3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-05 19:30+0200\n"
7 "Last-Translator: Roger <roger.baig@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minut, interval de %d segon)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escull, si et plau --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "Canal 2on 40MHz per sobre"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Canal 2on 40MHz per sota"
51 msgid "5 Minute Load:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port de consulta"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> port del servidor"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "Els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seran consultats "
68 "per l'ordre del fitxer de resolució"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
89 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
90 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
93 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
96 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
99 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
103 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 "Leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
110 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
112 "Grandària de paquet <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
113 "\">EDNS0</abbr> <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"maximal\">Max.</abbr>"
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Llindar de reintent ARP"
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
145 msgid "ATM device number"
148 msgid "Accept router advertisements"
151 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Punt d'accés"
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Activa aquesta xarxa"
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Connexions actives"
175 msgid "Active Leases"
176 msgstr "Leases Actius"
184 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
186 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
188 msgid "Add new interface..."
189 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
191 msgid "Additional Hosts files"
192 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
197 msgid "Address to access local relay bridge"
198 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
200 msgid "Administration"
201 msgstr "Administració"
203 msgid "Advanced Settings"
204 msgstr "Paràmetres avançats"
206 msgid "Advertise IPv6 on network"
207 msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
209 msgid "Advertised network ID"
210 msgstr "ID de xarxa anunciat"
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
219 msgid "Allow all except listed"
220 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
222 msgid "Allow listed only"
223 msgstr "Permet només les llistades"
225 msgid "Allow localhost"
226 msgstr "Permetre el localhost"
228 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
232 msgid "Allow root logins with password"
233 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
235 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
236 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
239 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
242 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
243 msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
245 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
246 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
255 msgstr "Qualsevol zona"
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "Aplicant els canvis"
263 msgid "Assign interfaces..."
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr "Estacions associades"
269 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Autenticació"
275 msgid "Authoritative"
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Es requereix autenticació"
282 msgstr "Refresc automàtic"
287 msgid "Available packages"
288 msgstr "Paquets disponibles"
299 msgid "Back to Overview"
300 msgstr "Endarrere cap a Resum"
302 msgid "Back to configuration"
303 msgstr "Endarrere cap a configuració"
305 msgid "Back to overview"
306 msgstr "Endarrere cap a resum"
308 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
309 msgid "Back to scan results"
312 msgid "Background Scan"
313 msgstr "Escaneig de fons"
315 msgid "Backup / Flash Firmware"
316 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
318 msgid "Backup / Restore"
319 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
321 msgid "Backup file list"
322 msgstr "Llista de fitxer de recuperació"
324 msgid "Bad address specified!"
325 msgstr "Adreça mal especificada!"
328 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
329 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
330 "defined backup patterns."
336 msgid "Bogus NX Domain Override"
342 msgid "Bridge interfaces"
343 msgstr "Interfície pont"
345 msgid "Bridge unit number"
346 msgstr "Nombre d'unitat de pont"
348 msgid "Bring up on boot"
349 msgstr "Aixecar a l'engegada"
351 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
354 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
366 msgid "CPU usage (%)"
367 msgstr "Ús de CPU (%)"
381 msgid "Changes applied."
382 msgstr "Canvis aplicats."
384 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
385 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
394 msgstr "Suma de verificació"
397 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
398 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
399 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
404 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
405 "out the <em>create</em> field to define a new network."
412 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
413 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
414 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
420 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
424 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
428 msgid "Close list..."
431 msgid "Collecting data..."
437 msgid "Common Configuration"
443 msgid "Configuration"
444 msgstr "Configuració"
446 msgid "Configuration applied."
449 msgid "Configuration files will be kept."
452 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
464 msgid "Connection Limit"
465 msgstr "Límit de connexió"
474 msgstr "Codi de País"
476 msgid "Cover the following interface"
479 msgid "Cover the following interfaces"
482 msgid "Create / Assign firewall-zone"
483 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
485 msgid "Create Interface"
488 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
494 msgid "Cron Log Level"
497 msgid "Custom Interface"
501 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
502 "\">LED</abbr>s if possible."
