Cleanup translation files
[oweals/minetest.git] / po / be / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2019-01-24 01:05+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2019-01-24 00:05+0000\n"
7 "Last-Translator: Nore <nore@mesecons.net>\n"
8 "Language-Team: Belarusian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/be/>\n"
10 "Language: be\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 3.4\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Адрадзіцца"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 #, fuzzy
24 msgid "You died"
25 msgstr "Вы памерлі."
26
27 #: builtin/fstk/ui.lua
28 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
29 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
30
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured:"
33 msgstr "Адбылася памылка:"
34
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "Main menu"
37 msgstr "Галоўнае меню"
38
39 #: builtin/fstk/ui.lua
40 msgid "Ok"
41 msgstr "Добра"
42
43 #: builtin/fstk/ui.lua
44 msgid "Reconnect"
45 msgstr "Перазлучыцца"
46
47 #: builtin/fstk/ui.lua
48 msgid "The server has requested a reconnect:"
49 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
50
51 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
52 msgid "Loading..."
53 msgstr "Загрузка…"
54
55 #: builtin/mainmenu/common.lua
56 msgid "Protocol version mismatch. "
57 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
58
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Server enforces protocol version $1. "
61 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
62
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
65 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
66
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
69 msgstr ""
70 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
71 "падлучэнне да Інтэрнэту."
72
73 #: builtin/mainmenu/common.lua
74 msgid "We only support protocol version $1."
75 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
76
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
79 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
80
81 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
84 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
85 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
86 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
87 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
88 msgid "Cancel"
89 msgstr "Адмяніць"
90
91 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
92 msgid "Dependencies:"
93 msgstr "Залежнасці:"
94
95 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
96 msgid "Disable all"
97 msgstr "Адключыць усё"
98
99 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
100 #, fuzzy
101 msgid "Disable modpack"
102 msgstr "Адключаны"
103
104 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
105 msgid "Enable all"
106 msgstr "Уключыць усё"
107
108 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 #, fuzzy
110 msgid "Enable modpack"
111 msgstr "Пераназваць модпак:"
112
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
114 msgid ""
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
117 msgstr ""
118 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
119 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "Mod:"
123 msgstr "Мод:"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 #, fuzzy
127 msgid "No game description provided."
128 msgstr "Няма апісання моду"
129
130 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
131 #, fuzzy
132 msgid "No modpack description provided."
133 msgstr "Няма апісання моду"
134
135 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
136 msgid "Optional dependencies:"
137 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
138
139 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
140 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
141 msgid "Save"
142 msgstr "Захаваць"
143
144 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
145 msgid "World:"
146 msgstr "Свет:"
147
148 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
149 msgid "enabled"
150 msgstr "уключаны"
151
152 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
153 msgid "All packages"
154 msgstr ""
155
156 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
157 msgid "Back"
158 msgstr "Назад"
159
160 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
161 #, fuzzy
162 msgid "Back to Main Menu"
163 msgstr "Галоўнае меню"
164
165 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
166 #, fuzzy
167 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
168 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 #, fuzzy
172 msgid "Failed to download $1"
173 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
174
175 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
176 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
177 msgid "Games"
178 msgstr "Гульні"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 msgid "Install"
182 msgstr "Усталяваць"
183
184 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
185 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
186 msgid "Mods"
187 msgstr "Моды"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 msgid "No results"
191 msgstr ""
192
193 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
194 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
195 msgid "Search"
196 msgstr "Пошук"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 #, fuzzy
200 msgid "Texture packs"
201 msgstr "Пакеты тэкстур"
202
203 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
204 #, fuzzy
205 msgid "Uninstall"
206 msgstr "Усталяваць"
207
208 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
209 msgid "Update"
210 msgstr ""
211
212 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
213 msgid "View"
214 msgstr ""
215
216 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
217 msgid "A world named \"$1\" already exists"
218 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
219
220 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
221 msgid "Create"
222 msgstr "Стварыць"
223
224 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
225 #, fuzzy
226 msgid "Download a game, such as minetest_game, from minetest.net"
227 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
228
229 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
230 msgid "Download one from minetest.net"
231 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
232
233 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
234 msgid "Game"
235 msgstr "Гульня"
236
237 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
238 msgid "Mapgen"
239 msgstr "Генератар мапы"
240
241 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
242 #, fuzzy
243 msgid "No game selected"
244 msgstr "Далёкасць бачнасці"
245
246 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
247 msgid "Seed"
248 msgstr "Лікавы стан"
249
250 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
251 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
252 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
253
254 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
255 msgid "World name"
256 msgstr "Назва свету"
257
258 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
259 #, fuzzy
260 msgid "You have no games installed."
261 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
262
263 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
264 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
265 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
266
267 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
268 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
269 #: src/client/keycode.cpp
270 msgid "Delete"
271 msgstr "Выдаліць"
272
273 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
274 #, fuzzy
275 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
276 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
277
278 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
279 #, fuzzy
280 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
281 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
284 msgid "Delete World \"$1\"?"
