration applied."
424 msgid "Configuration files will be kept."
428 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
431 "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
434 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
443 msgid "Connect script"
444 msgstr "Script de connexió"
449 msgid "Connection Limit"
450 msgstr "Límit de connexió"
456 msgstr "Codi de País"
458 msgid "Cover the following interface"
461 msgid "Cover the following interfaces"
464 msgid "Create / Assign firewall-zone"
465 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
467 msgid "Create Interface"
470 msgid "Create Network"
473 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
476 msgid "Create backup"
477 msgstr "Crea còpia de seguretat"
482 msgid "Cron Log Level"
488 msgid "Custom Interface"
495 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
496 "\">LED</abbr>s if possible."
498 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
499 "abbr>s del dispositiu si és possible."
511 msgstr "Opcions de DHCP"
516 msgid "DNS forwardings"
525 msgid "Default state"
528 msgid "Define a name for this network."
532 "Define additional DHCP options, for example "
533 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
534 "servers to clients."
540 msgid "Delete this interface"
543 msgid "Delete this network"
555 msgid "Detected Files"
558 msgid "Detected files"
564 msgid "Device Configuration"
577 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
581 msgid "Disable DNS setup"
584 msgid "Disable HW-Beacon timer"
585 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
590 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
593 msgid "Disconnect script"
594 msgstr "Script de desconnexió"
596 msgid "Distance Optimization"
597 msgstr "Optimització de distància"
599 msgid "Distance to farthest network member in meters."
600 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
606 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
607 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
608 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
611 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
612 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
613 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
616 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
619 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
622 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
625 msgid "Do not send probe responses"
626 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
628 msgid "Domain required"
629 msgstr "Es requereix un domini"
631 msgid "Domain whitelist"
635 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
636 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
638 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
639 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
641 msgid "Download and install package"
642 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
644 msgid "Dropbear Instance"
648 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
649 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
651 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
652 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
654 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
656 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
659 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
660 "having static leases will be served."
669 msgid "Edit package lists and installation targets"
670 msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
672 msgid "Edit this interface"
675 msgid "Edit this network"
684 msgid "Enable 4K VLANs"
687 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
688 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
690 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
691 msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
693 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
696 msgid "Enable TFTP server"
699 msgid "Enable VLAN functionality"
702 msgid "Enable learning and aging"
705 msgid "Enable this mount"
708 msgid "Enable this swap"
711 msgid "Enable/Disable"
712 msgstr "Activa/Desactiva"
717 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
718 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
720 msgid "Encapsulation mode"
729 msgid "Ethernet Adapter"
730 msgstr "Adaptador Ethernet"
732 msgid "Ethernet Switch"
733 msgstr "Switch Ethernet"
742 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
745 msgid "External system log server"
748 msgid "External system log server port"
757 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
760 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
761 msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
764 msgstr "Sistema de fitxers"
769 msgid "Filter private"
770 msgstr "Filtra privat"
772 msgid "Filter useless"
773 msgstr "Filtra els no útils"
775 msgid "Find and join network"
779 msgstr "Cerca paquet"
787 msgid "Firewall Settings"
790 msgid "Firewall Status"
791 msgstr "Estat del tallafocs"
793 msgid "Firmware Version"
796 msgid "Firmware image"
797 msgstr "Imatge de firmware"
799 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
805 msgid "Flash Firmware"
806 msgstr "Actualitza el firmware"
811 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
817 msgid "Forward broadcasts"
820 msgid "Forwarding mode"
823 msgid "Fragmentation Threshold"
824 msgstr "Llindar de Fragmentació"
826 msgid "Frame Bursting"
827 msgstr "Frame Bursting"
835 msgid "Frequency Hopping"
836 msgstr "Salts de freqüència"
841 msgid "Gateway ports"
847 msgid "General Settings"
850 msgid "General Setup"
853 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
856 msgid "Go to relevant configuration page"
857 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
859 msgid "HE.net Tunnel ID"
862 msgid "HT capabilities"
875 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
876 "- reset the router to the default settings."
878 "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
879 "router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
882 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
885 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
886 "màquina o el fus horari."