504 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
505 "abbr>s del dispositiu si és possible."
520 msgstr "Opcions de DHCP"
525 msgid "DNS forwardings"
534 msgid "Default gateway"
537 msgid "Default state"
540 msgid "Define a name for this network."
544 "Define additional DHCP options, for example "
545 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
546 "servers to clients."
552 msgid "Delete this interface"
555 msgid "Delete this network"
570 msgid "Device Configuration"
583 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
587 msgid "Disable DNS setup"
590 msgid "Disable HW-Beacon timer"
591 msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
596 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
599 msgid "Displaying only packages containing"
602 msgid "Distance Optimization"
603 msgstr "Optimització de distància"
605 msgid "Distance to farthest network member in meters."
606 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
612 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
613 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
614 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
617 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
618 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
619 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
622 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
625 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
628 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
631 msgid "Do not send probe responses"
632 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
634 msgid "Domain required"
635 msgstr "Es requereix un domini"
637 msgid "Domain whitelist"
641 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
642 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
644 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
645 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
647 msgid "Download and install package"
648 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
650 msgid "Download backup"
653 msgid "Dropbear Instance"
657 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
658 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
660 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
661 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
663 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
665 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
667 msgid "Dynamic tunnel"
671 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
672 "having static leases will be served."
681 msgid "Edit this interface"
684 msgid "Edit this network"
693 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
694 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
696 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
699 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
702 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
705 msgid "Enable TFTP server"
708 msgid "Enable VLAN functionality"
711 msgid "Enable builtin NTP server"
714 msgid "Enable learning and aging"
717 msgid "Enable this mount"
720 msgid "Enable this swap"
723 msgid "Enable/Disable"
724 msgstr "Activa/Desactiva"
729 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
730 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
732 msgid "Encapsulation mode"
744 msgid "Ethernet Adapter"
745 msgstr "Adaptador Ethernet"
747 msgid "Ethernet Switch"
748 msgstr "Switch Ethernet"
757 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
760 msgid "External system log server"
763 msgid "External system log server port"
772 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
776 msgstr "Sistema de fitxers"
781 msgid "Filter private"
782 msgstr "Filtra privat"
784 msgid "Filter useless"
785 msgstr "Filtra els no útils"
787 msgid "Find and join network"
791 msgstr "Cerca paquet"
799 msgid "Firewall Settings"
802 msgid "Firewall Status"
803 msgstr "Estat del tallafocs"
805 msgid "Firmware Version"
808 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
814 msgid "Flash Firmware"
815 msgstr "Actualitza el firmware"
817 msgid "Flash image..."
820 msgid "Flash new firmware image"
823 msgid "Flash operations"
832 msgid "Force CCMP (AES)"
835 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
841 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
844 msgid "Forward DHCP traffic"
847 msgid "Forward broadcast traffic"
850 msgid "Forwarding mode"
853 msgid "Fragmentation Threshold"
854 msgstr "Llindar de Fragmentació"
856 msgid "Frame Bursting"
857 msgstr "Frame Bursting"
865 msgid "Frequency Hopping"
866 msgstr "Salts de freqüència"
874 msgid "Gateway ports"
877 msgid "General Settings"
880 msgid "General Setup"
883 msgid "Generate archive"
886 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
889 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
892 msgid "Go to password configuration..."
895 msgid "Go to relevant configuration page"
896 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
898 msgid "HE.net password"
901 msgid "HE.net user ID"
904 msgid "HT capabilities"
917 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
920 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
921 "màquina o el fus horari."