285 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Прыняць"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid "Rename Modpack:"
293 msgstr "Пераназваць модпак:"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 msgid "(No description of setting given)"
297 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
298
299 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
300 msgid "< Back to Settings page"
301 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "Browse"
305 msgstr "Праглядзець"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "Disabled"
309 msgstr "Адключаны"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "Edit"
313 msgstr "Правіць"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Enabled"
317 msgstr "Уключаны"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Please enter a valid integer."
321 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Please enter a valid number."
325 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Restore Default"
329 msgstr "Аднавіць агаданае"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 #, fuzzy
333 msgid "Select directory"
334 msgstr "Каталог мапы"
335
336 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
337 #, fuzzy
338 msgid "Select file"
339 msgstr "Абраць файл моду:"
340
341 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
342 msgid "Show technical names"
343 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
344
345 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
346 msgid "The value must be at least $1."
347 msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
348
349 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
350 msgid "The value must not be larger than $1."
351 msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1."
352
353 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
354 #, fuzzy
355 msgid " mods"
356 msgstr "3D-рэжым"
357
358 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
359 #, fuzzy
360 msgid "$1 (Enabled)"
361 msgstr "Уключаны"
362
363 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
364 msgid "Failed to install $1 to $2"
365 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
366
367 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
368 #, fuzzy
369 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
370 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
371
372 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
373 #, fuzzy
374 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
375 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
376
377 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
378 #, fuzzy
379 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
383
384 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
385 #, fuzzy
386 msgid "Install: file: \"$1\""
387 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
388
389 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
390 #, fuzzy
391 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
392 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
393
394 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
395 #, fuzzy
396 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
397 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
398
399 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
400 #, fuzzy
401 msgid "Unable to install a game as a $1"
402 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
403
404 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
405 #, fuzzy
406 msgid "Unable to install a mod as a $1"
407 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
408
409 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
410 #, fuzzy
411 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
412 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
413
414 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
415 msgid "Browse online content"
416 msgstr ""
417
418 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
419 #, fuzzy
420 msgid "Content"
421 msgstr "Прадоўжыць"
422
423 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
424 #, fuzzy
425 msgid "Disable Texture Pack"
426 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
427
428 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
429 #, fuzzy
430 msgid "Information:"
431 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
432
433 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
434 #, fuzzy
435 msgid "Installed Packages:"
436 msgstr "Усталяваныя моды:"
437
438 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
439 msgid "No dependencies."
440 msgstr "Без залежнасцей."
441
442 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
443 #, fuzzy
444 msgid "No package description available"
445 msgstr "Няма апісання моду"
446
447 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
448 msgid "Rename"
449 msgstr "Пераназваць"
450
451 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
452 #, fuzzy
453 msgid "Select Package File:"
454 msgstr "Абраць файл моду:"
455
456 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
457 #, fuzzy
458 msgid "Uninstall Package"
459 msgstr "Выдаліць абраны мод"
460
461 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
462 #, fuzzy
463 msgid "Use Texture Pack"
464 msgstr "Пакеты тэкстур"
465
466 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
467 msgid "Active Contributors"
468 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
469
470 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
471 msgid "Core Developers"
472 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
473
474 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
475 msgid "Credits"
476 msgstr "Падзякі"
477
478 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
479 msgid "Previous Contributors"
480 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
483 msgid "Previous Core Developers"
484 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
487 msgid "Announce Server"
488 msgstr "Анансаваць сервер"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
491 msgid "Bind Address"
492 msgstr "Адрас прывязкі"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
495 msgid "Configure"
496 msgstr "Канфігураваць"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
499 msgid "Creative Mode"
500 msgstr "Творчы рэжым"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
503 msgid "Enable Damage"
504 msgstr "Пашкоджанні"
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
507 msgid "Host Game"
508 msgstr "Гуляць (сервер)"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
511 msgid "Host Server"
512 msgstr "Сервер"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
515 msgid "Name/Password"
516 msgstr "Імя/Пароль"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
519 msgid "New"
520 msgstr "Новы"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
523 msgid "No world created or selected!"
