3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
68 "per l'ordre del fitxer de resolució"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
113 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Llindar de reintent ARP"
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
145 msgid "ATM device number"
148 msgid "Accept router advertisements"
151 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Punt d'accés"
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Activa aquesta xarxa"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Connexions actives"
175 msgid "Active DHCP Leases"
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
191 msgid "Add new interface..."
192 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
194 msgid "Additional Hosts files"
195 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
200 msgid "Address to access local relay bridge"
201 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
203 msgid "Administration"
204 msgstr "Administració"
206 msgid "Advanced Settings"
207 msgstr "Paràmetres avançats"
209 msgid "Advertise IPv6 on network"
210 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
212 msgid "Advertised network ID"
213 msgstr "ID de xarxa anunciat"
218 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
220 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
222 msgid "Allow all except listed"
223 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
225 msgid "Allow listed only"
226 msgstr "Permet només les llistades"
228 msgid "Allow localhost"
229 msgstr "Permetre el localhost"
231 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
233 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
235 msgid "Allow root logins with password"
236 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
238 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
245 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
246 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
249 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
250 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
262 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "Qualsevol zona"
271 msgid "Applying changes"
272 msgstr "Aplicant els canvis"
274 msgid "Assign interfaces..."
277 msgid "Associated Stations"
278 msgstr "Estacions associades"
280 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
283 msgid "Authentication"
284 msgstr "Autenticació"
286 msgid "Authoritative"
289 msgid "Authorization Required"
290 msgstr "Es requereix autenticació"
293 msgstr "Refresc automàtic"
298 msgid "Available packages"
299 msgstr "Paquets disponibles"
310 msgid "Back to Overview"
311 msgstr "Endarrere cap a Resum"
313 msgid "Back to configuration"
314 msgstr "Endarrere cap a configuració"
316 msgid "Back to overview"
317 msgstr "Endarrere cap a resum"
319 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
320 msgid "Back to scan results"
323 msgid "Background Scan"
324 msgstr "Escaneig de fons"
326 msgid "Backup / Flash Firmware"
327 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
329 msgid "Backup / Restore"
330 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
332 msgid "Backup file list"
333 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
335 msgid "Bad address specified!"
336 msgstr "Adreça mal especificada!"
339 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
340 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
341 "defined backup patterns."
347 msgid "Bogus NX Domain Override"
353 msgid "Bridge interfaces"
354 msgstr "Interfície pont"
356 msgid "Bridge unit number"
357 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
359 msgid "Bring up on boot"
360 msgstr "Aixecar a l'engegada"
362 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
365 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
377 msgid "CPU usage (%)"
378 msgstr "Ús de CPU (%)"
392 msgid "Changes applied."
393 msgstr "Canvis aplicats."
395 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
396 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
405 msgstr "Suma de verificació"
408 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
409 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
410 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
415 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
416 "out the <em>create</em> field to define a new network."
423 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
424 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
425 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
431 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
435 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
439 msgid "Close list..."
442 msgid "Collecting data..."
448 msgid "Common Configuration"
454 msgid "Configuration"
455 msgstr "Configuració"
457 msgid "Configuration applied."
460 msgid "Configuration files will be kept."
463 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
475 msgid "Connection Limit"
476 msgstr "Límit de connexió"
485 msgstr "Codi de País"
487 msgid "Cover the following interface"
490 msgid "Cover the following interfaces"
493 msgid "Create / Assign firewall-zone"
494 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
496 msgid "Create Interface"
499 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
505 msgid "Cron Log Level"
508 msgid "Custom Interface"
512 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
513 "\">LED</abbr>s if possible."
515 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
516 "abbr>s del dispositiu si és possible."
531 msgstr "Opcions de DHCP"
533 msgid "DHCPv6 Leases"
539 msgid "DNS forwardings"
551 msgid "Default gateway"
554 msgid "Default state"
557 msgid "Define a name for this network."
561 "Define additional DHCP options, for example "
562 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
563 "servers to clients."