924 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
928 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
931 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
933 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
936 msgstr "Entrades de noms de màquina"
938 msgid "Host expiry timeout"
941 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
942 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
945 msgstr "Nom de màquina"
947 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
951 msgstr "Noms de màquina"
959 msgid "IPv4 Firewall"
962 msgid "IPv4 WAN Status"
968 msgid "IPv4 and IPv6"
971 msgid "IPv4 broadcast"
983 msgid "IPv4 prefix length"
992 msgid "IPv6 Firewall"
995 msgid "IPv6 WAN Status"
1001 msgid "IPv6 gateway"
1010 msgid "IPv6 prefix length"
1013 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1016 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1019 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1023 msgstr "Identitat PEAP"
1026 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1030 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1034 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1037 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1041 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1042 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1043 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1044 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1045 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1047 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1048 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1049 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1050 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1051 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1052 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1054 msgid "Ignore Hosts files"
1057 msgid "Ignore interface"
1058 msgstr "Ignora la interfície"
1060 msgid "Ignore resolve file"
1061 msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
1069 msgid "Inactivity timeout"
1079 msgstr "Script d'inici"
1082 msgstr "Scripts d'inici"
1087 msgid "Install package %q"
1090 msgid "Install protocol extensions..."
1093 msgid "Installed packages"
1099 msgid "Interface Configuration"
1102 msgid "Interface Overview"
1105 msgid "Interface is reconnecting..."
1108 msgid "Interface is shutting down..."
1111 msgid "Interface not present or not connected yet."
1114 msgid "Interface reconnected"
1117 msgid "Interface shut down"
1121 msgstr "Interfícies"
1123 msgid "Internal Server Error"
1127 msgstr "Valor d'entrada invàlid"
1129 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1132 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1135 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1136 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1139 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1140 "memory, please verify the image file!"
1142 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1143 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1145 msgid "Java Script required!"
1148 msgid "Join Network"
1151 msgid "Join Network: Settings"
1154 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1157 msgid "Keep settings"
1161 msgstr "Registre del Kernel"
1163 msgid "Kernel Version"
1181 msgid "LCP echo failure threshold"
1184 msgid "LCP echo interval"
1196 msgid "Language and Style"
1199 msgid "Lease validity time"
1203 msgstr "Fitxer de Lease"
1206 msgstr "Temps del Lease"
1208 msgid "Leasetime remaining"
1209 msgstr "Temps de Lease restant"
1211 msgid "Leave empty to autodetect"
1214 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1224 msgstr "Enllaç activat"
1227 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1231 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1234 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1237 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1240 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1246 msgid "Load Average"
1252 msgid "Local IPv4 address"
1255 msgid "Local IPv6 address"
1258 msgid "Local Startup"
1264 msgid "Local domain"
1268 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1269 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1272 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1275 msgid "Local server"
1279 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1283 msgid "Localise queries"
1284 msgstr "Localitza les consultes"
1286 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1289 msgid "Log output level"
1293 msgstr "Registra consultes"
1299 msgstr "Inici de sessió"
1302 msgstr "Final de sessió"
1304 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1310 msgid "MAC-Address Filter"
1311 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1328 msgid "Maximum Rate"
1329 msgstr "Taxa Màxima"
1331 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1334 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1337 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1340 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1343 msgid "Maximum hold time"
1346 msgid "Maximum number of leased addresses."
1355 msgid "Memory usage (%)"
1356 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1361 msgid "Minimum Rate"
1362 msgstr "Taxa Mínima"
1364 msgid "Minimum hold time"
1367 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1373 msgid "Modem device"
1374 msgstr "Dispositiu de Modem"
1376 msgid "Modem init timeout"
1386 msgstr "Punt de muntatge"
1389 msgid "Mount Points"
1390 msgstr "Punt de muntatge"
1392 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1395 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1399 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1402 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1403 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1405 msgid "Mount options"
1411 msgid "Mounted file systems"
1412 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1420 msgid "Multicast Rate"
1421 msgstr "Taxa Multicast"
1423 msgid "Multicast address"
1429 msgid "NTP server candidates"
1435 msgid "Name of the new interface"
1438 msgid "Name of the new network"
1450 msgid "Network Utilities"
1453 msgid "Network boot image"
1456 msgid "Network without interfaces."
1462 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1465 msgid "No chains in this table"
1466 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1468 msgid "No files found"
1471 msgid "No information available"
1474 msgid "No negative cache"
1477 msgid "No network configured on this device"
1480 msgid "No network name specified"
1483 msgid "No package lists available"
1486 msgid "No password set!"
