3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
61 "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
75 "per l'ordre del fitxer de resolució"
77 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
78 msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
81 msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
87 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
90 msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
93 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
106 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
112 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
115 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
117 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
118 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
121 msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
124 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
125 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
127 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
128 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
131 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
132 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
134 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name "
135 "System\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
137 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
138 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "Llindar de reintent ARP"
152 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
164 msgid "ATM device number"
167 msgid "Accept router advertisements"
170 msgid "Access Concentrator"
174 msgstr "Punt d'accés"
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Activa aquesta xarxa"
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
188 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Connexions actives"
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Leases Actius"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administració"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Paràmetres avançats"
225 msgid "Advertise IPv6 on network"
226 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
228 msgid "Advertised network ID"
229 msgstr "ID de xarxa anunciat"
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
236 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
238 msgid "Allow all except listed"
239 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
241 msgid "Allow listed only"
242 msgstr "Permet només les llistades"
244 msgid "Allow localhost"
245 msgstr "Permetre el localhost"
247 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
274 msgstr "Qualsevol zona"
279 msgid "Applying changes"
280 msgstr "Aplicant els canvis"
282 msgid "Associated Stations"
283 msgstr "Estacions associades"
285 msgid "Authentication"
286 msgstr "Autenticació"
288 msgid "Authoritative"
291 msgid "Authorization Required"
292 msgstr "Es requereix autenticació"
295 msgstr "Refresc automàtic"
300 msgid "Available packages"
301 msgstr "Paquets disponibles"
312 msgid "Back to Overview"
313 msgstr "Endarrere cap a Resum"
315 msgid "Back to configuration"
316 msgstr "Endarrere cap a configuració"
318 msgid "Back to overview"
319 msgstr "Endarrere cap a resum"
321 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
322 msgid "Back to scan results"
325 msgid "Background Scan"
326 msgstr "Escaneig de fons"
328 msgid "Backup / Flash Firmware"
329 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
331 msgid "Backup / Restore"
332 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
334 msgid "Backup file list"
335 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
337 msgid "Bad address specified!"
338 msgstr "Adreça mal especificada!"
341 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
342 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
343 "defined backup patterns."
352 msgid "Bogus NX Domain Override"
358 msgid "Bridge interfaces"
359 msgstr "Interfície pont"
361 msgid "Bridge unit number"
362 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
364 msgid "Bring up on boot"
365 msgstr "Aixecar a l'engegada"
376 msgid "CPU usage (%)"
377 msgstr "Ús de CPU (%)"
391 msgid "Changes applied."
392 msgstr "Canvis aplicats."
394 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
395 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
404 msgstr "Suma de verificació"
407 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
408 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
409 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
414 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
415 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
416 "em> field to define a new network."
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 msgid "Close list..."
442 msgid "Collecting data..."
448 msgid "Common Configuration"
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuració"
457 msgid "Configuration / Apply"
460 msgid "Configuration / Changes"
463 msgid "Configuration / Revert"
466 msgid "Configuration applied."
469 msgid "Configuration files will be kept."
472 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
484 msgid "Connection Limit"
485 msgstr "Límit de connexió"
494 msgstr "Codi de País"
496 msgid "Cover the following interface"
499 msgid "Cover the following interfaces"
502 msgid "Create / Assign firewall-zone"
503 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
505 msgid "Create Interface"
508 msgid "Create Network"
511 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
517 msgid "Cron Log Level"
520 msgid "Custom Interface"
524 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
525 "\">LED</abbr>s if possible."
527 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
528 "abbr>s del dispositiu si és possible."
543 msgstr "Opcions de DHCP"
548 msgid "DNS forwardings"
557 msgid "Default gateway"
560 msgid "Default state"
563 msgid "Define a name for this network."
567 "Define additional DHCP options, for example "
568 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
569 "servers to clients."
