3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-01-24 01:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-01-24 00:05+0000\n"
7 "Last-Translator: Nore <nore@mesecons.net>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.4\n"
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
29 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured:"
33 msgstr "Адбылася памылка:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
37 msgstr "Галоўнае меню"
39 #: builtin/fstk/ui.lua
43 #: builtin/fstk/ui.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "The server has requested a reconnect:"
49 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
51 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Protocol version mismatch. "
57 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Server enforces protocol version $1. "
61 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
65 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
70 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
71 "падлучэнне да Інтэрнэту."
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We only support protocol version $1."
75 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
79 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
81 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
84 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
86 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
87 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
97 msgstr "Адключыць усё"
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 msgid "Disable modpack"
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgstr "Уключыць усё"
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid "Enable modpack"
111 msgstr "Пераназваць модпак:"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
118 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
119 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
127 msgid "No game description provided."
128 msgstr "Няма апісання моду"
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Няма апісання моду"
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
136 msgid "Optional dependencies:"
137 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
152 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
162 msgid "Back to Main Menu"
163 msgstr "Галоўнае меню"
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
168 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
172 msgid "Failed to download $1"
173 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
175 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
176 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
184 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
193 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
194 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
200 msgid "Texture packs"
201 msgstr "Пакеты тэкстур"
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
226 msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net"
227 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 msgid "Download one from minetest.net"
231 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
233 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
237 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
239 msgstr "Генератар мапы"
241 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
243 msgid "No game selected"
244 msgstr "Далёкасць бачнасці"
246 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
250 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
251 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
252 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
254 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
260 msgid "You have no games installed."
261 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
263 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
264 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
265 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
267 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
268 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
269 #: src/client/keycode.cpp
273 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
275 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
276 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
280 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
281 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
283 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
284 msgid "Delete World \"$1\"?"
285 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid "Rename Modpack:"
293 msgstr "Пераназваць модпак:"
295 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 msgid "(No description of setting given)"
297 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "< Back to Settings page"
301 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Please enter a valid integer."
321 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Please enter a valid number."
325 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Restore Default"
329 msgstr "Аднавіць агаданае"
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
333 msgid "Select directory"
334 msgstr "Каталог мапы"
336 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
339 msgstr "Абраць файл моду:"
341 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
342 msgid "Show technical names"
343 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
345 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
346 msgid "The value must be at least $1."
347 msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
349 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
350 msgid "The value must not be larger than $1."
351 msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1."
353 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
358 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
363 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
364 msgid "Failed to install $1 to $2"
365 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
367 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
369 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
370 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
372 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
374 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
375 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
377 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
379 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
382 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
384 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
386 msgid "Install: file: \"$1\""
387 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
389 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
391 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
392 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
394 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
396 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
397 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
399 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
401 msgid "Unable to install a game as a $1"
402 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
404 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
406 msgid "Unable to install a mod as a $1"
407 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
409 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
411 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
412 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
414 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
415 msgid "Browse online content"
418 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
423 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
425 msgid "Disable Texture Pack"
426 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
428 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
431 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
433 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
435 msgid "Installed Packages:"
436 msgstr "Усталяваныя моды:"
438 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
439 msgid "No dependencies."
440 msgstr "Без залежнасцей."
442 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
444 msgid "No package description available"
445 msgstr "Няма апісання моду"
447 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
451 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
453 msgid "Select Package File:"
454 msgstr "Абраць файл моду:"
456 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
458 msgid "Uninstall Package"
459 msgstr "Выдаліць абраны мод"
461 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
463 msgid "Use Texture Pack"
464 msgstr "Пакеты тэкстур"
466 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
467 msgid "Active Contributors"
468 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
470 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
471 msgid "Core Developers"
472 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
474 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
478 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
479 msgid "Previous Contributors"
480 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
482 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
483 msgid "Previous Core Developers"
484 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
486 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
487 msgid "Announce Server"
488 msgstr "Анансаваць сервер"
490 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
492 msgstr "Адрас прывязкі"
494 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
496 msgstr "Канфігураваць"
498 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
499 msgid "Creative Mode"
500 msgstr "Творчы рэжым"
502 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
503 msgid "Enable Damage"
506 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
508 msgstr "Гуляць (сервер)"
510 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
514 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
515 msgid "Name/Password"
518 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
523 msgid "No world created or selected!"
524 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
535 msgid "Select World:"
536 msgstr "Абраць свет:"
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
540 msgstr "Порт сервера"
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
545 msgstr "Гуляць (сервер)"
547 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
548 msgid "Address / Port"
549 msgstr "Адрас / Порт"
551 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
555 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
556 msgid "Creative mode"
557 msgstr "Творчы рэжым"
559 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
560 msgid "Damage enabled"
561 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
563 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
564 msgid "Del. Favorite"
567 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
571 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
574 msgstr "Гуляць (сервер)"
576 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
577 msgid "Name / Password"
578 msgstr "Імя / Пароль"
580 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
584 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
586 msgstr "PvP уключаны"
588 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
592 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
596 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
600 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
604 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
605 msgid "Advanced Settings"
606 msgstr "Пашыраныя налады"
608 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
609 msgid "Antialiasing:"
610 msgstr "Згладжванне:"
612 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
613 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
614 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
616 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
618 msgid "Autosave Screen Size"
619 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 msgid "Bilinear Filter"
623 msgstr "Білінейны фільтр"
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
627 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
631 msgstr "Змяніць клавішы"
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "Connected Glass"
635 msgstr "Злучанае шкло"
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
639 msgstr "Аздобнае лісце"
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
643 msgid "Generate Normal Maps"
644 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
648 msgstr "MIP-тэкстураванне"
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
652 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
664 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Node Highlighting"
668 msgstr "Падсвятленне вузла"
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Node Outlining"
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Opaque Leaves"
680 msgstr "Непразрыстае лісце"
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
684 msgstr "Непразрыстая вада"
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
687 msgid "Parallax Occlusion"
688 msgstr "Паралаксная аклюзія"
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "Reset singleplayer world"
696 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Shaders (unavailable)"
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Simple Leaves"
716 msgstr "Простае лісце"
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
719 msgid "Smooth Lighting"
720 msgstr "Мяккае асвятленне"
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
724 msgstr "Тэкстураванне:"
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
728 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
732 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
736 msgid "Touchthreshold: (px)"
737 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
739 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
740 msgid "Trilinear Filter"
741 msgstr "Трылінейны фільтр"
743 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
744 msgid "Waving Leaves"
745 msgstr "Дрыготкае лісце"
747 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
748 msgid "Waving Plants"
749 msgstr "Дрыготкія расліны"
751 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
753 msgstr "Хваляванне вады"
755 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
759 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
761 msgstr "Налады модаў"
763 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
765 msgstr "Галоўнае меню"
767 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
768 msgid "Start Singleplayer"
769 msgstr "Старт самотнай гульні"
771 #: src/client/client.cpp
772 msgid "Connection timed out."
773 msgstr "Таймаут злучэння."
775 #: src/client/client.cpp
779 #: src/client/client.cpp
780 msgid "Initializing nodes"
781 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
783 #: src/client/client.cpp
784 msgid "Initializing nodes..."
785 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
787 #: src/client/client.cpp
788 msgid "Loading textures..."
789 msgstr "Загрузка тэкстур…"
791 #: src/client/client.cpp
792 msgid "Rebuilding shaders..."
793 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
795 #: src/client/clientlauncher.cpp
796 msgid "Connection error (timed out?)"
797 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
799 #: src/client/clientlauncher.cpp
800 msgid "Could not find or load game \""
801 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
803 #: src/client/clientlauncher.cpp
804 msgid "Invalid gamespec."
805 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
807 #: src/client/clientlauncher.cpp
809 msgstr "Галоўнае меню"
811 #: src/client/clientlauncher.cpp
812 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
813 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
815 #: src/client/clientlauncher.cpp
816 msgid "Player name too long."
817 msgstr "Імя гульца задоўгае."
819 #: src/client/clientlauncher.cpp
820 msgid "Please choose a name!"
821 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
823 #: src/client/clientlauncher.cpp
824 msgid "Provided password file failed to open: "
827 #: src/client/clientlauncher.cpp
828 msgid "Provided world path doesn't exist: "
829 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
831 #: src/client/fontengine.cpp
832 msgid "needs_fallback_font"
835 #: src/client/game.cpp
838 "Check debug.txt for details."