1490 msgid "No rules in this chain"
1491 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1493 msgid "No zone assigned"
1511 msgid "Not associated"
1514 msgid "Not connected"
1517 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1529 msgid "OPKG-Configuration"
1530 msgstr "Configuració d'OPKG"
1532 msgid "Off-State Delay"
1536 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1537 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1538 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1539 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1540 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1541 "<samp>eth0.1</samp>)."
1543 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1544 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1545 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1546 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1547 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1548 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1550 msgid "On-State Delay"
1553 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1556 msgid "One or more required fields have no value!"
1559 msgid "Open list..."
1562 msgid "Option changed"
1565 msgid "Option removed"
1580 msgid "Outdoor Channels"
1581 msgstr "Canals d'exteriors"
1583 msgid "Override MAC address"
1586 msgid "Override MTU"
1589 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1593 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1594 "subnet that is served."
1597 msgid "Override the table used for internal routes"
1601 msgstr "Vista general"
1606 msgid "PAP/CHAP password"
1609 msgid "PAP/CHAP username"
1621 msgid "PPPoA Encapsulation"
1622 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1633 msgid "Package libiwinfo required!"
1636 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1639 msgid "Package name"
1640 msgstr "Nom del paquet"
1645 msgid "Part of zone %q"
1649 msgstr "Contrasenya"
1651 msgid "Password authentication"
1652 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1654 msgid "Password of Private Key"
1655 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1657 msgid "Password successfully changed!"
1660 msgid "Path to CA-Certificate"
1661 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1663 msgid "Path to Client-Certificate"
1666 msgid "Path to Private Key"
1667 msgstr "Ruta a la clau privada"
1669 msgid "Path to executable which handles the button event"
1675 msgid "Perform reboot"
1676 msgstr "Arranca de nou"
1678 msgid "Perform reset"
1684 msgid "Physical Settings"
1693 msgid "Please enter your username and password."
1694 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1696 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1697 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1708 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1712 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1717 msgid "Prevents client-to-client communication"
1718 msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
1720 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1735 msgid "Protocol family"
1738 msgid "Protocol of the new interface"
1741 msgid "Protocol support is not installed"
1744 msgid "Provide new network"
1747 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1748 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1753 msgid "RTS/CTS Threshold"
1754 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1762 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1765 msgid "Radius-Accounting-Port"
1768 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1771 msgid "Radius-Accounting-Server"
1774 msgid "Radius-Authentication-Port"
1777 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1780 msgid "Radius-Authentication-Server"
1784 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1785 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1787 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1788 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1791 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1792 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1796 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1797 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1800 msgid "Really reset all changes?"
1804 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1805 "you are connected via this interface."
1809 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1810 "connected via this interface."
1813 msgid "Really switch protocol?"
1816 msgid "Realtime Connections"
1819 msgid "Realtime Graphs"
1822 msgid "Realtime Load"
1825 msgid "Realtime Traffic"
1828 msgid "Realtime Wireless"
1831 msgid "Rebind protection"
1835 msgstr "Arranca de nou"
1837 msgid "Rebooting..."
1840 msgid "Reboots the operating system of your device"
1841 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1846 msgid "Receiver Antenna"
1847 msgstr "Antena receptora"
1849 msgid "Reconnect this interface"
1852 msgid "Reconnecting interface"
1856 msgstr "Referències"
1858 msgid "Regulatory Domain"
1859 msgstr "Domini regulatori"
1864 msgid "Relay Bridge"
1867 msgid "Relay between networks"
1870 msgid "Relay bridge"
1873 msgid "Remote IPv4 address"
1882 msgid "Replace entry"
1883 msgstr "Reemplaça entrada"
1885 msgid "Replace wireless configuration"
1888 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1894 msgid "Reset Counters"
1895 msgstr "Reinicia Comptadors"
1897 msgid "Reset to defaults"
1900 msgid "Resolv and Hosts Files"
1903 msgid "Resolve file"
1909 msgid "Restart Firewall"
1910 msgstr "Reinicia Tallafocs"
1912 msgid "Restore backup"
1913 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
1915 msgid "Reveal/hide password"
1924 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1927 msgid "Router Model"
1933 msgid "Router Password"
1941 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1944 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
1945 "un cert ordinador o xarxa."