575 msgid "Delete this interface"
578 msgid "Delete this network"
593 msgid "Device Configuration"
606 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
610 msgid "Disable DNS setup"
613 msgid "Disable HW-Beacon timer"
614 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
619 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
622 msgid "Displaying only packages containing"
625 msgid "Distance Optimization"
626 msgstr "Optimització de distància"
628 msgid "Distance to farthest network member in meters."
629 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
635 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
636 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
637 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
640 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
641 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
642 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
645 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
648 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
651 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
654 msgid "Do not send probe responses"
655 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
657 msgid "Domain required"
658 msgstr "Es requereix un domini"
660 msgid "Domain whitelist"
664 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
665 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
667 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
668 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
670 msgid "Download and install package"
671 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
673 msgid "Download backup"
676 msgid "Dropbear Instance"
680 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
681 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
683 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
684 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
686 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
688 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
690 msgid "Dynamic tunnel"
694 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
695 "having static leases will be served."
704 msgid "Edit this interface"
707 msgid "Edit this network"
716 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
717 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
719 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
722 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
725 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
728 msgid "Enable TFTP server"
731 msgid "Enable VLAN functionality"
734 msgid "Enable buffering"
737 msgid "Enable builtin NTP server"
740 msgid "Enable learning and aging"
743 msgid "Enable this mount"
746 msgid "Enable this swap"
749 msgid "Enable/Disable"
750 msgstr "Activa/Desactiva"
755 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
756 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
758 msgid "Encapsulation mode"
770 msgid "Ethernet Adapter"
771 msgstr "Adaptador Ethernet"
773 msgid "Ethernet Switch"
774 msgstr "Switch Ethernet"
783 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
786 msgid "External system log server"
789 msgid "External system log server port"
798 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
802 msgstr "Sistema de fitxers"
807 msgid "Filter private"
808 msgstr "Filtra privat"
810 msgid "Filter useless"
811 msgstr "Filtra els no útils"
813 msgid "Find and join network"
817 msgstr "Cerca paquet"
825 msgid "Firewall Settings"
828 msgid "Firewall Status"
829 msgstr "Estat del tallafocs"
831 msgid "Firmware Version"
834 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
840 msgid "Flash Firmware"
841 msgstr "Actualitza el firmware"
843 msgid "Flash image..."
846 msgid "Flash new firmware image"
849 msgid "Flash operations"
858 msgid "Force CCMP (AES)"
861 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
867 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
870 msgid "Forward DHCP traffic"
873 msgid "Forward broadcast traffic"
876 msgid "Forwarding mode"
879 msgid "Fragmentation Threshold"
880 msgstr "Llindar de Fragmentació"
882 msgid "Frame Bursting"
883 msgstr "Frame Bursting"
891 msgid "Frequency Hopping"
892 msgstr "Salts de freqüència"
897 msgid "Gateway ports"
900 msgid "General Settings"
903 msgid "General Setup"
906 msgid "Generate archive"
909 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
912 msgid "Go to password configuration..."
915 msgid "Go to relevant configuration page"
916 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
918 msgid "HE.net password"
921 msgid "HE.net user ID"
924 msgid "HT capabilities"
937 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
940 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
941 "màquina o el fus horari."
944 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
948 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
950 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
953 msgstr "Entrades de noms de màquina"
955 msgid "Host expiry timeout"
958 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
959 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
962 msgstr "Nom de màquina"
964 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
968 msgstr "Noms de màquina"
979 msgid "IPv4 Firewall"
982 msgid "IPv4 WAN Status"
988 msgid "IPv4 and IPv6"
991 msgid "IPv4 broadcast"
1003 msgid "IPv4-Address"
1009 msgid "IPv6 Firewall"
1015 msgid "IPv6 WAN Status"
1018 msgid "IPv6 address"
1021 msgid "IPv6 gateway"
1027 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1030 msgid "IPv6-over-IPv4"
1034 msgstr "Identitat PEAP"
1037 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1041 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1045 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1048 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1052 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1053 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1054 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1055 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1056 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1058 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1059 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1060 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1061 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1062 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1063 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1065 msgid "Ignore Hosts files"
1068 msgid "Ignore interface"
1069 msgstr "Ignora la interfície"
1071 msgid "Ignore resolve file"
1072 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1080 msgid "Inactivity timeout"
1090 msgstr "Script d'inici"
1093 msgstr "Scripts d'inici"
1098 msgid "Install package %q"
1101 msgid "Install protocol extensions..."