841 "Падрабязней у файле debug.txt."
843 #: src/client/game.cpp
847 #: src/client/game.cpp
848 msgid "- Creative Mode: "
849 msgstr "- Творчы рэжым: "
851 #: src/client/game.cpp
853 msgstr "- Пашкоджанні: "
855 #: src/client/game.cpp
859 #: src/client/game.cpp
863 #: src/client/game.cpp
865 msgstr "- Публічны: "
867 #: src/client/game.cpp
871 #: src/client/game.cpp
872 msgid "- Server Name: "
873 msgstr "- Назва сервера: "
875 #: src/client/game.cpp
876 msgid "Automatic forwards disabled"
879 #: src/client/game.cpp
880 msgid "Automatic forwards enabled"
883 #: src/client/game.cpp
885 msgid "Camera update disabled"
886 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
888 #: src/client/game.cpp
890 msgid "Camera update enabled"
891 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
893 #: src/client/game.cpp
894 msgid "Change Password"
895 msgstr "Змяніць пароль"
897 #: src/client/game.cpp
899 msgid "Cinematic mode disabled"
900 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
902 #: src/client/game.cpp
904 msgid "Cinematic mode enabled"
905 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
907 #: src/client/game.cpp
908 msgid "Client side scripting is disabled"
911 #: src/client/game.cpp
912 msgid "Connecting to server..."
913 msgstr "Злучэнне з серверам…"
915 #: src/client/game.cpp
919 #: src/client/game.cpp
923 "- %s: move forwards\n"
924 "- %s: move backwards\n"
928 "- %s: sneak/go down\n"
931 "- Mouse: turn/look\n"
932 "- Mouse left: dig/punch\n"
933 "- Mouse right: place/use\n"
934 "- Mouse wheel: select item\n"
937 "Агаданае кіраванне:\n"
938 "- %s: ісці ўперад\n"
941 "- %s: ісці ўправа\n"
942 "- %s: скакаць/караскацца\n"
943 "- %s: красціся/спускацца\n"
944 "- %s: выкінуць прадмет\n"
946 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
947 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
948 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
949 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
952 #: src/client/game.cpp
953 msgid "Creating client..."
954 msgstr "Стварэнне кліента…"
956 #: src/client/game.cpp
957 msgid "Creating server..."
958 msgstr "Стварэнне сервера…"
960 #: src/client/game.cpp
961 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
964 #: src/client/game.cpp
966 msgid "Debug info shown"
967 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
969 #: src/client/game.cpp
970 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
973 #: src/client/game.cpp
975 "Default Controls:\n"
977 "- single tap: button activate\n"
978 "- double tap: place/use\n"
979 "- slide finger: look around\n"
980 "Menu/Inventory visible:\n"
981 "- double tap (outside):\n"
983 "- touch stack, touch slot:\n"
985 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
986 " --> place single item to slot\n"
988 "Агаданае кіраванне:\n"
990 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
991 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
992 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
993 "У меню/інвентару:\n"
994 "- двайны націск па-за меню:\n"
996 "- крануць стос, крануць слот:\n"
998 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
999 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1001 #: src/client/game.cpp
1002 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1005 #: src/client/game.cpp
1006 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1009 #: src/client/game.cpp
1010 msgid "Exit to Menu"
1011 msgstr "Выхад у меню"
1013 #: src/client/game.cpp
1015 msgstr "Выхад у сістэму"
1017 #: src/client/game.cpp
1019 msgid "Fast mode disabled"
1020 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1022 #: src/client/game.cpp
1024 msgid "Fast mode enabled"
1025 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1031 #: src/client/game.cpp
1033 msgid "Fly mode disabled"
1034 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1036 #: src/client/game.cpp
1038 msgid "Fly mode enabled"
1039 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
1041 #: src/client/game.cpp
1042 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1045 #: src/client/game.cpp
1047 msgid "Fog disabled"
1050 #: src/client/game.cpp
1055 #: src/client/game.cpp
1057 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1059 #: src/client/game.cpp
1061 msgstr "Гульня прыпыненая"
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Hosting server"
1065 msgstr "Сервер (хост)"
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Item definitions..."
1069 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
1071 #: src/client/game.cpp
1075 #: src/client/game.cpp
1079 #: src/client/game.cpp
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1087 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "Minimap hidden"
1090 msgstr "Клавіша мінімапы"
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1096 #: src/client/game.cpp
1097 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1100 #: src/client/game.cpp
1101 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1104 #: src/client/game.cpp
1105 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1112 #: src/client/game.cpp
1113 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1116 #: src/client/game.cpp
1117 msgid "Noclip mode disabled"
1120 #: src/client/game.cpp
1122 msgid "Noclip mode enabled"
1123 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Node definitions..."
1131 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
1133 #: src/client/game.cpp
1137 #: src/client/game.cpp
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Pitch move mode disabled"
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Pitch move mode enabled"
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "Profiler graph shown"
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "Remote server"
1155 msgstr "Аддалены сервер"
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "Resolving address..."
1159 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Shutting down..."
1163 msgstr "Адключэнне…"
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Singleplayer"
1167 msgstr "Самотная гульня"
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Sound Volume"
1171 msgstr "Гучнасць гука"
1173 #: src/client/game.cpp
1176 msgstr "Гучнасць гука"
1178 #: src/client/game.cpp
1180 msgid "Sound unmuted"
1181 msgstr "Гучнасць гука"
1183 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Viewing range changed to %d"
1186 msgstr "Гучнасць %d %%"
1188 #: src/client/game.cpp
1190 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1193 #: src/client/game.cpp
1195 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1198 #: src/client/game.cpp
1200 msgid "Volume changed to %d%%"
1201 msgstr "Гучнасць %d %%"
1203 #: src/client/game.cpp
1204 msgid "Wireframe shown"
1207 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1211 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1215 #: src/client/gameui.cpp
1218 msgstr "Клавіша чату"
1220 #: src/client/gameui.cpp
1224 #: src/client/gameui.cpp
1228 #: src/client/gameui.cpp
1232 #: src/client/gameui.cpp
1234 msgid "Profiler hidden"
1237 #: src/client/gameui.cpp
1239 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1242 #: src/client/keycode.cpp
1246 #: src/client/keycode.cpp
1251 #: src/client/keycode.cpp
1255 #: src/client/keycode.cpp
1259 #: src/client/keycode.cpp
1263 #: src/client/keycode.cpp
1267 #: src/client/keycode.cpp
1271 #: src/client/keycode.cpp
1273 msgstr "Ачысціць EOF"
1275 #: src/client/keycode.cpp
1279 #: src/client/keycode.cpp
1283 #: src/client/keycode.cpp
1287 #: src/client/keycode.cpp
1289 msgstr "Прыняць IME"
1291 #: src/client/keycode.cpp
1293 msgstr "Канвертаваць IME"
1295 #: src/client/keycode.cpp
1299 #: src/client/keycode.cpp
1300 msgid "IME Mode Change"
1301 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1303 #: src/client/keycode.cpp
1304 msgid "IME Nonconvert"
1305 msgstr "IME без канвертавання"
1307 #: src/client/keycode.cpp
1311 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1315 #: src/client/keycode.cpp
1317 msgstr "Левая кнопка"
1319 #: src/client/keycode.cpp
1320 msgid "Left Control"
1323 #: src/client/keycode.cpp
1327 #: src/client/keycode.cpp
1331 #: src/client/keycode.cpp
1332 msgid "Left Windows"
1333 msgstr "Левы Windows"
1335 #: src/client/keycode.cpp
1339 #: src/client/keycode.cpp
1340 msgid "Middle Button"
1341 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1343 #: src/client/keycode.cpp
1347 #: src/client/keycode.cpp
1351 #: src/client/keycode.cpp
1355 #: src/client/keycode.cpp
1359 #: src/client/keycode.cpp
1363 #: src/client/keycode.cpp
1367 #: src/client/keycode.cpp
1371 #: src/client/keycode.cpp
1375 #: src/client/keycode.cpp
1379 #: src/client/keycode.cpp
1383 #: src/client/keycode.cpp
1387 #: src/client/keycode.cpp
1391 #: src/client/keycode.cpp
1395 #: src/client/keycode.cpp
1399 #: src/client/keycode.cpp
1403 #: src/client/keycode.cpp
1407 #: src/client/keycode.cpp
1409 msgstr "Ачысціць OEM"
1411 #: src/client/keycode.cpp
1415 #: src/client/keycode.cpp
1419 #: src/client/keycode.cpp
1423 #: src/client/keycode.cpp
1427 #: src/client/keycode.cpp
1431 #: src/client/keycode.cpp
1435 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1439 #: src/client/keycode.cpp
1440 msgid "Right Button"
1441 msgstr "Правая кнопка"
1443 #: src/client/keycode.cpp
1444 msgid "Right Control"
1447 #: src/client/keycode.cpp
1449 msgstr "Правае меню"
1451 #: src/client/keycode.cpp
1453 msgstr "Правы Shift"
1455 #: src/client/keycode.cpp
1456 msgid "Right Windows"
1457 msgstr "Правы Windows"
1459 #: src/client/keycode.cpp
1461 msgstr "Scroll Lock"
1463 #: src/client/keycode.cpp
1467 #: src/client/keycode.cpp
1471 #: src/client/keycode.cpp
1475 #: src/client/keycode.cpp
1479 #: src/client/keycode.cpp
1483 #: src/client/keycode.cpp
1487 #: src/client/keycode.cpp
1491 #: src/client/keycode.cpp
1493 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1495 #: src/client/keycode.cpp
1497 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1499 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1503 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1504 msgid "Passwords do not match!"