889 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
890 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
892 "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
893 "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
896 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
900 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
902 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
905 msgstr "Entrades de noms de màquina"
907 msgid "Host expiry timeout"
910 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
911 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
914 msgstr "Nom de màquina"
917 msgstr "Noms de màquina"
928 msgid "IPv4 Firewall"
931 msgid "IPv4 WAN Status"
934 msgid "IPv4 and IPv6"
946 msgid "IPv6 Firewall"
952 msgid "IPv6 WAN Status"
959 msgstr "Identitat PEAP"
962 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
966 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
971 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
972 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
973 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
974 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
975 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
977 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
978 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
979 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
980 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
981 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
982 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
984 msgid "Ignore Hosts files"
987 msgid "Ignore interface"
988 msgstr "Ignora la interfície"
990 msgid "Ignore resolve file"
991 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1003 msgstr "Script d'inici"
1006 msgstr "Scripts d'inici"
1011 msgid "Installation targets"
1012 msgstr "Objectius d'instal·lació"
1014 msgid "Installed packages"
1020 msgid "Interface Configuration"
1023 msgid "Interface Overview"
1026 msgid "Interface is reconnecting..."
1029 msgid "Interface is shutting down..."
1032 msgid "Interface not present or not connected yet."
1035 msgid "Interface reconnected"
1038 msgid "Interface shut down"
1042 msgstr "Interfícies"
1045 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1047 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1050 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1051 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1054 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1055 "memory, please verify the image file!"
1057 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1058 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1060 msgid "Java Script required!"
1063 msgid "Join Network"
1066 msgid "Join Network: Settings"
1069 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1072 msgid "Keep configuration files"
1073 msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
1082 msgstr "Registre del Kernel"
1084 msgid "Kernel Version"
1105 msgid "Language and Style"
1108 msgid "Lease validity time"
1112 msgstr "Fitxer de Lease"
1115 msgstr "Temps del Lease"
1117 msgid "Leasetime remaining"
1118 msgstr "Temps de Lease restant"
1124 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1125 "successful connect"
1127 "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
1128 "interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
1130 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1131 msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
1133 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1135 "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
1144 msgstr "Enllaç activat"
1147 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1151 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1154 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1157 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1163 msgid "Load Average"
1169 msgid "Local Startup"
1175 msgid "Local domain"
1179 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1180 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1183 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1186 msgid "Local server"
1190 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1194 msgid "Localise queries"
1195 msgstr "Localitza les consultes"
1197 msgid "Log output level"
1201 msgstr "Registra consultes"
1207 msgstr "Inici de sessió"
1210 msgstr "Final de sessió"
1212 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1224 msgid "MAC-Address Filter"
1225 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1237 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1240 "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
1243 msgid "Maximum Rate"
1244 msgstr "Taxa Màxima"
1246 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1249 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1252 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1255 msgid "Maximum hold time"
1258 msgid "Maximum number of leased addresses."
1264 msgid "Memory usage (%)"
1265 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1270 msgid "Minimum Rate"
1271 msgstr "Taxa Mínima"
1273 msgid "Minimum hold time"
1279 msgid "Modem device"
1280 msgstr "Dispositiu de Modem"
1286 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1287 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1288 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1291 "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
1292 "teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
1293 "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
1294 "mesh, enviar e-mails, ..."
1300 msgstr "Punt de muntatge"
1303 msgid "Mount Points"
1304 msgstr "Punt de muntatge"
1306 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1309 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1313 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1316 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1317 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1319 msgid "Mount options"
1325 msgid "Mounted file systems"
1326 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1334 msgid "Multicast Rate"
1335 msgstr "Taxa Multicast"
1337 msgid "Multicast address"
1346 msgid "Name of the new interface"
1349 msgid "Name of the new network"
1361 msgid "Network Utilities"
1364 msgid "Network boot image"
1373 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1376 msgid "No chains in this table"
1377 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1379 msgid "No files found"
1382 msgid "No information available"
1385 msgid "No negative cache"
1388 msgid "No network configured on this device"
1391 msgid "No password set!"