1104 msgid "Installed packages"
1110 msgid "Interface Configuration"
1113 msgid "Interface Overview"
1116 msgid "Interface is reconnecting..."
1119 msgid "Interface is shutting down..."
1122 msgid "Interface not present or not connected yet."
1125 msgid "Interface reconnected"
1128 msgid "Interface shut down"
1132 msgstr "Interfícies"
1135 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1137 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1140 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1143 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1144 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1147 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1148 "memory, please verify the image file!"
1150 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1151 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1153 msgid "Java Script required!"
1156 msgid "Join Network"
1159 msgid "Join Network: Settings"
1162 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1165 msgid "Keep settings"
1169 msgstr "Registre del Kernel"
1171 msgid "Kernel Version"
1183 msgid "LCP echo failure threshold"
1186 msgid "LCP echo interval"
1198 msgid "Language and Style"
1201 msgid "Lease validity time"
1205 msgstr "Fitxer de Lease"
1208 msgstr "Temps del Lease"
1210 msgid "Leasetime remaining"
1211 msgstr "Temps de Lease restant"
1213 msgid "Leave empty to autodetect"
1216 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1229 msgstr "Enllaç activat"
1232 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1236 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1239 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1242 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1245 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1251 msgid "Load Average"
1257 msgid "Local IPv4 address"
1260 msgid "Local IPv6 address"
1263 msgid "Local Startup"
1269 msgid "Local domain"
1273 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1274 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1277 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1280 msgid "Local server"
1284 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1288 msgid "Localise queries"
1289 msgstr "Localitza les consultes"
1291 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1294 msgid "Log output level"
1298 msgstr "Registra consultes"
1304 msgstr "Inici de sessió"
1307 msgstr "Final de sessió"
1309 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1321 msgid "MAC-Address Filter"
1322 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1333 msgid "Maximum Rate"
1334 msgstr "Taxa Màxima"
1336 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1339 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1342 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1345 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1348 msgid "Maximum hold time"
1351 msgid "Maximum number of leased addresses."
1357 msgid "Memory usage (%)"
1358 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1363 msgid "Minimum Rate"
1364 msgstr "Taxa Mínima"
1366 msgid "Minimum hold time"
1369 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1375 msgid "Modem device"
1376 msgstr "Dispositiu de Modem"
1378 msgid "Modem init timeout"
1388 msgstr "Punt de muntatge"
1391 msgid "Mount Points"
1392 msgstr "Punt de muntatge"
1394 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1397 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1401 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1404 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1405 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1407 msgid "Mount options"
1413 msgid "Mounted file systems"
1414 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1422 msgid "Multicast Rate"
1423 msgstr "Taxa Multicast"
1425 msgid "Multicast address"
1431 msgid "NTP server candidates"
1437 msgid "Name of the new interface"
1440 msgid "Name of the new network"
1452 msgid "Network Utilities"
1455 msgid "Network boot image"
1464 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1467 msgid "No chains in this table"
1468 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1470 msgid "No files found"
1473 msgid "No information available"
1476 msgid "No negative cache"
1479 msgid "No network configured on this device"
1482 msgid "No network name specified"
1485 msgid "No package lists available"
1488 msgid "No password set!"
1492 msgid "No rules in this chain"
1493 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1495 msgid "No zone assigned"
1510 msgid "Not associated"
1513 msgid "Not connected"
1516 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1520 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1521 "will be moved into this network."