1505 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1507 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1508 msgid "Register and Join"
1511 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1514 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1515 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1516 "created on this server.\n"
1517 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1518 "creation or click Cancel to abort."
1521 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1525 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1527 msgid "\"Special\" = climb down"
1528 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
1530 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1535 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Automatic jumping"
1539 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1543 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1545 msgid "Change camera"
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1563 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1567 msgstr "Зменшыць гучнасць"
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1571 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1584 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1586 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1588 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1590 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1594 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1598 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1599 msgid "Key already in use"
1600 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1602 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1603 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1605 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1607 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1608 msgid "Local command"
1609 msgstr "Лакальная каманда"
1611 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1615 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgstr "Наступны прадмет"
1619 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgstr "Папярэдні прадмет"
1623 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1624 msgid "Range select"
1625 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1627 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1629 msgstr "Здымак экрана"
1631 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1635 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1639 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgid "Toggle Cinematic"
1641 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1643 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1648 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1650 msgid "Toggle chat log"
1653 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1657 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1661 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1668 msgid "Toggle minimap"
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 msgid "Toggle noclip"
1675 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1677 msgstr "націсні кнопку"
1679 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1683 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1684 msgid "Confirm Password"
1685 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1687 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1688 msgid "New Password"
1689 msgstr "Новы пароль"
1691 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1692 msgid "Old Password"
1693 msgstr "Стары пароль"
1695 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1699 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1704 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1705 msgid "Sound Volume: "
1708 #: src/gui/modalMenu.cpp
1712 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1716 #: src/settings_translation_file.cpp
1718 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1719 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1722 #: src/settings_translation_file.cpp
1724 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1725 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1729 #: src/settings_translation_file.cpp
1732 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1733 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1734 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1735 "point by increasing 'scale'.\n"
1736 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1737 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1739 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1741 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1742 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1743 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1744 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1745 "зменена для мноства Жулія.\n"
1746 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1749 #: src/settings_translation_file.cpp
1751 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1752 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1753 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1754 "not have to fit inside the world.\n"
1755 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1756 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1757 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1760 #: src/settings_translation_file.cpp
1762 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1763 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1765 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1766 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1768 #: src/settings_translation_file.cpp
1769 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1772 #: src/settings_translation_file.cpp
1773 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1776 #: src/settings_translation_file.cpp
1777 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1780 #: src/settings_translation_file.cpp
1781 msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
1784 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "3D noise defining giant caverns."
1802 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1806 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1807 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1809 "3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
1810 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1814 msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1818 msgid "3D noise defining terrain."
1819 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1821 #: src/settings_translation_file.cpp
1822 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 "Currently supported:\n"
1830 "- none: no 3d output.\n"
1831 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1832 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1833 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1834 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1835 "- crossview: Cross-eyed 3d\n"
1836 "- pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1837 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1840 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1841 "- none: без 3D-вываду.\n"
1842 "- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1843 "- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1844 "- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1845 "- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1846 "- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1850 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1851 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1853 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1854 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1858 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1863 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "ABM interval"
1868 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1872 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "Acceleration in air"
1876 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid "Active Block Modifiers"
1880 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 msgid "Active block management interval"
1885 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgid "Active block range"
1889 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1891 #: src/settings_translation_file.cpp
1892 msgid "Active object send range"
1893 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 "Address to connect to.\n"
1898 "Leave this blank to start a local server.\n"
1899 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1901 "Адрас для злучэння.\n"
1902 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1903 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Adds particles when digging a node."
1907 msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1911 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1914 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1915 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1919 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1921 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1923 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
1925 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid "Altitude chill"
1938 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Always fly and fast"
1942 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid "Ambient occlusion gamma"
1946 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1954 msgid "Amplifies the valleys."
1955 msgstr "Узмацненне далін"
1957 #: src/settings_translation_file.cpp
1958 msgid "Anisotropic filtering"
1959 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Announce server"
1963 msgstr "Анансаваць сервер"
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1967 msgid "Announce to this serverlist."
1968 msgstr "Анансаваць сервер"
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Append item name"
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Append item name to tooltip."
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Apple trees noise"
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1988 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
1989 "the arm when the camera moves."
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid "Ask to reconnect after crash"
1994 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2002 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2004 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2006 "as well as sometimes on land).\n"
2007 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2009 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2011 "З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
2013 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2015 "(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2017 "Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
2019 "Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid "Automatic forwards key"
2024 msgstr "Клавіша ўперад"
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2028 "Automatically jump up single-node obstacles.\n"
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2034 msgid "Automatically report to the serverlist."
2035 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Autosave screen size"
2039 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid "Autoscaling mode"
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Backward key"
2047 msgstr "Клавіша ўзад"
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 msgid "Base ground level"
2052 msgstr "Узровень зямлі"
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "Base terrain height."
2057 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid "Basic privileges"
2066 msgstr "Асноўныя прывілеі"
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Beach noise threshold"
2074 msgstr "Парог шуму пляжа"
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Bilinear filtering"
2078 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Bind address"
2082 msgstr "Адрас прывязкі"
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2086 msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму"
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2094 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Block send optimize distance"
2099 msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Build inside player"
2103 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2116 "Most users will not need to change this.\n"
2117 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2118 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Camera smoothing"
2123 msgstr "Згладжванне камеры"
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2127 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Camera update toggle key"
2131 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Cave noise #1"
2139 msgstr "Шум пячоры № 1"
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Cave noise #2"
2143 msgstr "Шум пячоры № 2"
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2147 msgstr "Шырыня пячор"
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2151 msgstr "Шум пячоры 1"
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2155 msgstr "Шум пячоры 2"
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Cavern limit"
2159 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Cavern noise"
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Cavern taper"
2167 msgstr "Конус гротаў"
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Cavern threshold"
2171 msgstr "Парог гротаў"
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2175 msgid "Cavern upper limit"
2176 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Center of light curve mid-boost."
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2184 "Changes the main menu UI:\n"
2185 "- Full: Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2187 "- Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2189 "necessary for smaller screens.\n"
2190 "- Auto: Simple on Android, full on everything else."
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2195 msgstr "Клавіша чату"
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2199 msgid "Chat message count limit"
2200 msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2204 msgid "Chat message kick threshold"
2205 msgstr "Парог шума пустынь"
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 msgid "Chat message max length"
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid "Chat toggle key"
2213 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "Chatcommands"
2217 msgstr "Каманды чату"
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgstr "Памер кавалка"
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Cinematic mode"
2225 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Cinematic mode key"
2229 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgid "Clean transparent textures"
2233 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid "Client and Server"
2241 msgstr "Кліент і сервер"
2243 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 msgid "Client modding"
2245 msgstr "Модынг кліента"
2247 #: src/settings_translation_file.cpp
2249 msgid "Client side modding restrictions"
2250 msgstr "Модынг кліента"
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Client side node lookup range restriction"
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Climbing speed"
2258 msgstr "Хуткасць караскання"
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Cloud radius"
2262 msgstr "Радыус аблокаў"
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Clouds are a client side effect."