569 msgid "Delete this interface"
572 msgid "Delete this network"
587 msgid "Device Configuration"
600 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
604 msgid "Disable DNS setup"
607 msgid "Disable HW-Beacon timer"
608 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
613 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
616 msgid "Displaying only packages containing"
619 msgid "Distance Optimization"
620 msgstr "Optimització de distància"
622 msgid "Distance to farthest network member in meters."
623 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
629 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
630 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
631 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
634 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
635 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
636 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
639 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
642 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
645 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
648 msgid "Do not send probe responses"
649 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
651 msgid "Domain required"
652 msgstr "Es requereix un domini"
654 msgid "Domain whitelist"
658 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
659 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
661 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
662 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
664 msgid "Download and install package"
665 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
667 msgid "Download backup"
670 msgid "Dropbear Instance"
674 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
675 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
677 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
678 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
680 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
682 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
684 msgid "Dynamic tunnel"
688 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
689 "having static leases will be served."
698 msgid "Edit this interface"
701 msgid "Edit this network"
710 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
711 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
713 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
716 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
719 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
722 msgid "Enable NTP client"
725 msgid "Enable TFTP server"
728 msgid "Enable VLAN functionality"
731 msgid "Enable learning and aging"
734 msgid "Enable this mount"
737 msgid "Enable this swap"
740 msgid "Enable/Disable"
741 msgstr "Activa/Desactiva"
746 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
747 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
749 msgid "Encapsulation mode"
761 msgid "Ethernet Adapter"
762 msgstr "Adaptador Ethernet"
764 msgid "Ethernet Switch"
765 msgstr "Switch Ethernet"
774 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
777 msgid "External system log server"
780 msgid "External system log server port"
789 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
793 msgstr "Sistema de fitxers"
798 msgid "Filter private"
799 msgstr "Filtra privat"
801 msgid "Filter useless"
802 msgstr "Filtra els no útils"
804 msgid "Find and join network"
808 msgstr "Cerca paquet"
816 msgid "Firewall Settings"
819 msgid "Firewall Status"
820 msgstr "Estat del tallafocs"
822 msgid "Firmware Version"
825 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
831 msgid "Flash Firmware"
832 msgstr "Actualitza el firmware"
834 msgid "Flash image..."
837 msgid "Flash new firmware image"
840 msgid "Flash operations"
849 msgid "Force 40MHz mode"
852 msgid "Force CCMP (AES)"
855 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
861 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
864 msgid "Forward DHCP traffic"
867 msgid "Forward broadcast traffic"
870 msgid "Forwarding mode"
873 msgid "Fragmentation Threshold"
874 msgstr "Llindar de Fragmentació"
876 msgid "Frame Bursting"
877 msgstr "Frame Bursting"
885 msgid "Frequency Hopping"
886 msgstr "Salts de freqüència"
897 msgid "Gateway ports"
900 msgid "General Settings"
903 msgid "General Setup"
906 msgid "Generate archive"
909 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
912 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
915 msgid "Go to password configuration..."
918 msgid "Go to relevant configuration page"
919 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
921 msgid "HE.net password"
924 msgid "HE.net user ID"
927 msgid "HT capabilities"
940 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
943 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
944 "màquina o el fus horari."
947 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
951 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
954 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
956 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
959 msgstr "Entrades de noms de màquina"
961 msgid "Host expiry timeout"
964 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
965 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
968 msgstr "Nom de màquina"
970 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
974 msgstr "Noms de màquina"
982 msgid "IPv4 Firewall"
985 msgid "IPv4 WAN Status"
991 msgid "IPv4 and IPv6"
994 msgid "IPv4 broadcast"
1000 msgid "IPv4 netmask"
1006 msgid "IPv4 prefix length"
1009 msgid "IPv4-Address"
1015 msgid "IPv6 Firewall"
1018 msgid "IPv6 WAN Status"
1021 msgid "IPv6 address"
1024 msgid "IPv6 gateway"
1033 msgid "IPv6 prefix length"
1036 msgid "IPv6-Address"
1039 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1042 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1045 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1049 msgstr "Identitat PEAP"
1052 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1056 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1060 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1063 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1067 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1068 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1069 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1070 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1071 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1073 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1074 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1075 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1076 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1077 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1078 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1080 msgid "Ignore Hosts files"
1083 msgid "Ignore interface"
1084 msgstr "Ignora la interfície"
1086 msgid "Ignore resolve file"
1087 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1095 msgid "Inactivity timeout"
1105 msgstr "Script d'inici"
1108 msgstr "Scripts d'inici"
1113 msgid "Install package %q"
1116 msgid "Install protocol extensions..."