1530 msgid "OPKG-Configuration"
1531 msgstr "Configuració d'OPKG"
1533 msgid "Off-State Delay"
1537 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1538 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1539 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1540 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1541 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1542 "<samp>eth0.1</samp>)."
1544 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1545 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1546 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1547 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1548 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1549 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1551 msgid "On-State Delay"
1554 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1557 msgid "One or more required fields have no value!"
1563 msgid "Open list..."
1566 msgid "Option changed"
1569 msgid "Option removed"
1584 msgid "Outdoor Channels"
1585 msgstr "Canals d'exteriors"
1587 msgid "Override MAC address"
1590 msgid "Override MTU"
1593 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1597 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1598 "subnet that is served."
1601 msgid "Override the table used for internal routes"
1605 msgstr "Vista general"
1610 msgid "PAP/CHAP password"
1613 msgid "PAP/CHAP username"
1625 msgid "PPPoA Encapsulation"
1626 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1637 msgid "Package libiwinfo required!"
1640 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1643 msgid "Package name"
1644 msgstr "Nom del paquet"
1649 msgid "Part of zone %q"
1653 msgstr "Contrasenya"
1655 msgid "Password authentication"
1656 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1658 msgid "Password of Private Key"
1659 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1661 msgid "Password successfully changed!"
1664 msgid "Path to CA-Certificate"
1665 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1667 msgid "Path to Client-Certificate"
1670 msgid "Path to Private Key"
1671 msgstr "Ruta a la clau privada"
1673 msgid "Path to executable which handles the button event"
1679 msgid "Perform reboot"
1680 msgstr "Arranca de nou"
1682 msgid "Perform reset"
1688 msgid "Physical Settings"
1694 msgid "Please enter your username and password."
1695 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1697 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1698 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1709 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1716 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1721 msgid "Prevents client-to-client communication"
1722 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1736 msgid "Protocol family"
1739 msgid "Protocol of the new interface"
1742 msgid "Protocol support is not installed"
1745 msgid "Provide new network"
1748 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1749 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1751 msgid "RTS/CTS Threshold"
1752 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1760 msgid "Radius-Accounting-Port"
1763 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1766 msgid "Radius-Accounting-Server"
1769 msgid "Radius-Authentication-Port"
1772 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1775 msgid "Radius-Authentication-Server"
1779 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1780 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1782 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1783 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1786 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1787 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1791 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1792 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1795 msgid "Really reset all changes?"
1799 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1800 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1804 "Really shutdown network ?\n"
1805 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1808 msgid "Really switch protocol?"
1811 msgid "Realtime Connections"
1814 msgid "Realtime Graphs"
1817 msgid "Realtime Load"
1820 msgid "Realtime Traffic"
1823 msgid "Realtime Wireless"
1826 msgid "Rebind protection"
1830 msgstr "Arranca de nou"
1832 msgid "Rebooting..."
1835 msgid "Reboots the operating system of your device"
1836 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1841 msgid "Receiver Antenna"
1842 msgstr "Antena receptora"
1844 msgid "Reconnect this interface"
1847 msgid "Reconnecting interface"
1851 msgstr "Referències"
1853 msgid "Regulatory Domain"
1854 msgstr "Domini regulatori"
1859 msgid "Relay Bridge"
1862 msgid "Relay between networks"
1865 msgid "Relay bridge"
1868 msgid "Remote IPv4 address"
1877 msgid "Replace entry"
1878 msgstr "Reemplaça entrada"
1880 msgid "Replace wireless configuration"
1883 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1889 msgid "Reset Counters"
1890 msgstr "Reinicia Comptadors"
1892 msgid "Reset to defaults"
1895 msgid "Resolv and Hosts Files"
1898 msgid "Resolve file"
1904 msgid "Restart Firewall"
1905 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1907 msgid "Restore backup"
1908 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1910 msgid "Reveal/hide password"
1919 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1922 msgid "Router Model"
1928 msgid "Router Password"
1936 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1939 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1940 "un cert ordinador o xarxa."