2270 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Clouds in menu"
2274 msgstr "Аблокі ў меню"
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 msgstr "Каляровы туман"
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2282 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2283 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2285 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2286 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2291 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2293 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
2294 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2295 "(праз request_insecure_environment())."
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2299 msgstr "Клавіша каманды"
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Connect glass"
2303 msgstr "Злучыць шкло"
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Connect to external media server"
2307 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Connects glass if supported by node."
2311 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Console alpha"
2315 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Console color"
2319 msgstr "Колер кансолі"
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Console height"
2323 msgstr "Вышыня кансолі"
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2327 msgid "Content Store"
2328 msgstr "Закрыць краму"
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid "Continuous forward"
2332 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
2334 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2337 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2347 "Controls length of day/night cycle.\n"
2349 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2351 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2352 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2356 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Controls steepness/height of hills."
2360 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2366 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2368 "Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2369 "Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2373 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Crash message"
2377 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Crosshair alpha"
2385 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2389 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Crosshair color"
2393 msgstr "Колер перакрыжавання"
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2397 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2401 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2405 msgstr "Пашкоджанні"
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2409 msgid "Darkness sharpness"
2410 msgstr "Крутасць азёр"
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Debug info toggle key"
2414 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Debug log level"
2418 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Dec. volume key"
2422 msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Dedicated server step"
2426 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Default acceleration"
2430 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Default game"
2434 msgstr "Агаданая гульня"
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 "Default game when creating a new world.\n"
2439 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2441 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2442 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "Default password"
2446 msgstr "Агаданы пароль"
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Default privileges"
2450 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Default report format"
2454 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2458 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2459 "Only has an effect if compiled with cURL."
2461 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2462 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2466 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2467 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2469 "Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2470 "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Defines areas where trees have apples."
2474 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2478 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2483 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2488 msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2492 msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2496 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2500 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 "Defines sampling step of texture.\n"
2505 "A higher value results in smoother normal maps."
2507 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2508 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Defines the base ground level."
2513 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2518 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2519 "(0 — неабмежаваная)."
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Defines tree areas and tree density."
2523 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2528 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2530 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2532 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
2533 "павольных кліентах."
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Delay in sending blocks after building"
2537 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2541 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Deprecated Lua API handling"
2545 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2550 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2554 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2561 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Desert noise threshold"
2565 msgstr "Парог шума пустынь"
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2569 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2570 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2572 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
2573 "Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Desynchronize block animation"
2577 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Digging particles"
2581 msgstr "Часціцы пры капанні"
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Disable anticheat"
2585 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Disallow empty passwords"
2589 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2593 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Double tap jump for fly"
2597 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2601 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "Drop item key"
2605 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Dump the mapgen debug information."
2610 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Dungeon maximum Y"
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Dungeon minimum Y"
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 "Enable Lua modding support on client.\n"
2623 "This support is experimental and API can change."
2625 "Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
2626 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgstr "Уключыць VBO"
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Enable console window"
2634 msgstr "Уключаць акно кансолі"
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2638 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2642 msgid "Enable joysticks"
2643 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "Enable mod channels support."
2648 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Enable mod security"
2652 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Enable players getting damage and dying."
2656 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2660 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2664 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2665 "Disable for speed or for different looks."
2667 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2668 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2672 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2673 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2675 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2678 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2679 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2680 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2685 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2686 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2688 "when connecting to the server."
2690 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2691 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2692 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2696 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2697 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2699 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2700 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2706 "Ignored if bind_address is set."
2708 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2709 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2710 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Enables animation of inventory items."
2714 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2720 "or need to be auto-generated.\n"
2721 "Requires shaders to be enabled."
2723 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2724 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2727 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2729 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Enables filmic tone mapping"
2733 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid "Enables minimap."
2737 msgstr "Уключае мінімапу."
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2742 "Requires bumpmapping to be enabled."
2744 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2745 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2750 "Requires shaders to be enabled."
2752 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "Engine profiling data print interval"
2757 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Entity methods"
2761 msgstr "Метады сутнасці"
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2766 "when set to higher number than 0."
2768 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2769 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid "FPS in pause menu"
2773 msgstr "FPS у меню паўзы"
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid "Factor noise"
2781 msgstr "Каэфіцыентны шум"
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid "Fall bobbing factor"
2785 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Fallback font"
2789 msgstr "Запасны шрыфт"
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "Fallback font shadow"
2793 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "Fallback font shadow alpha"
2797 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid "Fallback font size"
2801 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2805 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Fast mode acceleration"
2809 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Fast mode speed"
2813 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Fast movement"
2817 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2822 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2823 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2825 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2826 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2828 #: src/settings_translation_file.cpp
2829 msgid "Field of view"
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid "Field of view in degrees."
2834 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2839 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2843 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2844 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "Filler depth"
2849 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Filler depth noise"
2853 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Filmic tone mapping"
2857 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2863 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2864 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2865 "at texture load time."
2867 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2868 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2869 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2877 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2878 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2882 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2883 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Fixed map seed"
2887 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Fixed virtual joystick"
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Floatland base height noise"
2895 msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Floatland base noise"
2899 msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Floatland level"
2903 msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Floatland mountain density"
2907 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2911 msgid "Floatland mountain exponent"
2912 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Floatland mountain height"
2916 msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2920 msgstr "Клавіша палёту"
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgstr "Пачатак туману"
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Fog toggle key"
2937 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgstr "Цень шрыфту"
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Font shadow alpha"
2949 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2953 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2957 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgstr "Памер шрыфту"
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Format of screenshots."
2965 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Formspec Default Background Color"
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Formspec Default Background Opacity"
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
2986 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
2991 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
2996 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
3000 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3001 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgstr "Клавіша ўперад"
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3010 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Fractal type"
3014 msgstr "Тып фрактала"
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3018 msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "FreeType fonts"
3023 msgstr "Шрыфты FreeType"
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3027 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3030 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3034 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3036 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3040 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3042 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3043 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3044 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgstr "Ва ўвесь экран"
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 msgid "Full screen BPP"
3053 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid "Fullscreen mode."
3057 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgid "GUI scaling filter"
3065 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3069 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid "Generate normalmaps"
3077 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgid "Global callbacks"
3081 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 "Global map generation attributes.\n"
3087 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3088 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3089 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3090 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3092 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3093 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
3094 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3095 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
3096 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3098 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Ground level"
3118 msgstr "Узровень зямлі"
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3122 msgid "Ground noise"
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid "HUD scale factor"
3132 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid "HUD toggle key"
3136 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3141 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3142 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3143 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3145 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3146 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
3148 "- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
3150 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3155 "Have the profiler instrument itself:\n"
3156 "* Instrument an empty function.\n"
3157 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3159 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3161 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
3162 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
3163 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
3164 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Heat blend noise"
3168 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3172 msgstr "Цеплавы шум"
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Height component of the initial window size."
3176 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "Height noise"
3180 msgstr "Высотны шум"
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "Height select noise"
3184 msgstr "Высокаселектыўны шум"
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "High-precision FPU"
3188 msgstr "Высокадакладны FPU"
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Hill steepness"
3192 msgstr "Крутасць узгоркаў"
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid "Hill threshold"
3196 msgstr "Парог узгоркаў"
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Hilliness1 noise"
3201 msgstr "Шум крутасці"
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Hilliness2 noise"
3206 msgstr "Шум крутасці"
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "Hilliness3 noise"
3211 msgstr "Шум крутасці"
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Hilliness4 noise"
3216 msgstr "Шум крутасці"
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3220 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Hotbar next key"
3224 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Hotbar previous key"
3228 msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3232 msgid "Hotbar slot 1 key"
3233 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid "Hotbar slot 10 key"
3238 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3242 msgid "Hotbar slot 11 key"
3243 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3247 msgid "Hotbar slot 12 key"
3248 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3252 msgid "Hotbar slot 13 key"
3253 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Hotbar slot 14 key"
3258 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "Hotbar slot 15 key"
3263 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Hotbar slot 16 key"
3268 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Hotbar slot 17 key"
3273 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "Hotbar slot 18 key"
3278 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "Hotbar slot 19 key"
3283 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3287 msgid "Hotbar slot 2 key"
3288 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "Hotbar slot 20 key"
3293 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 msgid "Hotbar slot 21 key"
3298 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3302 msgid "Hotbar slot 22 key"
3303 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3307 msgid "Hotbar slot 23 key"
3308 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Hotbar slot 24 key"
3313 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3317 msgid "Hotbar slot 25 key"
3318 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Hotbar slot 26 key"
3323 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Hotbar slot 27 key"
3328 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "Hotbar slot 28 key"
3333 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgid "Hotbar slot 29 key"
3338 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Hotbar slot 3 key"
3343 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Hotbar slot 30 key"
3348 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Hotbar slot 31 key"
3353 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Hotbar slot 32 key"
3358 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid "Hotbar slot 4 key"
3363 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Hotbar slot 5 key"
3368 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid "Hotbar slot 6 key"
3373 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid "Hotbar slot 7 key"
3378 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3382 msgid "Hotbar slot 8 key"
3383 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid "Hotbar slot 9 key"
3388 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "How deep to make rivers."