1119 msgid "Installed packages"
1125 msgid "Interface Configuration"
1128 msgid "Interface Overview"
1131 msgid "Interface is reconnecting..."
1134 msgid "Interface is shutting down..."
1137 msgid "Interface not present or not connected yet."
1140 msgid "Interface reconnected"
1143 msgid "Interface shut down"
1147 msgstr "Interfícies"
1149 msgid "Internal Server Error"
1153 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1155 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1158 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1161 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1162 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1165 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1166 "memory, please verify the image file!"
1168 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1169 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1171 msgid "Java Script required!"
1174 msgid "Join Network"
1177 msgid "Join Network: Settings"
1180 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1183 msgid "Keep settings"
1187 msgstr "Registre del Kernel"
1189 msgid "Kernel Version"
1207 msgid "LCP echo failure threshold"
1210 msgid "LCP echo interval"
1222 msgid "Language and Style"
1225 msgid "Lease validity time"
1229 msgstr "Fitxer de Lease"
1232 msgstr "Temps del Lease"
1234 msgid "Leasetime remaining"
1235 msgstr "Temps de Lease restant"
1237 msgid "Leave empty to autodetect"
1240 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1250 msgstr "Enllaç activat"
1253 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1257 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1260 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1263 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1266 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1272 msgid "Load Average"
1278 msgid "Local IPv4 address"
1281 msgid "Local IPv6 address"
1284 msgid "Local Startup"
1290 msgid "Local domain"
1294 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1295 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1298 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1301 msgid "Local server"
1305 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1309 msgid "Localise queries"
1310 msgstr "Localitza les consultes"
1312 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1315 msgid "Log output level"
1319 msgstr "Registra consultes"
1325 msgstr "Inici de sessió"
1328 msgstr "Final de sessió"
1330 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1336 msgid "MAC-Address Filter"
1337 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1354 msgid "Maximum Rate"
1355 msgstr "Taxa Màxima"
1357 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1360 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1363 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1366 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1369 msgid "Maximum hold time"
1372 msgid "Maximum number of leased addresses."
1381 msgid "Memory usage (%)"
1382 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1387 msgid "Minimum Rate"
1388 msgstr "Taxa Mínima"
1390 msgid "Minimum hold time"
1393 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1399 msgid "Modem device"
1400 msgstr "Dispositiu de Modem"
1402 msgid "Modem init timeout"
1412 msgstr "Punt de muntatge"
1415 msgid "Mount Points"
1416 msgstr "Punt de muntatge"
1418 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1421 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1425 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1428 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1429 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1431 msgid "Mount options"
1437 msgid "Mounted file systems"
1438 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1446 msgid "Multicast Rate"
1447 msgstr "Taxa Multicast"
1449 msgid "Multicast address"
1455 msgid "NTP server candidates"
1461 msgid "Name of the new interface"
1464 msgid "Name of the new network"
1476 msgid "Network Utilities"
1479 msgid "Network boot image"
1482 msgid "Network without interfaces."
1488 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1491 msgid "No chains in this table"
1492 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1494 msgid "No files found"
1497 msgid "No information available"
1500 msgid "No negative cache"
1503 msgid "No network configured on this device"
1506 msgid "No network name specified"
1509 msgid "No package lists available"
1512 msgid "No password set!"