1945 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1948 msgid "Run filesystem check"
1963 msgid "Save & Apply"
1964 msgstr "Desa & Aplica"
1966 msgid "Save & Apply"
1972 msgid "Scheduled Tasks"
1973 msgstr "Tasques programades"
1975 msgid "Section added"
1978 msgid "Section removed"
1981 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1985 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1986 "conjunction with failure threshold"
1989 msgid "Send router solicitations"
1993 msgid "Separate Clients"
1994 msgstr "Aïlla clients"
1996 msgid "Separate WDS"
1997 msgstr "WDS Separats"
1999 msgid "Server Settings"
2002 msgid "Service Name"
2005 msgid "Service Type"
2011 msgid "Setup DHCP Server"
2014 msgid "Setup Time Synchronization"
2017 msgid "Show current backup file list"
2020 msgid "Shutdown this interface"
2023 msgid "Shutdown this network"
2038 msgid "Skip to content"
2039 msgstr "Salta al contingut"
2041 msgid "Skip to navigation"
2042 msgstr "Salta a la navegació"
2050 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2054 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2055 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2056 "install instructions."
2065 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2068 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2071 msgid "Specifies the button state to handle"
2074 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2077 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2081 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2086 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2090 msgid "Specify the secret encryption key here."
2096 msgid "Start priority"
2097 msgstr "Prioritat d'inici"
2102 msgid "Static IPv4 Routes"
2103 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2105 msgid "Static IPv6 Routes"
2106 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2108 msgid "Static Leases"
2109 msgstr "Leases estàtics"
2111 msgid "Static Routes"
2112 msgstr "Rutes estàtiques"
2117 msgid "Static address"
2121 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2122 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2123 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2132 msgid "Strict order"
2133 msgstr "Ordre estricte"
2147 msgid "Switch %q (%s)"
2150 msgid "Switch protocol"
2153 msgid "Sync with browser"
2156 msgid "Synchronizing..."
2163 msgstr "Registre del sistema"
2165 msgid "System Properties"
2168 msgid "System log buffer size"
2174 msgid "TFTP Settings"
2177 msgid "TFTP server root"
2196 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2197 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2198 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2199 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2200 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2204 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2205 "component for working wireless configuration!"
2209 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2210 "code> and <code>_</code>"
2214 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2215 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2217 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2218 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2221 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2222 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2225 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2226 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2227 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2230 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2231 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2232 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2235 msgid "The following changes have been committed"
2238 msgid "The following changes have been reverted"
2239 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2241 msgid "The following rules are currently active on this system."
2244 msgid "The given network name is not unique"
2248 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2249 "replaced if you proceed."
2253 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2260 "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
2261 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
2262 "poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
2263 "Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
2264 "xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
2265 "següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
2267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2271 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2277 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2281 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2282 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2283 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2284 "depenent de la teva configuració"
2287 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2288 "you choose the generic image format for your platform."
2290 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2291 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2293 msgid "There are no active leases."
2296 msgid "There are no pending changes to apply!"
2299 msgid "There are no pending changes to revert!"
2302 msgid "There are no pending changes!"
2306 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2307 "\"Physical Settings\" tab"
2311 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2312 "protect the web interface and enable SSH."
2316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2317 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2318 "configurations are automatically preserved."
2321 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2325 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2326 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2330 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2331 "ends with <code>:2</code>"
2335 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2336 "abbr> in the local network"
2338 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2339 "abbr> a la teva xarxa local"
2341 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2343 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2347 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2351 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2354 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2355 "sistema actualment i el seu estat."