3393 msgstr "Глыбіня рэк"
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3397 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3398 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3400 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3401 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3402 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "How wide to make rivers."
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Humidity blend noise"
3411 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Humidity noise"
3415 msgstr "Шум вільготнасці"
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Humidity variation for biomes."
3419 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgstr "IPv6-сервер"
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "IPv6 support."
3431 msgstr "Падтрымка IPv6."
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3436 "to not waste CPU power for no benefit."
3438 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3439 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3448 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
3449 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3454 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3455 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3457 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3459 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
3460 "з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
3461 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
3462 "блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3474 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3476 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
3477 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
3478 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3487 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
3488 "спускання і апускання."
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3493 "This option is only read when server starts."
3495 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
3496 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3500 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3505 "Only enable this if you know what you are doing."
3507 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
3509 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3513 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3515 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3519 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3521 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
3522 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
3523 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3529 "to this distance from the player to the node."
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3534 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "Ignore world errors"
3538 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3546 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3550 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3554 msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Inc. volume key"
3558 msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 "Instrument builtin.\n"
3563 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3565 "Убудаваная інструментацыя.\n"
3566 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3570 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3575 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3577 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
3578 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3583 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3587 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3589 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3593 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Instrumentation"
3597 msgstr "Інструментаванне"
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3601 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3605 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Inventory items animations"
3609 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Inventory key"
3613 msgstr "Клавіша інвентару"
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Invert mouse"
3617 msgstr "Інвертаваць мыш"
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "Invert vertical mouse movement."
3621 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "Item entity TTL"
3625 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3633 "Iterations of the recursive function.\n"
3634 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3635 "increases processing load.\n"
3636 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgstr "ID джойсціка"
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Joystick button repetition interval"
3645 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3649 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3653 msgid "Joystick type"
3654 msgstr "Тып джойсціка"
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3660 "W component of hypercomplex constant.\n"
3661 "Alters the shape of the fractal.\n"
3662 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3663 "Range roughly -2 to 2."
3665 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
3666 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3667 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3668 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 "X component of hypercomplex constant.\n"
3675 "Alters the shape of the fractal.\n"
3676 "Range roughly -2 to 2."
3678 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3679 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3680 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3687 "Alters the shape of the fractal.\n"
3688 "Range roughly -2 to 2."
3690 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3691 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3692 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3693 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3700 "Alters the shape of the fractal.\n"
3701 "Range roughly -2 to 2."
3703 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3704 "форму мноства Жулія.\n"
3705 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3706 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgstr "Клавіша скачка"
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Jumping speed"
3730 msgstr "Хуткасць скачка"
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3735 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3736 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3738 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3739 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3740 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 "Key for decreasing the volume.\n"
3745 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3746 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3748 "Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
3749 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3750 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3755 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3756 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3758 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3759 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3760 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3764 "Key for increasing the viewing range.\n"
3765 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3768 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3769 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3770 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 "Key for increasing the volume.\n"
3775 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3778 "Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
3779 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3780 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3784 "Key for jumping.\n"
3785 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3788 "Клавіша для скачка.\n"
3789 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3790 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3795 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3798 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3799 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3800 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 "Key for moving the player backward.\n"
3806 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3807 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3810 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3811 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 "Key for moving the player forward.\n"
3817 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3820 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3821 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 "Key for moving the player left.\n"
3827 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3830 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3831 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 "Key for moving the player right.\n"
3837 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3840 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3841 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 "Key for muting the game.\n"
3847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3850 "Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
3851 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3860 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3861 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3866 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3867 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3870 "Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
3871 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 "Key for opening the chat window.\n"
3877 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3880 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3881 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3882 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 "Key for opening the inventory.\n"
3887 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3890 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3891 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3898 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3899 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3901 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3902 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3908 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3909 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3912 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3913 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3919 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3920 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3921 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3923 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3924 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3925 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3934 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3935 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3942 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3945 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3946 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3952 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3953 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3954 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3956 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3957 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3963 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3964 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3965 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3967 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3968 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3969 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3975 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3978 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3979 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3982 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
3986 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3987 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3990 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3991 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3996 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
3997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4000 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4001 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4007 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4008 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4009 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4011 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4012 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4013 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4019 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4022 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4023 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4030 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4031 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4034 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4035 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4040 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4044 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4045 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4051 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4052 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4053 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4055 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4056 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4063 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4066 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4067 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4070 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4074 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4075 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4077 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4078 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4079 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4084 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4085 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4088 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4089 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4096 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4097 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4100 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4101 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4106 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4110 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4111 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4117 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4118 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4121 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4122 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4129 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4132 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4133 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4139 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4140 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4141 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4144 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4145 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4154 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4155 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4161 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4162 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4163 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4165 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4166 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4173 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4177 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4183 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4187 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4197 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4198 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4208 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4214 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4215 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4218 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4219 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4230 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4236 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4240 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4241 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4247 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4248 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4251 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4252 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4255 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4259 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4263 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 "Key for sneaking.\n"
4269 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4274 "Клавіша для валачэння.\n"
4275 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
4276 "aux1_descends адключаны.\n"
4277 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4283 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4287 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 "Key for taking screenshots.\n"
4293 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
4297 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 "Key for toggling autoforward.\n"
4304 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4307 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
4308 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4309 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4314 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4318 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4319 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4321 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 "Key for toggling display of minimap.\n"
4324 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4328 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4329 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 "Key for toggling fast mode.\n"
4334 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4338 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4339 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 "Key for toggling flying.\n"
4344 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
4348 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4349 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4353 "Key for toggling noclip mode.\n"
4354 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4358 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4359 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4364 "Key for toggling pitch fly mode.\n"
4365 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4368 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4369 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 #: src/settings_translation_file.cpp
4374 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4375 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4378 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4386 "Key for toggling the display of chat.\n"
4387 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
4391 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4394 #: src/settings_translation_file.cpp
4396 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4397 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4400 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
4401 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 "Key for toggling the display of fog.\n"
4408 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
4412 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4422 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4428 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4429 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4431 "Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
4432 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4438 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4439 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4441 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
4443 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4452 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
4453 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4458 "Key to use view zoom when possible.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4462 "Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
4463 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid "Lake steepness"
4472 msgstr "Крутасць азёр"
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid "Lake threshold"
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Large cave depth"
4484 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Large chat console key"
4488 msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid "Leaves style"
4497 msgstr "Стыль лісця"
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 "- Fancy: all faces visible\n"
4503 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4504 "- Opaque: disable transparency"
4507 "- Fancy: бачны ўсе бакі\n"
4508 "- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4510 "- Opaque: адключыць празрыстасць"
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4514 msgstr "Клавіша ўлева"
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4523 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4528 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4529 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4533 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid "Length of time between active block management cycles"
4538 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4543 "- <nothing> (no logging)\n"
4544 "- none (messages with no level)\n"
4551 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
4552 "- <nothing> (без журналявання)\n"
4553 "- none (паведамленні без ўзроўню)\n"
4554 "- error (памылкі)\n"
4555 "- warning (папярэджанні)\n"
4556 "- action (дзеянні)\n"
4557 "- info (інфармацыя)\n"
4558 "- verbose (дэталі)"
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Light curve mid boost"
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Light curve mid boost center"
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Light curve mid boost spread"
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Lightness sharpness"
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4578 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4582 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4586 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4587 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4588 "Value is stored per-world."
4590 "Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
4591 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
4592 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
4594 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4597 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4598 "- Serverlist download and server announcement.\n"
4599 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4600 "Only has an effect if compiled with cURL."