1950 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1953 msgid "Run filesystem check"
1968 msgid "Save & Apply"
1969 msgstr "Desa & Aplica"
1971 msgid "Save & Apply"
1977 msgid "Scheduled Tasks"
1978 msgstr "Tasques programades"
1980 msgid "Section added"
1983 msgid "Section removed"
1986 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1990 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
1991 "conjunction with failure threshold"
1994 msgid "Send router solicitations"
1998 msgid "Separate Clients"
1999 msgstr "Aïlla clients"
2001 msgid "Separate WDS"
2002 msgstr "WDS Separats"
2004 msgid "Server Settings"
2007 msgid "Service Name"
2010 msgid "Service Type"
2016 msgid "Setup DHCP Server"
2019 msgid "Setup Time Synchronization"
2022 msgid "Show current backup file list"
2025 msgid "Shutdown this interface"
2028 msgid "Shutdown this network"
2043 msgid "Skip to content"
2044 msgstr "Salta al contingut"
2046 msgid "Skip to navigation"
2047 msgstr "Salta a la navegació"
2055 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2058 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2061 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2065 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2066 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2067 "install instructions."
2076 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2079 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2082 msgid "Specifies the button state to handle"
2085 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2088 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2092 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2097 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2101 msgid "Specify the secret encryption key here."
2107 msgid "Start priority"
2108 msgstr "Prioritat d'inici"
2113 msgid "Static IPv4 Routes"
2114 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2116 msgid "Static IPv6 Routes"
2117 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2119 msgid "Static Leases"
2120 msgstr "Leases estàtics"
2122 msgid "Static Routes"
2123 msgstr "Rutes estàtiques"
2128 msgid "Static address"
2132 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2133 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2134 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2143 msgid "Strict order"
2144 msgstr "Ordre estricte"
2158 msgid "Switch %q (%s)"
2161 msgid "Switch protocol"
2164 msgid "Sync with browser"
2167 msgid "Synchronizing..."
2174 msgstr "Registre del sistema"
2176 msgid "System Properties"
2179 msgid "System log buffer size"
2185 msgid "TFTP Settings"
2188 msgid "TFTP server root"
2207 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2208 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2209 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2210 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2211 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2215 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2216 "component for working wireless configuration!"
2220 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2224 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2225 "code> and <code>_</code>"
2229 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2230 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2232 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2233 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2236 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2237 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2240 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2241 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2242 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2245 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2246 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2247 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2250 msgid "The following changes have been committed"
2253 msgid "The following changes have been reverted"
2254 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
2256 msgid "The following rules are currently active on this system."
2259 msgid "The given network name is not unique"
2263 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2264 "replaced if you proceed."
2268 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2272 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2276 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2278 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2279 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2280 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2281 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2284 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2288 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2293 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2294 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2295 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2298 "El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
2299 ">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
2300 "que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
2301 "depenent de la teva configuració"
2304 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2305 "you choose the generic image format for your platform."
2307 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2308 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2310 msgid "There are no active leases."
2313 msgid "There are no pending changes to apply!"
2316 msgid "There are no pending changes to revert!"
2319 msgid "There are no pending changes!"
2323 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2324 "\"Physical Settings\" tab"
2328 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2329 "protect the web interface and enable SSH."
2332 msgid "This IPv4 address of the relay"
2336 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2337 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2338 "configurations are automatically preserved."
2341 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2345 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2346 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2350 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2351 "ends with <code>:2</code>"
2355 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2356 "abbr> in the local network"
2358 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2359 "abbr> a la teva xarxa local"
2361 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2363 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2367 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2371 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2374 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2375 "sistema actualment i el seu estat."
2377 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2380 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2382 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2385 msgid "This section contains no values yet"
2386 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2388 msgid "Time Synchronization"
2391 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2395 msgstr "Zona horària"
2398 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2402 msgid "Total Available"
2413 msgstr "Transferència"
2415 msgid "Transmission Rate"
2416 msgstr "Taxa de transmissió"
2421 msgid "Transmit Power"
2422 msgstr "Potència de transmissió"
2424 msgid "Transmitter Antenna"
2425 msgstr "Antena transmissora"
2430 msgid "Trigger Mode"
2436 msgid "Tunnel Interface"
2451 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2460 msgid "Unable to dispatch"
2466 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2472 msgid "Unsaved Changes"
2473 msgstr "Canvis sense desar"
2475 msgid "Unsupported protocol type."