1395 msgid "No rules in this chain"
1396 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1398 msgid "No zone assigned"
1413 msgid "Not associated"
1416 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1420 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1421 "will be moved into this network."
1427 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1429 "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
1434 msgid "OPKG-Configuration"
1435 msgstr "Configuració d'OPKG"
1437 msgid "Off-State Delay"
1441 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1442 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1443 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1444 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1445 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1446 "<samp>eth0.1</samp>)."
1448 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1449 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1450 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1451 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1452 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1453 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1455 msgid "On-State Delay"
1458 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1461 msgid "One or more required fields have no value!"
1467 msgid "Option changed"
1470 msgid "Option removed"
1485 msgid "Outdoor Channels"
1486 msgstr "Canals d'exteriors"
1488 msgid "Override Gateway"
1492 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1493 "subnet that is served."
1497 msgstr "Vista general"
1508 msgid "PPP Settings"
1511 msgid "PPPoA Encapsulation"
1512 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1514 msgid "Package libiwinfo required!"
1517 msgid "Package lists"
1518 msgstr "Llistes de paquets"
1520 msgid "Package name"
1521 msgstr "Nom del paquet"
1526 msgid "Part of zone %q"
1530 msgstr "Contrasenya"
1532 msgid "Password authentication"
1533 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1535 msgid "Password of Private Key"
1536 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1538 msgid "Password successfully changed!"
1541 msgid "Path to CA-Certificate"
1542 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1544 msgid "Path to Private Key"
1545 msgstr "Ruta a la clau privada"
1547 msgid "Path to executable which handles the button event"
1553 msgid "Perform reboot"
1554 msgstr "Arranca de nou"
1559 msgid "Physical Settings"
1565 msgid "Please enter your username and password."
1566 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1568 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1569 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1580 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1584 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1585 "ID added to received untagged frames."
1588 msgid "Port PVIDs on %q"
1591 msgid "Post-commit actions"
1592 msgstr "Accions Post-commit"
1598 msgid "Prevents client-to-client communication"
1599 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1604 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1606 "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
1613 msgstr "Processador"
1621 msgid "Protocol family"
1624 msgid "Provide new network"
1627 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1628 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1630 msgid "RTS/CTS Threshold"
1631 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1637 msgstr "Port Radius"
1640 msgid "Radius-Server"
1641 msgstr "Servidor Radius"
1644 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1645 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1647 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1648 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1651 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1652 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1656 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1657 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1661 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1662 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1666 "Really shutdown network ?\n"
1667 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1670 msgid "Realtime Connections"
1673 msgid "Realtime Load"
1676 msgid "Realtime Traffic"
1679 msgid "Realtime Wireless"
1682 msgid "Rebind protection"
1686 msgstr "Arranca de nou"
1688 msgid "Reboots the operating system of your device"
1689 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1694 msgid "Receiver Antenna"
1695 msgstr "Antena receptora"
1697 msgid "Reconnect this interface"
1700 msgid "Reconnecting interface"
1704 msgstr "Referències"
1706 msgid "Regulatory Domain"
1707 msgstr "Domini regulatori"
1709 msgid "Relay Settings"
1712 msgid "Relay between networks"
1721 msgid "Replace default route"
1722 msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
1724 msgid "Replace entry"
1725 msgstr "Reemplaça entrada"
1727 msgid "Replace wireless configuration"
1733 msgid "Reset Counters"
1734 msgstr "Reinicia Comptadors"
1736 msgid "Reset router to defaults"
1737 msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
1739 msgid "Resolv and Hosts Files"
1742 msgid "Resolve file"
1748 msgid "Restart Firewall"
1749 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1751 msgid "Restore backup"
1752 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1754 msgid "Reveal/hide password"
1763 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1766 msgid "Router Model"
1772 msgid "Router Password"
1780 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1783 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1784 "un cert ordinador o xarxa."