4602 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
4603 "- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
4604 "- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
4605 "- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
4606 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Liquid fluidity"
4610 msgstr "Цякучасць вадкасці"
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4614 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Liquid loop max"
4618 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Liquid queue purge time"
4622 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Liquid sinking speed"
4627 msgstr "Сцёк вадкасці"
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid "Liquid update interval in seconds."
4631 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Liquid update tick"
4635 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Load the game profiler"
4639 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4644 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4645 "Useful for mod developers and server operators."
4647 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
4648 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
4650 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Loading Block Modifiers"
4654 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Main menu script"
4662 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Main menu style"
4667 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4673 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4679 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
4682 #: src/settings_translation_file.cpp
4683 msgid "Makes all liquids opaque"
4684 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 msgid "Map directory"
4688 msgstr "Каталог мапы"
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4693 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4694 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4695 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4697 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4698 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4700 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4705 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4706 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
4707 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4708 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4709 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4715 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4716 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4717 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4718 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4720 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
4721 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
4722 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4724 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4730 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4731 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4733 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4734 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4736 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4741 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4742 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4743 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4744 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4745 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4746 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4748 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
4749 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
4750 "Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
4751 "ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
4752 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4754 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4756 #: src/settings_translation_file.cpp
4759 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4760 "'ridges' enables the rivers.\n"
4761 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4762 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4764 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4765 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4767 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Map generation limit"
4771 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Map save interval"
4775 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid "Mapblock limit"
4779 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4783 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
4785 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4788 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Mapblock unload timeout"
4792 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid "Mapgen Carpathian"
4797 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4802 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgstr "Генератар плоскай мапы"
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4812 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgid "Mapgen Fractal"
4817 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 msgstr "Генератар мапы 5"
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4827 msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgstr "Генератар мапы 6"
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4837 msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 msgstr "Генератар мапы 7"
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4846 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4847 msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Mapgen Valleys"
4851 msgstr "Генератар мапы: даліны"
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4855 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4856 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4858 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 msgid "Mapgen debug"
4860 msgstr "Генератар мапы: адладка"
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Mapgen flags"
4864 msgstr "Генератар мапы: параметры"
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4868 msgstr "Назва генератара мапы"
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid "Max block generate distance"
4872 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Max block send distance"
4876 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Max liquids processed per step."
4880 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4884 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Max. packets per iteration"
4888 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4892 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4896 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4900 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Maximum hotbar width"
4904 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4909 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4910 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4916 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4921 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4923 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
4924 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4929 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4931 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
4933 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4937 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4941 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4942 "Set to -1 for unlimited amount."
4944 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
4945 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4949 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4950 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4953 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
4954 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
4956 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4961 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4966 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4968 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4970 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid "Maximum objects per block"
4974 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
4976 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4979 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4981 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
4983 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4987 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4996 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5002 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
5003 "(напрыклад спампоўка моду)."
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Maximum users"
5007 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Message of the day"
5019 msgstr "Паведамленне дня"
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5023 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Method used to highlight selected object."
5027 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgstr "Клавіша мінімапы"
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Minimap scan height"
5039 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Minimum texture size"
5044 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Mod channels"
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5056 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Monospace font path"
5060 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Monospace font size"
5064 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid "Mountain height noise"
5068 msgstr "Шум вышыні гор"
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Mountain noise"
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 msgid "Mountain variation noise"
5077 msgstr "Шум вышыні гор"
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Mountain zero level"
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Mouse sensitivity"
5086 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5090 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5099 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5101 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5102 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgstr "Кнопка прыглушэння"
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5115 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5116 "Current stable mapgens:\n"
5117 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5118 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5119 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5124 "Name of the player.\n"
5125 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5126 "When starting from the main menu, this is overridden."
5129 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
5131 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5137 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 "Network port to listen (UDP).\n"
5151 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5153 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5154 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "New users need to input this password."
5158 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 msgstr "Без сутыкненняў"
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5166 msgstr "Клавіша noclip"
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Node highlighting"
5170 msgstr "Падсвятленне вузла"
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "NodeTimer interval"
5174 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Normalmaps sampling"
5182 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Normalmaps strength"
5186 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Number of emerge threads"
5190 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 "Number of emerge threads to use.\n"
5196 "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
5198 "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
5200 "of slightly buggy caves."
5202 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
5203 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
5205 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
5207 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5212 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5213 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5215 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
5217 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5218 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5222 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid "Opaque liquids"
5230 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5241 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5245 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Parallax occlusion"
5249 msgstr "Паралаксная аклюзія"
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Parallax occlusion bias"
5253 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Parallax occlusion iterations"
5257 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Parallax occlusion mode"
5261 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5265 msgid "Parallax occlusion scale"
5266 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid "Parallax occlusion strength"
5270 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5274 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 msgid "Path to save screenshots at."
5278 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
5280 #: src/settings_translation_file.cpp
5282 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5285 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5290 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid "Pause on lost window focus"
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5302 msgid "Pitch fly key"
5303 msgstr "Клавіша палёту"
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid "Pitch fly mode"
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5311 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5312 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5314 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5315 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid "Player transfer distance"
5323 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 msgid "Player versus player"
5328 msgstr "Гулец супраць гульца"
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 "Port to connect to (UDP).\n"
5333 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5335 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5336 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5338 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5341 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5347 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
5350 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5354 "0 = disable. Useful for developers."
5356 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
5358 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5362 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Profiler toggle key"
5370 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5374 msgstr "Прафіляванне"
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Projecting dungeons"
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5382 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5383 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5386 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
5388 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5392 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5393 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Random input"
5397 msgstr "Выпадковы ўвод"
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Range select key"
5401 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Recent Chat Messages"
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid "Remote media"
5409 msgstr "Аддаленае медыя"
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5413 msgstr "Аддалены порт"
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5418 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5423 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5427 msgstr "Шлях да справаздачы"
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 "Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
5432 "Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
5433 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
5434 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5435 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5436 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5437 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5438 "csm_restriction_noderange)"
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Ridge mountain spread noise"
5444 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgstr "Шум хрыбтоў"
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Ridge underwater noise"
5452 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5456 msgid "Ridged mountain size noise"
5457 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgstr "Клавіша ўправа"
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid "Rightclick repetition interval"
5465 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgstr "Глыбіня ракі"
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Rollback recording"
5484 msgstr "Запіс адкату"
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Rolling hill size noise"
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Rolling hills spread noise"
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Round minimap"
5496 msgstr "Круглая мінімапа"
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Safe digging and placing"
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5504 msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Save the map received by the client on disk."
5508 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Save window size automatically when modified."
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Saving map received from server"
5516 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5525 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5526 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5527 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5528 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5529 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5531 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
5532 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
5533 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
5534 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
5535 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Screen height"
5539 msgstr "Вышыня экрана"
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Screen width"
5543 msgstr "Шырыня экрана"
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid "Screenshot folder"
5547 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid "Screenshot format"
5551 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 msgid "Screenshot quality"
5555 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5557 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5560 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5561 "Use 0 for default quality."
5563 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
5564 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
5565 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Seabed noise"
5569 msgstr "Шум марскога дна"
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5574 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5578 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5579 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5588 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5592 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Selection box color"
5596 msgstr "Колер вобласці выбару"
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Selection box width"
5600 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5606 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5607 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5608 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5609 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5610 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5611 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5612 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5613 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5614 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5615 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5616 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5617 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5618 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5619 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5620 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5621 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5622 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5623 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5625 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
5626 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
5627 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
5628 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
5629 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
5630 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
5631 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
5632 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
5633 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
5634 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5635 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5636 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
5637 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
5638 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5639 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
5640 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5641 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5642 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5643 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Server / Singleplayer"
5647 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5651 msgstr "URL сервера"
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Server address"
5655 msgstr "Адрас сервера"
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Server description"
5659 msgstr "Апісанне сервера"
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5663 msgstr "Назва сервера"
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5667 msgstr "Порт сервера"
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Server side occlusion culling"
5671 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Serverlist URL"
5675 msgstr "URL спіса сервераў"
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Serverlist file"
5679 msgstr "Файл спісу сервераў"
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5683 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5684 "A restart is required after changing this."
5686 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
5687 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 "Set to true enables waving leaves.\n"
5696 "Requires shaders to be enabled."
5698 "Уключае трапятанне лісця.\n"
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 "Set to true enables waving plants.\n"
5704 "Requires shaders to be enabled."