1516 msgid "No rules in this chain"
1517 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1519 msgid "No zone assigned"
1537 msgid "Not associated"
1540 msgid "Not connected"
1543 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1555 msgid "OPKG-Configuration"
1556 msgstr "Configuració d'OPKG"
1558 msgid "Off-State Delay"
1562 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1563 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1564 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1565 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1566 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1567 "<samp>eth0.1</samp>)."
1569 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1570 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1571 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1572 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1573 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1574 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1576 msgid "On-State Delay"
1579 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1582 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1585 msgid "One or more required fields have no value!"
1588 msgid "Open list..."
1591 msgid "Option changed"
1594 msgid "Option removed"
1609 msgid "Outdoor Channels"
1610 msgstr "Canals d'exteriors"
1612 msgid "Override MAC address"
1615 msgid "Override MTU"
1618 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1622 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1623 "subnet that is served."
1626 msgid "Override the table used for internal routes"
1630 msgstr "Vista general"
1635 msgid "PAP/CHAP password"
1638 msgid "PAP/CHAP username"
1650 msgid "PPPoA Encapsulation"
1651 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1662 msgid "Package libiwinfo required!"
1665 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1668 msgid "Package name"
1669 msgstr "Nom del paquet"
1674 msgid "Part of zone %q"
1678 msgstr "Contrasenya"
1680 msgid "Password authentication"
1681 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1683 msgid "Password of Private Key"
1684 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1686 msgid "Password successfully changed!"
1689 msgid "Path to CA-Certificate"
1690 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1692 msgid "Path to Client-Certificate"
1695 msgid "Path to Private Key"
1696 msgstr "Ruta a la clau privada"
1698 msgid "Path to executable which handles the button event"
1704 msgid "Perform reboot"
1705 msgstr "Arranca de nou"
1707 msgid "Perform reset"
1713 msgid "Physical Settings"
1722 msgid "Please enter your username and password."
1723 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1725 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1726 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1737 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1740 msgid "Port status:"
1744 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1749 msgid "Prevents client-to-client communication"
1750 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1752 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1767 msgid "Protocol family"
1770 msgid "Protocol of the new interface"
1773 msgid "Protocol support is not installed"
1776 msgid "Provide NTP server"
1779 msgid "Provide new network"
1782 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1783 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1788 msgid "RTS/CTS Threshold"
1789 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1797 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1800 msgid "Radius-Accounting-Port"
1803 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1806 msgid "Radius-Accounting-Server"
1809 msgid "Radius-Authentication-Port"
1812 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1815 msgid "Radius-Authentication-Server"
1819 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1820 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1822 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1823 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1826 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1827 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1831 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1832 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1835 msgid "Really reset all changes?"
1839 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1840 "you are connected via this interface."
1844 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1845 "connected via this interface."
1848 msgid "Really switch protocol?"
1851 msgid "Realtime Connections"
1854 msgid "Realtime Graphs"
1857 msgid "Realtime Load"
1860 msgid "Realtime Traffic"
1863 msgid "Realtime Wireless"
1866 msgid "Rebind protection"
1870 msgstr "Arranca de nou"
1872 msgid "Rebooting..."
1875 msgid "Reboots the operating system of your device"
1876 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1881 msgid "Receiver Antenna"
1882 msgstr "Antena receptora"
1884 msgid "Reconnect this interface"
1887 msgid "Reconnecting interface"
1891 msgstr "Referències"
1893 msgid "Regulatory Domain"
1894 msgstr "Domini regulatori"
1899 msgid "Relay Bridge"
1902 msgid "Relay between networks"
1905 msgid "Relay bridge"
1908 msgid "Remote IPv4 address"
1917 msgid "Replace entry"
1918 msgstr "Reemplaça entrada"
1920 msgid "Replace wireless configuration"
1923 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1929 msgid "Reset Counters"
1930 msgstr "Reinicia Comptadors"
1932 msgid "Reset to defaults"
1935 msgid "Resolv and Hosts Files"
1938 msgid "Resolve file"
1944 msgid "Restart Firewall"
1945 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1947 msgid "Restore backup"
1948 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1950 msgid "Reveal/hide password"
1959 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1962 msgid "Router Model"
1968 msgid "Router Password"
1976 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1979 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1980 "un cert ordinador o xarxa."