2478 msgid "Update lists"
2482 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2483 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2484 "OpenWrt compatible firmware image)."
2487 msgid "Upload archive..."
2490 msgid "Uploaded File"
2491 msgstr "Fitxer pujat"
2494 msgstr "Temps d'activitat"
2496 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2497 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2499 msgid "Use DHCP gateway"
2502 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2505 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2508 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2511 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2514 msgid "Use as root filesystem"
2517 msgid "Use broadcast flag"
2520 msgid "Use custom DNS servers"
2523 msgid "Use default gateway"
2526 msgid "Use gateway metric"
2529 msgid "Use preferred lifetime"
2532 msgid "Use routing table"
2536 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2537 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2538 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2542 msgid "Use valid lifetime"
2548 msgid "Used Key Slot"
2552 msgstr "Nom d'usuari"
2557 msgid "VLAN Interface"
2563 msgid "VLANs on %q (%s)"
2569 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2581 msgid "WEP Open System"
2584 msgid "WEP Shared Key"
2587 msgid "WEP passphrase"
2593 msgid "WPA passphrase"
2597 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2598 "and ad-hoc mode) to be installed."
2601 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2604 msgid "Waiting for command to complete..."
2607 msgid "Waiting for router..."
2608 msgstr "Esperant un encaminador..."
2613 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2615 "Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
2624 msgid "Wireless Adapter"
2625 msgstr "Adaptador sense fils"
2627 msgid "Wireless Network"
2628 msgstr "Xarxa sense fils"
2630 msgid "Wireless Overview"
2631 msgstr "Resum sense fils"
2633 msgid "Wireless Security"
2634 msgstr "Seguretat sense fils"
2636 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2637 msgstr "Sense fils està deshabilitat o sense associar"
2639 msgid "Wireless is restarting..."
2640 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2642 msgid "Wireless network is disabled"
2643 msgstr "La xarxa sense fils està deshabilitada"
2645 msgid "Wireless network is enabled"
2646 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2648 msgid "Wireless restarted"
2649 msgstr "Sense fils reinciat"
2651 msgid "Wireless shut down"
2652 msgstr "Sense fils aturat"
2654 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2655 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2661 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2662 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2663 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2665 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2666 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2667 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2668 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2671 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2673 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2688 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2689 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2698 msgstr "deshabilita"
2704 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2705 "abbr>-leases will be stored"
2707 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2708 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2719 msgid "if target is a network"
2720 msgstr "si el destí és una xarxa"
2734 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2735 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2765 msgstr "sense espeficicar"
2767 msgid "unspecified -or- create:"
2768 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2771 msgstr "sense marcar"
2777 msgstr "« Endarrere"
2782 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2783 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
2785 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2787 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
2789 #~ msgid "Create Network"
2790 #~ msgstr "Crea Xarxa"
2796 #~ msgstr "Potència"
2798 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2799 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
2802 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2805 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
2808 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2809 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2811 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2812 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
2814 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2815 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
2818 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2819 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2820 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2821 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2822 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2823 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2826 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
2827 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
2828 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
2829 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
2830 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
2831 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
2832 #~ "una xarxa local."