1786 msgid "Routing table ID"
1792 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1795 msgid "Run filesystem check"
1810 msgid "Save & Apply"
1811 msgstr "Desa & Aplica"
1813 msgid "Save & Apply"
1819 msgid "Scheduled Tasks"
1820 msgstr "Tasques programades"
1823 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1825 "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
1828 msgid "Section added"
1831 msgid "Section removed"
1834 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1837 msgid "Send Router Solicitiations"
1841 msgid "Separate Clients"
1842 msgstr "Aïlla clients"
1844 msgid "Separate WDS"
1845 msgstr "WDS Separats"
1847 msgid "Server IPv4-Address"
1850 msgid "Server Settings"
1853 msgid "Service type"
1854 msgstr "Tipus de servei"
1859 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1860 msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
1863 msgstr "Configuració"
1865 msgid "Setup DHCP Server"
1868 msgid "Setup wait time"
1869 msgstr "Temps d'espera de configuració"
1871 msgid "Shutdown this interface"
1874 msgid "Shutdown this network"
1889 msgid "Skip to content"
1890 msgstr "Salta al contingut"
1892 msgid "Skip to navigation"
1893 msgstr "Salta a la navegació"
1901 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1905 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1906 "need to manually flash your device."
1908 "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
1909 "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
1917 msgid "Specifies the button state to handle"
1920 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1923 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
1926 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1927 msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
1929 msgid "Specify the secret encryption key here."
1935 msgid "Start priority"
1936 msgstr "Prioritat d'inici"
1941 msgid "Static IPv4 Routes"
1942 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
1944 msgid "Static IPv6 Routes"
1945 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
1947 msgid "Static Leases"
1948 msgstr "Leases estàtics"
1950 msgid "Static Routes"
1951 msgstr "Rutes estàtiques"
1957 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1958 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1959 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1968 msgid "Strict order"
1969 msgstr "Ordre estricte"
1987 msgstr "Registre del sistema"
1989 msgid "System Properties"
1992 msgid "System log buffer size"
1998 msgid "TFTP Settings"
2001 msgid "TFTP server root"
2020 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2021 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2022 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2023 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2024 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2028 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2029 "component for working wireless configuration!"
2033 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2034 "code> and <code>_</code>"
2038 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2039 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2041 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2042 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2044 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2045 msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2048 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2049 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2052 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2053 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2054 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2057 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2058 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2059 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2062 msgid "The following changes have been committed"
2065 msgid "The following changes have been reverted"
2066 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2069 "The following files are detected by the system and will be kept "
2070 "automatically during sysupgrade"
2073 msgid "The following rules are currently active on this system."
2077 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2078 "replaced if you proceed."
2082 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2083 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2084 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2085 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2086 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2087 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2089 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2090 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2091 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2092 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2093 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2094 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2097 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2098 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2099 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2102 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2103 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2104 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2105 "depenent de la teva configuració"
2108 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2109 "you choose the generic image format for your platform."
2111 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2112 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2114 msgid "There are no active leases."
2117 msgid "There are no pending changes to apply!"
2120 msgid "There are no pending changes to revert!"
2123 msgid "There are no pending changes!"
2127 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2128 "protect the web interface and enable SSH."
2132 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2133 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2134 "allowing changes to be applied instantly."
2136 "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2137 "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2138 "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
2141 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2142 "include during sysupgrade"
2146 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2147 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2151 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2152 "abbr> in the local network"
2154 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2155 "abbr> a la teva xarxa local"
2157 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2159 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2163 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2166 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2167 "sistema actualment i el seu estat."
2169 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2172 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2174 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2177 msgid "This section contains no values yet"
2178 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2180 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2182 "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2185 msgid "Time Server (rdate)"
2189 msgstr "Zona horària"
2191 msgid "Total Available"
2199 msgstr "Transferència"
2201 msgid "Transmission Rate"
2202 msgstr "Taxa de transmissió"
2207 msgid "Transmit Power"
2208 msgstr "Potència de transmissió"
2210 msgid "Transmitter Antenna"
2211 msgstr "Antena transmissora"
2216 msgid "Trigger Mode"
2219 msgid "Tunnel Interface"
2222 msgid "Tunnel Settings"
2243 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2246 msgid "Unsaved Changes"
2247 msgstr "Canvis sense desar"
2249 msgid "Update package lists"
2250 msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2252 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2253 msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2255 msgid "Upload image"
2256 msgstr "Penja imatge"
2258 msgid "Uploaded File"
2259 msgstr "Fitxer pujat"
2262 msgstr "Temps d'activitat"
2264 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2265 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2267 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2270 msgid "Use as root filesystem"
2273 msgid "Use peer DNS"
2274 msgstr "Fes servir peer DNS"
2277 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2278 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2279 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2286 msgid "Used Key Slot"
2290 msgstr "Nom d'usuari"
2298 msgid "VLAN Interface"
2310 msgid "WEP Open System"
2313 msgid "WEP Shared Key"
2316 msgid "WEP passphrase"
2322 msgid "WPA passphrase"
2326 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2327 "and ad-hoc mode) to be installed."