5706 "Уключае трапятанне раслін.\n"
5709 #: src/settings_translation_file.cpp
5711 "Set to true enables waving water.\n"
5712 "Requires shaders to be enabled."
5714 "Уключае хваляванне вады.\n"
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
5721 #: src/settings_translation_file.cpp
5724 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5727 "This only works with the OpenGL video backend."
5729 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
5730 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
5731 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
5733 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 msgid "Shadow limit"
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5739 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Show debug info"
5743 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Show entity selection boxes"
5747 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "Show non-free packages"
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 "Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
5756 "as defined by the Free Software Foundation."
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid "Shutdown message"
5761 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5766 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5767 "increasing this value above 5.\n"
5768 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5769 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5776 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5777 "thread, thus reducing jitter."
5779 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
5780 "павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
5781 "з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5790 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5794 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5798 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 msgid "Smooth lighting"
5802 msgstr "Мяккае асвятленне"
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5806 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5807 "Useful for recording videos."
5809 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
5811 "Карысна для запісу відэа."
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5816 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5820 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgstr "Клавіша валачэння"
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 msgid "Sneaking speed"
5829 msgstr "Хуткасць хады"
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5838 msgstr "Клавіша валачэння"
5840 #: src/settings_translation_file.cpp
5842 msgid "Special key for climbing/descending"
5843 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5847 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5848 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5849 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5850 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5852 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
5853 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
5854 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
5855 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5859 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5860 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Static spawnpoint"
5865 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid "Steepness noise"
5869 msgstr "Шум крутасці"
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5873 msgid "Step mountain size noise"
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid "Step mountain spread noise"
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Strength of generated normalmaps."
5883 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid "Strength of parallax."
5891 msgstr "Сіла паралакса."
5893 #: src/settings_translation_file.cpp
5894 msgid "Strict protocol checking"
5895 msgstr "Строгая праверка пратакола"
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid "Strip color codes"
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 msgid "Synchronous SQLite"
5903 msgstr "Сінхронны SQLite"
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid "Temperature variation for biomes."
5907 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
5909 #: src/settings_translation_file.cpp
5911 msgid "Terrain alternative noise"
5912 msgstr "Шум вышыні рэльефу"
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Terrain base noise"
5916 msgstr "Базавы шум рэльефу"
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5920 msgid "Terrain height"
5921 msgstr "Вышыня мясцовасці"
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 msgid "Terrain higher noise"
5925 msgstr "Высотны шум рэльефу"
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5928 msgid "Terrain noise"
5929 msgstr "Шум рэльефу"
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5933 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5934 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5935 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5937 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
5938 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
5939 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5944 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5945 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5947 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
5948 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
5949 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Terrain persistence noise"
5953 msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Texture path"
5957 msgstr "Шлях да тэкстур"
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5962 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5963 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5964 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5965 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5966 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5971 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5972 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5974 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
5975 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5979 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5980 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5986 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "The identifier of the joystick to use"
5990 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "The network interface that the server listens on."
5998 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6002 "The privileges that new users automatically get.\n"
6003 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6005 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
6006 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6010 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6012 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6013 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6014 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6016 "This should be configured together with active_object_range."
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6022 "A restart is required after changing this.\n"
6023 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6025 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6026 "shader support currently."
6029 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6032 "ingame view frustum around."
6033 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6038 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6039 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6040 "set to the nearest valid value."
6042 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
6043 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
6044 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6045 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6051 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6052 "items. A value of 0 disables the functionality."
6054 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
6055 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
6057 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6062 "when holding down a joystick button combination."
6064 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6074 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "The type of joystick"
6078 msgstr "Тып джойсціка"
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6083 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6084 "'altitude_dry' is enabled."
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6089 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6090 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid "This font will be used for certain languages."
6094 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6099 "Setting it to -1 disables the feature."
6101 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6102 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6108 #: src/settings_translation_file.cpp
6109 msgid "Time send interval"
6110 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
6112 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 msgstr "Хуткасць часу"
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6119 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6125 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6128 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
6130 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "Toggle camera mode key"
6134 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "Tooltip delay"
6138 msgstr "Затрымка падказкі"
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Touch screen threshold"
6143 msgstr "Парог шуму пляжа"
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Trilinear filtering"
6151 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6161 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Trusted mods"
6165 msgstr "Давераныя моды"
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6172 "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
6175 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6177 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Undersampling"
6181 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6186 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6187 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6190 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
6191 "але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
6193 "Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 msgid "Unlimited player transfer distance"
6198 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid "Unload unused server data"
6202 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6209 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6210 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6214 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6219 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6223 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6227 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6228 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6229 "Gamma correct downscaling is not supported."
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6234 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6243 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6247 msgid "Valley depth"
6248 msgstr "Узровень даліны"
6250 #: src/settings_translation_file.cpp
6253 msgstr "Заліўка даліны"
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6257 msgid "Valley profile"
6258 msgstr "Профіль даліны"
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6262 msgid "Valley slope"
6263 msgstr "Схіл даліны"
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid "Variation of biome filler depth."
6267 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6269 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6272 "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6277 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Variation of number of caves."
6281 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6285 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6286 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6288 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6289 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6293 msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6297 "Varies roughness of terrain.\n"
6298 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6300 "Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
6301 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Varies steepness of cliffs."
6305 msgstr "Кіруе крутасцю скал."
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Vertical screen synchronization."
6309 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Video driver"
6313 msgstr "Відэадрайвер"
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "View bobbing factor"
6317 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid "View distance in nodes."
6321 msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 msgid "View range decrease key"
6325 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "View range increase key"
6329 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "View zoom key"
6333 msgstr "Кнопка прыбліжння"
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Viewing range"
6337 msgstr "Дыяпазон прагляду"
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6350 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6351 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6352 "Alters the shape of the fractal.\n"
6353 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6354 "Range roughly -2 to 2."
6356 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6357 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6358 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
6359 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6361 #: src/settings_translation_file.cpp
6362 msgid "Walking speed"
6363 msgstr "Хуткасць хады"
6365 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgstr "Узровень вады"
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgid "Water surface level of the world."
6371 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid "Waving Nodes"
6375 msgstr "Дрыготкія вузлы"
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "Waving leaves"
6379 msgstr "Дрыготкае лісце"
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Waving plants"
6383 msgstr "Дрыготкія расліны"
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid "Waving water"
6387 msgstr "Хваляванне вады"
6389 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 msgid "Waving water height"
6391 msgstr "Вышыня хвалі вады"
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid "Waving water length"
6395 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid "Waving water speed"
6399 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
6401 #: src/settings_translation_file.cpp
6403 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6404 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6405 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6407 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
6408 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
6409 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6414 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
6415 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6416 "properly support downloading textures back from hardware."
6418 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
6419 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
6420 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
6421 "тэкстур з апаратуры назад."
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6427 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6428 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6429 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6430 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6431 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6433 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6434 "texture autoscaling."
6436 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
6437 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
6438 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
6439 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
6440 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
6441 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
6442 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
6443 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
6444 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6449 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6451 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6461 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
6463 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6466 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6468 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
6469 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6473 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6478 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6480 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
6481 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6485 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
6487 #: src/settings_translation_file.cpp
6489 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6491 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid "Width component of the initial window size."
6495 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6499 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6500 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6506 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6508 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў "
6510 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6514 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6515 "Not needed if starting from the main menu."
6517 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
6518 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid "World start time"
6523 msgstr "Назва свету"
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6528 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6529 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6530 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6531 "See also texture_min_size.\n"
6532 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6535 #: src/settings_translation_file.cpp
6536 msgid "World-aligned textures mode"
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 msgid "Y of flat ground."
6541 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid "Y of upper limit of large caves."
6552 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6556 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6557 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6561 msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
6563 #: src/settings_translation_file.cpp
6564 msgid "Y-level of average terrain surface."
6565 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
6567 #: src/settings_translation_file.cpp
6568 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6569 msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
6571 #: src/settings_translation_file.cpp
6572 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6573 msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
6575 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6578 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6583 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6586 msgid "Y-level of seabed."
6587 msgstr "Y-узровень марскога дна."