2834 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2835 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
2841 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2842 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2844 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
2845 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
2847 #~ msgid "Post-commit actions"
2848 #~ msgstr "Accions Post-commit"
2851 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2852 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2853 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2855 #~ "Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
2856 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
2857 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'"
2860 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2861 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
2863 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2865 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
2867 #~ msgid "Access point (APN)"
2868 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
2870 #~ msgid "Additional pppd options"
2871 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
2873 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2874 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
2876 #~ msgid "Backup Archive"
2877 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
2880 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2883 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
2886 #~ msgid "Connect script"
2887 #~ msgstr "Script de connexió"
2889 #~ msgid "Create backup"
2890 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
2892 #~ msgid "Disconnect script"
2893 #~ msgstr "Script de desconnexió"
2895 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2896 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
2898 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2899 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
2901 #~ msgid "Firmware image"
2902 #~ msgstr "Imatge de firmware"
2905 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2906 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2908 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
2909 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
2912 #~ msgid "Installation targets"
2913 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
2915 #~ msgid "Keep configuration files"
2916 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
2918 #~ msgid "Keep-Alive"
2919 #~ msgstr "Keep-Alive"
2922 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2923 #~ "successful connect"
2925 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
2926 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
2928 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2930 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
2932 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2934 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
2938 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2941 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
2945 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2946 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2947 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2950 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
2951 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
2952 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
2953 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
2955 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2957 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
2960 #~ msgstr "Codi PIN"
2962 #~ msgid "Package lists"
2963 #~ msgstr "Llistes de paquets"
2965 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2967 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
2970 #~ msgid "Processor"
2971 #~ msgstr "Processador"
2973 #~ msgid "Radius-Port"
2974 #~ msgstr "Port Radius"
2977 #~ msgid "Radius-Server"
2978 #~ msgstr "Servidor Radius"
2980 #~ msgid "Replace default route"
2981 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
2983 #~ msgid "Reset router to defaults"
2984 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
2987 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
2989 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
2992 #~ msgid "Service type"
2993 #~ msgstr "Tipus de servei"
2995 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2996 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
2999 #~ msgstr "Configuració"
3001 #~ msgid "Setup wait time"
3002 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3005 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3006 #~ "You need to manually flash your device."
3008 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3009 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3011 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3012 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3014 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3015 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3017 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3019 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3022 #~ msgid "Update package lists"
3023 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3025 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3027 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3029 #~ msgid "Upload image"
3030 #~ msgstr "Penja imatge"
3032 #~ msgid "Use peer DNS"
3033 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3036 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3037 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3039 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3040 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3047 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3050 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3059 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3060 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3061 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3062 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3063 #~ "Apache-License."
3065 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3066 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3067 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3068 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3069 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3071 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3072 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3075 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3078 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3082 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3083 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3085 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3086 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3091 #~ msgid "Addresses"
3092 #~ msgstr "Addreces"
3094 #~ msgid "Admin Password"
3095 #~ msgstr "Contrasenya d'administrador"
3100 #~ msgid "Authentication Realm"
3101 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3103 #~ msgid "Bridge Port"
3104 #~ msgstr "Port de pont"
3107 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3109 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3112 #~ msgid "Client + WDS"
3113 #~ msgstr "Client + WDS"
3115 #~ msgid "Configuration file"
3116 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3118 #~ msgid "Connection timeout"
3119 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3121 #~ msgid "Contributing Developers"
3122 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3124 #~ msgid "DHCP assigned"
3125 #~ msgstr "DHCP assignat"
3127 #~ msgid "Document root"
3128 #~ msgstr "Arrel del document"
3130 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3131 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3133 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3134 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3137 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3138 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3139 #~ "authentication."
3141 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3142 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3143 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3148 #~ msgid "IP Configuration"
3149 #~ msgstr "Configuració IP"
3151 #~ msgid "Interface Status"
3152 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3154 #~ msgid "Lead Development"
3155 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3160 #~ msgid "Master + WDS"
3161 #~ msgstr "Master + WDS"
3163 #~ msgid "Not configured"
3164 #~ msgstr "No configurat"
3166 #~ msgid "Password successfully changed"
3167 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3169 #~ msgid "Plugin path"
3170 #~ msgstr "Directori de connectors"
3178 #~ msgid "Project Homepage"
3179 #~ msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
3181 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3182 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3187 #~ msgid "Thanks To"
3188 #~ msgstr "Gràcies a"
3191 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3192 #~ "protected pages."
3194 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3197 #~ msgid "Unknown Error"
3198 #~ msgstr "Error desconegut"
3203 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3204 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3206 #~ msgid "Package lists updated"
3207 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3209 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3210 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3213 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3214 #~ "over their current state."