1985 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1988 msgid "Run filesystem check"
2003 msgid "Save & Apply"
2004 msgstr "Desa & Aplica"
2006 msgid "Save & Apply"
2012 msgid "Scheduled Tasks"
2013 msgstr "Tasques programades"
2015 msgid "Section added"
2018 msgid "Section removed"
2021 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2025 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2026 "conjunction with failure threshold"
2029 msgid "Send router solicitations"
2033 msgid "Separate Clients"
2034 msgstr "Aïlla clients"
2036 msgid "Separate WDS"
2037 msgstr "WDS Separats"
2039 msgid "Server Settings"
2042 msgid "Service Name"
2045 msgid "Service Type"
2051 msgid "Setup DHCP Server"
2054 msgid "Setup Time Synchronization"
2057 msgid "Show current backup file list"
2060 msgid "Shutdown this interface"
2063 msgid "Shutdown this network"
2078 msgid "Skip to content"
2079 msgstr "Salta al contingut"
2081 msgid "Skip to navigation"
2082 msgstr "Salta a la navegació"
2090 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2093 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2096 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2100 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2101 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2102 "install instructions."
2111 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2114 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2117 msgid "Specifies the button state to handle"
2120 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2123 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2127 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2132 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2136 msgid "Specify the secret encryption key here."
2142 msgid "Start priority"
2143 msgstr "Prioritat d'inici"
2148 msgid "Static IPv4 Routes"
2149 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2151 msgid "Static IPv6 Routes"
2152 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2154 msgid "Static Leases"
2155 msgstr "Leases estàtics"
2157 msgid "Static Routes"
2158 msgstr "Rutes estàtiques"
2163 msgid "Static address"
2167 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2168 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2169 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2178 msgid "Strict order"
2179 msgstr "Ordre estricte"
2193 msgid "Switch %q (%s)"
2196 msgid "Switch protocol"
2199 msgid "Sync with browser"
2202 msgid "Synchronizing..."
2209 msgstr "Registre del sistema"
2211 msgid "System Properties"
2214 msgid "System log buffer size"
2220 msgid "TFTP Settings"
2223 msgid "TFTP server root"
2242 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2243 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2244 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2245 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2246 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2250 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2251 "component for working wireless configuration!"
2255 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2259 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2260 "code> and <code>_</code>"
2264 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2265 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2267 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2268 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2271 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2272 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2275 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2276 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2277 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2280 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2281 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2282 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2285 msgid "The following changes have been committed"
2288 msgid "The following changes have been reverted"
2289 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2291 msgid "The following rules are currently active on this system."
2294 msgid "The given network name is not unique"
2298 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2299 "replaced if you proceed."
2303 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2307 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2311 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2312 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2313 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2314 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2315 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2316 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2319 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2323 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2328 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2329 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2330 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2333 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2334 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2335 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2336 "depenent de la teva configuració"
2339 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2340 "you choose the generic image format for your platform."
2342 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2343 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2345 msgid "There are no active leases."
2348 msgid "There are no pending changes to apply!"
2351 msgid "There are no pending changes to revert!"
2354 msgid "There are no pending changes!"
2358 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2359 "\"Physical Settings\" tab"
2363 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2364 "protect the web interface and enable SSH."
2367 msgid "This IPv4 address of the relay"
2371 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2372 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2373 "configurations are automatically preserved."
2376 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2380 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2381 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2385 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2386 "ends with <code>:2</code>"
2390 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2391 "abbr> in the local network"
2393 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2394 "abbr> a la teva xarxa local"
2396 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2398 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2402 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2406 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2409 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2410 "sistema actualment i el seu estat."