2330 msgid "Waiting for router..."
2336 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2338 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2341 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2342 msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2347 msgid "Wifi networks in your local environment"
2348 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2353 msgid "Wireless Adapter"
2354 msgstr "Adaptador sense fils"
2356 msgid "Wireless Network"
2359 msgid "Wireless Overview"
2362 msgid "Wireless Security"
2365 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2368 msgid "Wireless is restarting..."
2371 msgid "Wireless network is disabled"
2374 msgid "Wireless network is enabled"
2377 msgid "Wireless restarted"
2380 msgid "Wireless shut down"
2383 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2390 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2391 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2392 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2394 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2395 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2396 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2397 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2400 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2401 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2405 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2409 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2410 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2412 "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
2413 "suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
2428 msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2431 msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2433 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2434 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2437 msgstr "deshabilita"
2443 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2444 "abbr>-leases will be stored"
2446 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2447 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2455 msgid "if target is a network"
2456 msgstr "si el destí és una xarxa"
2458 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2459 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2485 msgid "unspecified -or- create:"
2498 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2499 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2500 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2501 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2502 #~ "Apache-License."
2504 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2505 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2506 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2507 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2508 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2510 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2511 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2514 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2517 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2521 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2522 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2524 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2525 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2530 #~ msgid "Addresses"
2531 #~ msgstr "Addreces"
2533 #~ msgid "Admin Password"
2534 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
2539 #~ msgid "Authentication Realm"
2540 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2542 #~ msgid "Bridge Port"
2543 #~ msgstr "Port de pont"
2546 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2548 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
2551 #~ msgid "Client + WDS"
2552 #~ msgstr "Client + WDS"
2554 #~ msgid "Configuration file"
2555 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
2557 #~ msgid "Connection timeout"
2558 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
2560 #~ msgid "Contributing Developers"
2561 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
2563 #~ msgid "DHCP assigned"
2564 #~ msgstr "DHCP assignat"
2566 #~ msgid "Document root"
2567 #~ msgstr "Arrel del document"
2569 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
2570 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
2572 #~ msgid "Ethernet Bridge"
2573 #~ msgstr "Pont Ethernet"
2576 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
2577 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
2578 #~ "authentication."
2580 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
2581 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
2582 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
2587 #~ msgid "IP Configuration"
2588 #~ msgstr "Configuració IP"
2590 #~ msgid "Interface Status"
2591 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
2593 #~ msgid "Lead Development"
2594 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
2599 #~ msgid "Master + WDS"
2600 #~ msgstr "Master + WDS"
2602 #~ msgid "Not configured"
2603 #~ msgstr "No configurat"
2605 #~ msgid "Password successfully changed"
2606 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
2608 #~ msgid "Plugin path"
2609 #~ msgstr "Directori de connectors"
2617 #~ msgid "Project Homepage"
2618 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
2620 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
2621 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
2626 #~ msgid "Thanks To"
2627 #~ msgstr "Gràcies a"
2630 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
2631 #~ "protected pages."
2633 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
2636 #~ msgid "Unknown Error"
2637 #~ msgstr "Error desconegut"
2642 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2643 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
2645 #~ msgid "Package lists updated"
2646 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
2648 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2649 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
2652 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2653 #~ "over their current state."
2655 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
2656 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
2657 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2660 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2661 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2662 #~ "usage or network interface data."
2664 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
2665 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
2666 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
2668 #~ msgid "Search file..."