3216 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3217 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3218 #~ "title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
3221 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3222 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3223 #~ "usage or network interface data."
3225 #~ "Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
3226 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3227 #~ "\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
3229 #~ msgid "Search file..."
3230 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3233 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3234 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3237 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3238 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'"
3239 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3241 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3242 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3245 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3246 #~ "your feedback and suggestions."
3248 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3249 #~ "els teus suggeriments."
3255 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3256 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3257 #~ "before being applied."
3259 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3260 #~ "canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" "
3261 #~ "abans que s'apliquin."
3264 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3267 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3270 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3272 #~ "L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3275 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3276 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3278 #~ "Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
3279 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3281 #~ msgid "User Interface"
3282 #~ msgstr "Interfície d'usuari"
3285 #~ msgstr "habilita"
3288 #~ msgid "(optional)"
3289 #~ msgstr "(opcional)"
3291 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3292 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3295 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3296 #~ "the order of the resolvfile"
3298 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3299 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3302 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3303 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3305 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3306 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3309 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3310 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3312 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3313 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3315 #~ msgid "AP-Isolation"
3316 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3318 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3319 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3324 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3325 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3328 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3329 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3332 #~ msgstr "Dispositius"
3334 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3335 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3337 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3338 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3343 #~ msgid "Essentials"
3344 #~ msgstr "Essencials"
3346 #~ msgid "Expand Hosts"
3347 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3349 #~ msgid "First leased address"
3350 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3353 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3354 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3356 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3357 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3359 #~ msgid "Hardware Address"
3360 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3362 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3363 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3365 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3366 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3368 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3369 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3371 #~ msgid "Internet Connection"
3372 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3374 #~ msgid "Join (Client)"
3375 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3380 #~ msgid "Local Domain"
3381 #~ msgstr "Domini Local"
3383 #~ msgid "Local Network"
3384 #~ msgstr "Xarxa Local"
3386 #~ msgid "Local Server"
3387 #~ msgstr "Servidor Local"
3389 #~ msgid "Network Boot Image"
3390 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3393 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3396 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3399 #~ msgid "Number of leased addresses"
3400 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3405 #~ msgid "Perform Actions"
3406 #~ msgstr "Realitza accions"
3408 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3409 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3411 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3412 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3414 #~ msgid "Resolvfile"
3415 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3417 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3418 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3423 #~ msgid "The following changes have been applied"
3424 #~ msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
3427 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3428 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3431 #~ "Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3432 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
3433 #~ "instal·lació del nou firmware."
3436 #~ msgid "Wireless Scan"
3437 #~ msgstr "Wireless"
3440 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3441 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3442 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3443 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3445 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3446 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3447 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3448 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3451 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3452 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3453 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3454 #~ "simultaneously."
3456 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3457 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3458 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3459 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3460 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3463 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3466 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3472 #~ msgid "additional hostfile"
3473 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3475 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3476 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3479 #~ msgid "automatic"
3482 #~ msgid "automatically reconnect"
3483 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3485 #~ msgid "concurrent queries"
3486 #~ msgstr "consultes concurrents"
3489 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3490 #~ "for this interface"
3492 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3493 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3495 #~ msgid "disconnect when idle for"
3496 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3498 #~ msgid "don't cache unknown"
3499 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3502 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3503 #~ "Windows-systems"
3505 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3506 #~ "útils de sistemes Windows"
3508 #~ msgid "installed"
3509 #~ msgstr "instal·lat"
3511 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3512 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3514 #~ msgid "not installed"
3515 #~ msgstr "no instal·lat"
3518 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3521 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3522 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3524 #~ msgid "query port"
3525 #~ msgstr "port de consulta"
3527 #~ msgid "transmitted / received"
3528 #~ msgstr "transmès / rebut"
3531 #~ msgid "Join network"
3532 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3541 #~ msgstr "Distància"
3544 #~ msgstr "Llegenda"
3547 #~ msgstr "Llibreria"
3549 #~ msgid "see '%s' manpage"
3550 #~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
3552 #~ msgid "Package Manager"
3553 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3558 #~ msgid "Statistics"
3559 #~ msgstr "Estadístiques"