2412 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2415 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2417 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2420 msgid "This section contains no values yet"
2421 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2423 msgid "Time Synchronization"
2426 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2430 msgstr "Zona horària"
2433 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2437 msgid "Total Available"
2448 msgstr "Transferència"
2450 msgid "Transmission Rate"
2451 msgstr "Taxa de transmissió"
2456 msgid "Transmit Power"
2457 msgstr "Potència de transmissió"
2459 msgid "Transmitter Antenna"
2460 msgstr "Antena transmissora"
2465 msgid "Trigger Mode"
2471 msgid "Tunnel Interface"
2489 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2498 msgid "Unable to dispatch"
2504 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2510 msgid "Unsaved Changes"
2511 msgstr "Canvis sense desar"
2513 msgid "Unsupported protocol type."
2516 msgid "Update lists"
2520 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2521 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2522 "OpenWrt compatible firmware image)."
2525 msgid "Upload archive..."
2528 msgid "Uploaded File"
2529 msgstr "Fitxer pujat"
2532 msgstr "Temps d'activitat"
2534 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2535 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2537 msgid "Use DHCP gateway"
2540 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2543 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2546 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2549 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2552 msgid "Use as root filesystem"
2555 msgid "Use broadcast flag"
2558 msgid "Use custom DNS servers"
2561 msgid "Use default gateway"
2564 msgid "Use gateway metric"
2567 msgid "Use preferred lifetime"
2570 msgid "Use routing table"
2574 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2575 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2576 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2580 msgid "Use valid lifetime"
2586 msgid "Used Key Slot"
2590 msgstr "Nom d'usuari"
2595 msgid "VLAN Interface"
2601 msgid "VLANs on %q (%s)"
2607 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2619 msgid "WEP Open System"
2622 msgid "WEP Shared Key"
2625 msgid "WEP passphrase"
2631 msgid "WPA passphrase"
2635 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2636 "and ad-hoc mode) to be installed."
2639 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2642 msgid "Waiting for command to complete..."
2648 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2650 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2659 msgid "Wireless Adapter"
2660 msgstr "Adaptador sense fils"
2662 msgid "Wireless Network"
2663 msgstr "Xarxa sense fils"
2665 msgid "Wireless Overview"
2666 msgstr "Resum sense fils"
2668 msgid "Wireless Security"
2669 msgstr "Seguretat sense fils"
2671 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2672 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2674 msgid "Wireless is restarting..."
2675 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2677 msgid "Wireless network is disabled"
2678 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2680 msgid "Wireless network is enabled"
2681 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2683 msgid "Wireless restarted"
2684 msgstr "Sense fils reinciat"
2686 msgid "Wireless shut down"
2687 msgstr "Sense fils aturat"
2689 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2690 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2696 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2697 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2698 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2700 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2701 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2702 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2703 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2706 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2708 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2726 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2727 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2736 msgstr "deshabilita"
2742 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2743 "abbr>-leases will be stored"
2745 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2746 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2763 msgid "if target is a network"
2764 msgstr "si el destí és una xarxa"
2778 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2779 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2812 msgstr "sense espeficicar"
2814 msgid "unspecified -or- create:"
2815 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2818 msgstr "sense marcar"
2824 msgstr "« Endarrere"
2826 #~ msgid "Waiting for router..."
2827 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
2829 #~ msgid "Active Leases"
2830 #~ msgstr "Leases Actius"
2835 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2836 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2838 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2840 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2842 #~ msgid "Create Network"
2843 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2849 #~ msgstr "Potència"
2851 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2852 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2855 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2858 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2861 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2862 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2864 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2865 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2867 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2868 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2871 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2872 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2873 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2874 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2875 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2876 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2879 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2880 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2881 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2882 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2883 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2884 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2885 #~ "una xarxa local."