2357 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2360 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2362 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2365 msgid "This section contains no values yet"
2366 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2368 msgid "Time Synchronization"
2371 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2375 msgstr "Zona horària"
2378 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2382 msgid "Total Available"
2390 msgstr "Transferència"
2392 msgid "Transmission Rate"
2393 msgstr "Taxa de transmissió"
2398 msgid "Transmit Power"
2399 msgstr "Potència de transmissió"
2401 msgid "Transmitter Antenna"
2402 msgstr "Antena transmissora"
2407 msgid "Trigger Mode"
2413 msgid "Tunnel Interface"
2428 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2440 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2446 msgid "Unsaved Changes"
2447 msgstr "Canvis sense desar"
2449 msgid "Unsupported protocol type."
2452 msgid "Update lists"
2456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2458 "OpenWrt compatible firmware image)."
2461 msgid "Upload archive..."
2464 msgid "Uploaded File"
2465 msgstr "Fitxer pujat"
2468 msgstr "Temps d'activitat"
2470 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2471 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2473 msgid "Use DHCP gateway"
2476 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2479 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2482 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2485 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2488 msgid "Use as root filesystem"
2491 msgid "Use broadcast flag"
2494 msgid "Use custom DNS servers"
2497 msgid "Use default gateway"
2500 msgid "Use gateway metric"
2503 msgid "Use preferred lifetime"
2506 msgid "Use routing table"
2510 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2511 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2512 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2516 msgid "Use valid lifetime"
2522 msgid "Used Key Slot"
2526 msgstr "Nom d'usuari"
2531 msgid "VLAN Interface"
2537 msgid "VLANs on %q (%s)"
2543 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2555 msgid "WEP Open System"
2558 msgid "WEP Shared Key"
2561 msgid "WEP passphrase"
2567 msgid "WPA passphrase"
2571 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2572 "and ad-hoc mode) to be installed."
2575 msgid "Waiting for router..."
2576 msgstr "Esperant un encaminador..."
2581 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2583 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2589 msgid "Wifi networks in your local environment"
2590 msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2595 msgid "Wireless Adapter"
2596 msgstr "Adaptador sense fils"
2598 msgid "Wireless Network"
2599 msgstr "Xarxa sense fils"
2601 msgid "Wireless Overview"
2602 msgstr "Resum sense fils"
2604 msgid "Wireless Security"
2605 msgstr "Seguretat sense fils"
2607 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2608 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2610 msgid "Wireless is restarting..."
2611 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2613 msgid "Wireless network is disabled"
2614 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2616 msgid "Wireless network is enabled"
2617 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2619 msgid "Wireless restarted"
2620 msgstr "Sense fils reinciat"
2622 msgid "Wireless shut down"
2623 msgstr "Sense fils aturat"
2625 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2626 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2632 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2633 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2634 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2636 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2637 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2638 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2639 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2642 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2644 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2656 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2657 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2660 msgstr "deshabilita"
2666 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2667 "abbr>-leases will be stored"
2669 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2670 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2678 msgid "if target is a network"
2679 msgstr "si el destí és una xarxa"
2684 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2685 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2709 msgstr "sense espeficicar"
2711 msgid "unspecified -or- create:"
2712 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2715 msgstr "sense marcar"
2721 msgstr "« Endarrere"
2723 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2724 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
2730 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2731 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2733 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2734 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2736 #~ msgid "Post-commit actions"
2737 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2740 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2741 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2742 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2744 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2745 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2746 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
2749 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2750 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2752 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2754 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2756 #~ msgid "Access point (APN)"
2757 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2759 #~ msgid "Additional pppd options"
2760 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2762 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2763 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2765 #~ msgid "Backup Archive"
2766 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2769 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2772 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2775 #~ msgid "Connect script"
2776 #~ msgstr "Script de connexió"
2778 #~ msgid "Create backup"
2779 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2781 #~ msgid "Disconnect script"
2782 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2784 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2785 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2787 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2788 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2790 #~ msgid "Firmware image"
2791 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2794 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2795 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2797 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2798 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2801 #~ msgid "Installation targets"
2802 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2804 #~ msgid "Keep configuration files"
2805 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2807 #~ msgid "Keep-Alive"
2808 #~ msgstr "Keep-Alive"
2811 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2812 #~ "successful connect"