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6591 msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
6593 #: src/settings_translation_file.cpp
6594 msgid "cURL file download timeout"
6595 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6598 msgid "cURL parallel limit"
6599 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
6601 #: src/settings_translation_file.cpp
6602 msgid "cURL timeout"
6603 msgstr "Таймаут cURL"
6606 #~ "Where the map generator stops.\n"
6608 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6609 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6611 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6612 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6614 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
6615 #~ "Майце на ўвазе:\n"
6616 #~ "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
6617 #~ "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
6619 #~ "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
6620 #~ "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
6621 #~ "map_generation_limit."
6624 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
6625 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
6627 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
6628 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
6630 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
6631 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6633 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
6634 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6636 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
6637 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
6639 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
6640 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
6642 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
6643 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
6645 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
6646 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
6648 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
6649 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6651 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
6652 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
6654 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
6655 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
6657 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6658 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
6660 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
6661 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
6663 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
6664 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6666 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
6667 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6669 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
6670 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
6672 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
6673 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
6675 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
6676 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
6678 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
6679 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
6681 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
6682 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
6684 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
6685 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
6687 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
6688 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
6690 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
6691 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
6693 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
6694 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
6696 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
6697 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6699 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
6700 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
6702 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
6703 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
6705 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
6706 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
6708 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6709 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
6711 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6712 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
6714 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
6715 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
6717 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6718 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
6720 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6721 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
6723 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
6724 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
6726 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
6727 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
6729 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
6730 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
6732 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
6733 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
6735 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6736 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
6738 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6739 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
6741 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
6742 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6744 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
6745 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6747 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
6748 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6750 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6751 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
6753 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
6754 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
6756 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
6757 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
6759 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
6760 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6762 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
6763 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6765 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
6766 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6768 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6769 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
6771 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
6772 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
6774 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
6775 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
6777 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
6778 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
6781 #~ "Determines terrain shape.\n"
6782 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6783 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6785 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
6786 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
6789 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6790 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6792 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
6793 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
6829 #~ msgstr "Caps Lock"
6834 #~ msgid "Hide mp content"
6835 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
6837 #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
6838 #~ msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
6841 #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
6842 #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
6843 #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
6844 #~ "Disabling this option will protect your password better."
6846 #~ "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
6847 #~ "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
6848 #~ "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
6850 #~ "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
6852 #~ msgid "Water Features"
6853 #~ msgstr "Асаблівасці вады"
6855 #~ msgid "Valleys C Flags"
6856 #~ msgstr "Параметры даліны"
6859 #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
6861 #~ "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
6862 #~ "павялічыць прадукцыйнасць."
6865 #~ msgstr "Клавіша ўжывання"
6867 #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
6868 #~ msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
6870 #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
6871 #~ msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
6873 #~ msgid "Support older servers"
6874 #~ msgstr "Падтрымка старых сервераў"
6877 #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
6880 #~ "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
6883 #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
6884 #~ msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
6887 #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6888 #~ "Creating a world in the main menu will override this."
6890 #~ "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
6892 #~ "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
6894 #~ msgid "Modstore mods list URL"
6895 #~ msgstr "URL спісу модаў ў краме"
6897 #~ msgid "Modstore download URL"
6898 #~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
6900 #~ msgid "Modstore details URL"
6901 #~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
6903 #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
6904 #~ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
6906 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
6908 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на "
6909 #~ "аднаго кліента."
6911 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
6913 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
6915 #~ msgid "Massive caves form here."
6916 #~ msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
6918 #~ msgid "Massive cave noise"
6919 #~ msgstr "Шум масіўнай пячоры"
6921 #~ msgid "Massive cave depth"
6922 #~ msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
6925 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
6926 #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
6927 #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
6928 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6930 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6932 #~ "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
6933 #~ "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
6934 #~ "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
6935 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6937 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6940 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
6941 #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
6943 #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
6944 #~ "water would tend to pool,\n"
6945 #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
6946 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6948 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6950 #~ "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
6951 #~ "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
6952 #~ "выклікаць складанасці для біёму.\n"
6953 #~ "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
6954 #~ "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
6955 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6957 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6959 #~ msgid "Main menu mod manager"
6960 #~ msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
6962 #~ msgid "Main menu game manager"
6963 #~ msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
6965 #~ msgid "Lava Features"
6966 #~ msgstr "Асаблівасці лавы"
6969 #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
6970 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6971 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6973 #~ "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
6974 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6975 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6978 #~ "Key for opening the chat console.\n"
6979 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6980 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6982 #~ "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
6983 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6984 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6987 #~ "Iterations of the recursive function.\n"
6988 #~ "Controls the amount of fine detail."
6990 #~ "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
6991 #~ "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
6993 #~ msgid "Inventory image hack"
6994 #~ msgstr "Хак для выяў інвентару"
6996 #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
6998 #~ "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
7002 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
7003 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
7004 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
7006 #~ "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
7007 #~ "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
7008 #~ "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
7010 #~ msgid "Height on which clouds are appearing."
7011 #~ msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
7014 #~ msgstr "Асноўныя"
7017 #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
7019 #~ "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 "
7023 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
7024 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
7026 #~ "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
7027 #~ "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
7029 #~ msgid "Field of view for zoom"
7030 #~ msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
7032 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
7033 #~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
7035 #~ msgid "Enable view bobbing"
7036 #~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
7039 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
7040 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
7042 #~ "the escape sequences generated by mods."
7044 #~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
7045 #~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 "
7046 #~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія "
7047 #~ "генеруюцца модамі."
7049 #~ msgid "Disable escape sequences"
7050 #~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
7052 #~ msgid "Descending speed"
7053 #~ msgstr "Хуткасць апускання"
7055 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
7056 #~ msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
7058 #~ msgid "Crouch speed"
7059 #~ msgstr "Хуткасць поўзання"
7062 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
7063 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7065 #~ "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
7066 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7067 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7070 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
7071 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7073 #~ "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
7074 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7075 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7077 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
7078 #~ msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
7080 #~ msgid "Console key"
7081 #~ msgstr "Клавіша кансолі"
7083 #~ msgid "Cloud height"
7084 #~ msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
7086 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
7087 #~ msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
7089 #~ msgid "Autorun key"
7090 #~ msgstr "Клавіша аўтабегу"
7092 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
7093 #~ msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
7096 #~ "Announce to this serverlist.\n"
7097 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6."
7098 #~ "servers.minetest.net."
7100 #~ "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
7101 #~ "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
7104 #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
7105 #~ "when no supported render was found."
7107 #~ "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
7108 #~ "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
7110 #~ msgid "Active Block Modifier interval"
7111 #~ msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
7114 #~ msgstr "Папярэдні"
7117 #~ msgstr "Наступны"
7122 #~ msgid "Print stacks"
7123 #~ msgstr "Друкаваць стэк"
7125 #~ msgid "Volume changed to 100%"
7126 #~ msgstr "Гучнасць 100 %"
7128 #~ msgid "Volume changed to 0%"
7129 #~ msgstr "Гучнасць 0 %"
7131 #~ msgid "No information available"
7132 #~ msgstr "Няма звестак"
7134 #~ msgid "Normal Mapping"
7135 #~ msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
7137 #~ msgid "Play Online"
7138 #~ msgstr "Граць анлайн"
7140 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
7141 #~ msgstr "Выдаліць абраны модпак"
7143 #~ msgid "Local Game"
7144 #~ msgstr "Лакальная гульня"
7146 #~ msgid "re-Install"
7147 #~ msgstr "пераўсталяваць"
7150 #~ msgstr "Без сартавання"
7152 #~ msgid "Successfully installed:"
7153 #~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
7155 #~ msgid "Shortname:"
7156 #~ msgstr "Кароткая назва:"
7161 #~ msgid "Page $1 of $2"
7162 #~ msgstr "Старонка $1 з $2"
7164 #~ msgid "Subgame Mods"
7165 #~ msgstr "Падгульнявыя моды"
7167 #~ msgid "Select path"
7168 #~ msgstr "Абраць шлях"
7170 #~ msgid "Possible values are: "
7171 #~ msgstr "Магчымыя значэнні: "
7173 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
7174 #~ msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
7176 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
7177 #~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
7180 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7181 #~ "<octaves>, <persistence>"
7183 #~ "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7184 #~ "<octaves>, <persistence>"
7186 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
7187 #~ msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
7189 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
7190 #~ msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
7192 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
7193 #~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
7195 #~ msgid "Enable MP"
7196 #~ msgstr "Уключыць МП"
7198 #~ msgid "Disable MP"
7199 #~ msgstr "Адключыць МП"