2887 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2888 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
2894 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2895 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2897 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2898 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2900 #~ msgid "Post-commit actions"
2901 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2904 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2905 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2906 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2908 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2909 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2910 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
2913 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2914 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2916 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2918 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2920 #~ msgid "Access point (APN)"
2921 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2923 #~ msgid "Additional pppd options"
2924 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2926 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2927 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2929 #~ msgid "Backup Archive"
2930 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2933 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2936 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2939 #~ msgid "Connect script"
2940 #~ msgstr "Script de connexió"
2942 #~ msgid "Create backup"
2943 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2945 #~ msgid "Disconnect script"
2946 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2948 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2949 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2951 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2952 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2954 #~ msgid "Firmware image"
2955 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2958 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2959 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2961 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2962 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2965 #~ msgid "Installation targets"
2966 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2968 #~ msgid "Keep configuration files"
2969 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2971 #~ msgid "Keep-Alive"
2972 #~ msgstr "Keep-Alive"
2975 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2976 #~ "successful connect"
2978 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2979 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2981 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2983 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2985 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2987 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2991 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2994 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2998 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2999 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3000 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3003 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3004 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3005 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3006 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3008 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3010 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3013 #~ msgstr "Codi PIN"
3015 #~ msgid "Package lists"
3016 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3018 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3020 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3023 #~ msgid "Processor"
3024 #~ msgstr "Processador"
3026 #~ msgid "Radius-Port"
3027 #~ msgstr "Port Radius"
3030 #~ msgid "Radius-Server"
3031 #~ msgstr "Servidor Radius"
3033 #~ msgid "Replace default route"
3034 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3036 #~ msgid "Reset router to defaults"
3037 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3040 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3042 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3045 #~ msgid "Service type"
3046 #~ msgstr "Tipus de servei"
3048 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3049 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3052 #~ msgstr "Configuració"
3054 #~ msgid "Setup wait time"
3055 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3058 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3059 #~ "You need to manually flash your device."
3061 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3062 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3064 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3065 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3067 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3068 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3070 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3072 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3075 #~ msgid "Update package lists"
3076 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3078 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3080 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3082 #~ msgid "Upload image"
3083 #~ msgstr "Penja imatge"
3085 #~ msgid "Use peer DNS"
3086 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3089 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3090 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3092 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3093 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3100 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3103 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3112 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3113 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3114 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3115 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3116 #~ "Apache-License."
3118 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3119 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3120 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3121 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3122 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3124 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3125 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3128 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3131 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3135 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3136 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3138 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3139 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3144 #~ msgid "Addresses"
3145 #~ msgstr "Addreces"
3147 #~ msgid "Admin Password"
3148 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3153 #~ msgid "Authentication Realm"
3154 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3156 #~ msgid "Bridge Port"
3157 #~ msgstr "Port de pont"
3160 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3162 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3165 #~ msgid "Client + WDS"
3166 #~ msgstr "Client + WDS"
3168 #~ msgid "Configuration file"
3169 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3171 #~ msgid "Connection timeout"
3172 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3174 #~ msgid "Contributing Developers"
3175 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3177 #~ msgid "DHCP assigned"
3178 #~ msgstr "DHCP assignat"
3180 #~ msgid "Document root"
3181 #~ msgstr "Arrel del document"
3183 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3184 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3186 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3187 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3190 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3191 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3192 #~ "authentication."
3194 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3195 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3196 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3201 #~ msgid "IP Configuration"
3202 #~ msgstr "Configuració IP"
3204 #~ msgid "Interface Status"
3205 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3207 #~ msgid "Lead Development"
3208 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3213 #~ msgid "Master + WDS"
3214 #~ msgstr "Master + WDS"
3216 #~ msgid "Not configured"
3217 #~ msgstr "No configurat"
3219 #~ msgid "Password successfully changed"
3220 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3222 #~ msgid "Plugin path"
3223 #~ msgstr "Directori de connectors"
3231 #~ msgid "Project Homepage"
3232 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3234 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3235 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3240 #~ msgid "Thanks To"
3241 #~ msgstr "Gràcies a"
3244 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3245 #~ "protected pages."
3247 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3250 #~ msgid "Unknown Error"
3251 #~ msgstr "Error desconegut"
3256 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3257 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3259 #~ msgid "Package lists updated"
3260 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3262 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3263 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3266 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3267 #~ "over their current state."