2814 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2815 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2817 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2819 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2821 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2823 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2827 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2830 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2834 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2835 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2836 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2839 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2840 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2841 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2842 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2844 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2846 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2849 #~ msgstr "Codi PIN"
2851 #~ msgid "Package lists"
2852 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2854 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2856 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2859 #~ msgid "Processor"
2860 #~ msgstr "Processador"
2862 #~ msgid "Radius-Port"
2863 #~ msgstr "Port Radius"
2866 #~ msgid "Radius-Server"
2867 #~ msgstr "Servidor Radius"
2869 #~ msgid "Replace default route"
2870 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2872 #~ msgid "Reset router to defaults"
2873 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2876 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2878 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2881 #~ msgid "Service type"
2882 #~ msgstr "Tipus de servei"
2884 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2885 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2888 #~ msgstr "Configuració"
2890 #~ msgid "Setup wait time"
2891 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
2894 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
2895 #~ "You need to manually flash your device."
2897 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
2898 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
2900 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2901 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
2903 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2904 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
2906 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2908 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
2911 #~ msgid "Update package lists"
2912 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
2914 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2916 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
2918 #~ msgid "Upload image"
2919 #~ msgstr "Penja imatge"
2921 #~ msgid "Use peer DNS"
2922 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
2925 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2926 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2928 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
2929 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
2936 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
2939 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
2948 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
2949 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
2950 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
2951 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
2952 #~ "Apache-License."
2954 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
2955 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
2956 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
2957 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
2958 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
2960 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
2961 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
2964 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
2967 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
2971 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
2972 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2974 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
2975 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
2980 #~ msgid "Addresses"
2981 #~ msgstr "Addreces"
2983 #~ msgid "Admin Password"
2984 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
2989 #~ msgid "Authentication Realm"
2990 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
2992 #~ msgid "Bridge Port"
2993 #~ msgstr "Port de pont"
2996 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
2998 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3001 #~ msgid "Client + WDS"
3002 #~ msgstr "Client + WDS"
3004 #~ msgid "Configuration file"
3005 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3007 #~ msgid "Connection timeout"
3008 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3010 #~ msgid "Contributing Developers"
3011 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3013 #~ msgid "DHCP assigned"
3014 #~ msgstr "DHCP assignat"
3016 #~ msgid "Document root"
3017 #~ msgstr "Arrel del document"
3019 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3020 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3022 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3023 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3026 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3027 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3028 #~ "authentication."
3030 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3031 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3032 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3037 #~ msgid "IP Configuration"
3038 #~ msgstr "Configuració IP"
3040 #~ msgid "Interface Status"
3041 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3043 #~ msgid "Lead Development"
3044 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3049 #~ msgid "Master + WDS"
3050 #~ msgstr "Master + WDS"
3052 #~ msgid "Not configured"
3053 #~ msgstr "No configurat"
3055 #~ msgid "Password successfully changed"
3056 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3058 #~ msgid "Plugin path"
3059 #~ msgstr "Directori de connectors"
3067 #~ msgid "Project Homepage"
3068 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3070 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3071 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3076 #~ msgid "Thanks To"
3077 #~ msgstr "Gràcies a"
3080 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3081 #~ "protected pages."
3083 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3086 #~ msgid "Unknown Error"
3087 #~ msgstr "Error desconegut"
3092 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3093 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3095 #~ msgid "Package lists updated"
3096 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3098 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3099 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3102 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3103 #~ "over their current state."
3105 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3106 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3107 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3110 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3111 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3112 #~ "usage or network interface data."