2669 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
2672 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2673 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2676 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2677 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
2678 #~ "OpenWRT Kamikaze."
2680 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2681 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
2684 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2685 #~ "your feedback and suggestions."
2687 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
2688 #~ "els teus suggeriments."
2694 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2695 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2696 #~ "before being applied."
2698 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
2699 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
2700 #~ "abans que s'apliquin."
2703 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2706 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
2709 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2711 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2714 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2715 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2717 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
2718 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2720 #~ msgid "User Interface"
2721 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
2724 #~ msgstr "habilita"
2727 #~ msgid "(optional)"
2728 #~ msgstr "(opcional)"
2730 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2731 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2734 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2735 #~ "the order of the resolvfile"
2737 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2738 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
2741 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2742 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2744 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
2745 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2748 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2749 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2751 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
2752 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
2754 #~ msgid "AP-Isolation"
2755 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
2757 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2758 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
2763 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2764 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
2767 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2768 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2771 #~ msgstr "Dispositius"
2773 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2774 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
2776 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2777 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
2782 #~ msgid "Essentials"
2783 #~ msgstr "Essencials"
2785 #~ msgid "Expand Hosts"
2786 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
2788 #~ msgid "First leased address"
2789 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
2792 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2793 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2795 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
2796 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
2798 #~ msgid "Hardware Address"
2799 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
2801 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2802 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
2804 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2805 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
2807 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2808 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
2810 #~ msgid "Internet Connection"
2811 #~ msgstr "Connexió a Internet"
2813 #~ msgid "Join (Client)"
2814 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
2819 #~ msgid "Local Domain"
2820 #~ msgstr "Domini Local"
2822 #~ msgid "Local Network"
2823 #~ msgstr "Xarxa Local"
2825 #~ msgid "Local Server"
2826 #~ msgstr "Servidor Local"
2828 #~ msgid "Network Boot Image"
2829 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
2832 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2835 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2838 #~ msgid "Number of leased addresses"
2839 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
2844 #~ msgid "Perform Actions"
2845 #~ msgstr "Realitza accions"
2847 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2848 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
2850 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2851 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
2853 #~ msgid "Resolvfile"
2854 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
2856 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2857 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
2862 #~ msgid "The following changes have been applied"
2863 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
2866 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2867 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2870 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
2871 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
2872 #~ "instal·lació del nou firmware."
2875 #~ msgid "Wireless Scan"
2876 #~ msgstr "Wireless"
2879 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2880 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2881 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2882 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2884 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2885 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
2886 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
2887 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
2890 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2891 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2892 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2893 #~ "simultaneously."
2895 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
2896 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
2897 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
2898 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
2899 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
2902 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2905 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
2911 #~ msgid "additional hostfile"
2912 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
2914 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2915 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
2918 #~ msgid "automatic"
2921 #~ msgid "automatically reconnect"
2922 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
2924 #~ msgid "concurrent queries"
2925 #~ msgstr "consultes concurrents"
2928 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2929 #~ "for this interface"
2931 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2932 #~ "abbr> per aquesta interfície"
2934 #~ msgid "disconnect when idle for"
2935 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
2937 #~ msgid "don't cache unknown"
2938 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
2941 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2942 #~ "Windows-systems"
2944 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
2945 #~ "útils de sistemes Windows"
2947 #~ msgid "installed"
2948 #~ msgstr "instal·lat"
2950 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2951 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
2953 #~ msgid "not installed"
2954 #~ msgstr "no instal·lat"
2957 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2960 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
2961 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
2963 #~ msgid "query port"
2964 #~ msgstr "port de consulta"
2966 #~ msgid "transmitted / received"
2967 #~ msgstr "transmès / rebut"
2970 #~ msgid "Join network"
2971 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
2980 #~ msgstr "Distància"
2983 #~ msgstr "Llegenda"
2986 #~ msgstr "Llibreria"
2988 #~ msgid "see '%s' manpage"
2989 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
2991 #~ msgid "Package Manager"
2992 #~ msgstr "Gestor de paquets"
2997 #~ msgid "Statistics"
2998 #~ msgstr "Estadístiques"