3269 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3270 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3271 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3274 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3275 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3276 #~ "usage or network interface data."
3278 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3279 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3280 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3282 #~ msgid "Search file..."
3283 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3286 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3287 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3290 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3291 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3292 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3294 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3295 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3298 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3299 #~ "your feedback and suggestions."
3301 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3302 #~ "els teus suggeriments."
3308 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3309 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3310 #~ "before being applied."
3312 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3313 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3314 #~ "abans que s'apliquin."
3317 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3320 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3323 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3325 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3328 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3329 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3331 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3332 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3334 #~ msgid "User Interface"
3335 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3338 #~ msgstr "habilita"
3341 #~ msgid "(optional)"
3342 #~ msgstr "(opcional)"
3344 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3345 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3348 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3349 #~ "the order of the resolvfile"
3351 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3352 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3355 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3356 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3358 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3359 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3362 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3363 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3365 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3366 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3368 #~ msgid "AP-Isolation"
3369 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3371 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3372 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3377 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3378 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3381 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3382 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3385 #~ msgstr "Dispositius"
3387 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3388 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3390 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3391 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3396 #~ msgid "Essentials"
3397 #~ msgstr "Essencials"
3399 #~ msgid "Expand Hosts"
3400 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3402 #~ msgid "First leased address"
3403 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3406 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3407 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3409 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3410 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3412 #~ msgid "Hardware Address"
3413 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3415 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3416 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3418 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3419 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3421 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3422 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3424 #~ msgid "Internet Connection"
3425 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3427 #~ msgid "Join (Client)"
3428 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3433 #~ msgid "Local Domain"
3434 #~ msgstr "Domini Local"
3436 #~ msgid "Local Network"
3437 #~ msgstr "Xarxa Local"
3439 #~ msgid "Local Server"
3440 #~ msgstr "Servidor Local"
3442 #~ msgid "Network Boot Image"
3443 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3446 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3449 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3452 #~ msgid "Number of leased addresses"
3453 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3458 #~ msgid "Perform Actions"
3459 #~ msgstr "Realitza accions"
3461 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3462 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3464 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3465 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3467 #~ msgid "Resolvfile"
3468 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3470 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3471 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3476 #~ msgid "The following changes have been applied"
3477 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3480 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3481 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3484 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3485 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3486 #~ "instal·lació del nou firmware."
3489 #~ msgid "Wireless Scan"
3490 #~ msgstr "Wireless"
3493 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3494 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3495 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3496 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3498 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3499 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3500 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3501 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3504 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3505 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3506 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3507 #~ "simultaneously."
3509 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3510 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3511 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3512 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3513 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3516 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3519 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3525 #~ msgid "additional hostfile"
3526 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3528 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3529 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3532 #~ msgid "automatic"
3535 #~ msgid "automatically reconnect"
3536 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3538 #~ msgid "concurrent queries"
3539 #~ msgstr "consultes concurrents"
3542 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3543 #~ "for this interface"
3545 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3546 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3548 #~ msgid "disconnect when idle for"
3549 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3551 #~ msgid "don't cache unknown"
3552 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3555 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3556 #~ "Windows-systems"
3558 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3559 #~ "útils de sistemes Windows"
3561 #~ msgid "installed"
3562 #~ msgstr "instal·lat"
3564 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3565 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3567 #~ msgid "not installed"
3568 #~ msgstr "no instal·lat"
3571 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3574 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3575 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3577 #~ msgid "query port"
3578 #~ msgstr "port de consulta"
3580 #~ msgid "transmitted / received"
3581 #~ msgstr "transmès / rebut"
3584 #~ msgid "Join network"
3585 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3594 #~ msgstr "Distància"
3597 #~ msgstr "Llegenda"
3600 #~ msgstr "Llibreria"
3602 #~ msgid "see '%s' manpage"
3603 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3605 #~ msgid "Package Manager"
3606 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3611 #~ msgid "Statistics"
3612 #~ msgstr "Estadístiques"