3114 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3115 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3116 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3118 #~ msgid "Search file..."
3119 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3122 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3123 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3126 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3127 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3128 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3130 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3131 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3134 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3135 #~ "your feedback and suggestions."
3137 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3138 #~ "els teus suggeriments."
3144 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3145 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3146 #~ "before being applied."
3148 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3149 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3150 #~ "abans que s'apliquin."
3153 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3156 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3159 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3161 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3164 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3165 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3167 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3168 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3170 #~ msgid "User Interface"
3171 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3174 #~ msgstr "habilita"
3177 #~ msgid "(optional)"
3178 #~ msgstr "(opcional)"
3180 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3181 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3184 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3185 #~ "the order of the resolvfile"
3187 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3188 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3191 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3192 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3194 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3195 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3198 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3199 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3201 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3202 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3204 #~ msgid "AP-Isolation"
3205 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3207 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3208 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3213 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3214 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3217 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3218 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3221 #~ msgstr "Dispositius"
3223 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3224 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3226 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3227 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3232 #~ msgid "Essentials"
3233 #~ msgstr "Essencials"
3235 #~ msgid "Expand Hosts"
3236 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3238 #~ msgid "First leased address"
3239 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3242 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3243 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3245 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3246 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3248 #~ msgid "Hardware Address"
3249 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3251 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3252 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3254 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3255 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3257 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3258 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3260 #~ msgid "Internet Connection"
3261 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3263 #~ msgid "Join (Client)"
3264 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3269 #~ msgid "Local Domain"
3270 #~ msgstr "Domini Local"
3272 #~ msgid "Local Network"
3273 #~ msgstr "Xarxa Local"
3275 #~ msgid "Local Server"
3276 #~ msgstr "Servidor Local"
3278 #~ msgid "Network Boot Image"
3279 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3282 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3285 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3288 #~ msgid "Number of leased addresses"
3289 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3294 #~ msgid "Perform Actions"
3295 #~ msgstr "Realitza accions"
3297 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3298 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3300 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3301 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3303 #~ msgid "Resolvfile"
3304 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3306 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3307 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3312 #~ msgid "The following changes have been applied"
3313 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3316 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3317 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3320 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3321 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3322 #~ "instal·lació del nou firmware."
3325 #~ msgid "Wireless Scan"
3326 #~ msgstr "Wireless"
3329 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3330 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3331 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3332 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3334 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3335 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3336 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3337 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3340 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3341 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3342 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3343 #~ "simultaneously."
3345 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3346 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3347 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3348 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3349 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3352 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3355 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3361 #~ msgid "additional hostfile"
3362 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3364 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3365 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3368 #~ msgid "automatic"
3371 #~ msgid "automatically reconnect"
3372 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3374 #~ msgid "concurrent queries"
3375 #~ msgstr "consultes concurrents"
3378 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3379 #~ "for this interface"
3381 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3382 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3384 #~ msgid "disconnect when idle for"
3385 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3387 #~ msgid "don't cache unknown"
3388 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3391 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3392 #~ "Windows-systems"
3394 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3395 #~ "útils de sistemes Windows"
3397 #~ msgid "installed"
3398 #~ msgstr "instal·lat"
3400 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3401 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3403 #~ msgid "not installed"
3404 #~ msgstr "no instal·lat"
3407 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3410 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3411 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3413 #~ msgid "query port"
3414 #~ msgstr "port de consulta"
3416 #~ msgid "transmitted / received"
3417 #~ msgstr "transmès / rebut"
3420 #~ msgid "Join network"
3421 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3430 #~ msgstr "Distància"
3433 #~ msgstr "Llegenda"
3436 #~ msgstr "Llibreria"
3438 #~ msgid "see '%s' manpage"
3439 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3441 #~ msgid "Package Manager"
3442 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3447 #~ msgid "Statistics"
3448 #~ msgstr "Estadístiques"