524 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
527 msgid "Play Game"
528 msgstr "Гуляць"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
531 msgid "Port"
532 msgstr "Порт"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
535 msgid "Select World:"
536 msgstr "Абраць свет:"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
539 msgid "Server Port"
540 msgstr "Порт сервера"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 #, fuzzy
544 msgid "Start Game"
545 msgstr "Гуляць (сервер)"
546
547 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
548 msgid "Address / Port"
549 msgstr "Адрас / Порт"
550
551 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
552 msgid "Connect"
553 msgstr "Злучыцца"
554
555 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
556 msgid "Creative mode"
557 msgstr "Творчы рэжым"
558
559 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
560 msgid "Damage enabled"
561 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
562
563 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
564 msgid "Del. Favorite"
565 msgstr "Разлюбіць"
566
567 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
568 msgid "Favorite"
569 msgstr "Упадабаны"
570
571 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
572 #, fuzzy
573 msgid "Join Game"
574 msgstr "Гуляць (сервер)"
575
576 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
577 msgid "Name / Password"
578 msgstr "Імя / Пароль"
579
580 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
581 msgid "Ping"
582 msgstr "Пінг"
583
584 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
585 msgid "PvP enabled"
586 msgstr "PvP уключаны"
587
588 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
589 msgid "2x"
590 msgstr "2x"
591
592 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
593 msgid "3D Clouds"
594 msgstr "3D-аблокі"
595
596 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
597 msgid "4x"
598 msgstr "4x"
599
600 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
601 msgid "8x"
602 msgstr "8x"
603
604 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
605 msgid "Advanced Settings"
606 msgstr "Пашыраныя налады"
607
608 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
609 msgid "Antialiasing:"
610 msgstr "Згладжванне:"
611
612 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
613 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
614 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
615
616 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
617 #, fuzzy
618 msgid "Autosave Screen Size"
619 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
620
621 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
622 msgid "Bilinear Filter"
623 msgstr "Білінейны фільтр"
624
625 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
626 msgid "Bump Mapping"
627 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
628
629 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
630 msgid "Change Keys"
631 msgstr "Змяніць клавішы"
632
633 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
634 msgid "Connected Glass"
635 msgstr "Злучанае шкло"
636
637 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
638 msgid "Fancy Leaves"
639 msgstr "Аздобнае лісце"
640
641 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
642 #, fuzzy
643 msgid "Generate Normal Maps"
644 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
645
646 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
647 msgid "Mipmap"
648 msgstr "MIP-тэкстураванне"
649
650 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
651 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
652 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
653
654 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
655 msgid "No"
656 msgstr "Не"
657
658 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
659 msgid "No Filter"
660 msgstr "Без фільтра"
661
662 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
663 msgid "No Mipmap"
664 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
665
666 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
667 msgid "Node Highlighting"
668 msgstr "Падсвятленне вузла"
669
670 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
671 msgid "Node Outlining"
672 msgstr "Абрыс вузла"
673
674 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
675 msgid "None"
676 msgstr "Няма"
677
678 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
679 msgid "Opaque Leaves"
680 msgstr "Непразрыстае лісце"
681
682 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
683 msgid "Opaque Water"
684 msgstr "Непразрыстая вада"
685
686 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
687 msgid "Parallax Occlusion"
688 msgstr "Паралаксная аклюзія"
689
690 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
691 msgid "Particles"
692 msgstr "Часціцы"
693
694 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
695 msgid "Reset singleplayer world"
696 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
697
698 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
699 msgid "Screen:"
700 msgstr "Экран:"
701
702 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
703 msgid "Settings"
704 msgstr "Налады"
705
706 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
707 msgid "Shaders"
708 msgstr "Шэйдэры"
709
710 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
711 msgid "Shaders (unavailable)"
712 msgstr ""
713
714 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
715 msgid "Simple Leaves"
716 msgstr "Простае лісце"
717
718 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
719 msgid "Smooth Lighting"
720 msgstr "Мяккае асвятленне"
721
722 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
723 msgid "Texturing:"
724 msgstr "Тэкстураванне:"
725
726 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
727 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
728 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
729
730 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
731 msgid "Tone Mapping"
732 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
733
734 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
735 #, fuzzy
736 msgid "Touchthreshold: (px)"
737 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
738
739 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
740 msgid "Trilinear Filter"
741 msgstr "Трылінейны фільтр"
742
743 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
744 msgid "Waving Leaves"
745 msgstr "Дрыготкае лісце"
746
747 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
748 msgid "Waving Plants"
749 msgstr "Дрыготкія расліны"
750
751 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
752 msgid "Waving Water"
753 msgstr "Хваляванне вады"
754
755 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
756 msgid "Yes"
757 msgstr "Так"
758
759 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
760 msgid "Config mods"
761 msgstr "Налады модаў"
762
763 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
764 msgid "Main"
765 msgstr "Галоўнае меню"
766
767 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
768 msgid "Start Singleplayer"
769 msgstr "Старт самотнай гульні"
770
771 #: src/client/client.cpp
772 msgid "Connection timed out."
773 msgstr "Таймаут злучэння."
774
775 #: src/client/client.cpp
776 msgid "Done!"
777 msgstr "Гатова!"
778
779 #: src/client/client.cpp
780 msgid "Initializing nodes"
781 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
782
783 #: src/client/client.cpp
784 msgid "Initializing nodes..."
785 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
786
787 #: src/client/client.cpp
788 msgid "Loading textures..."
789 msgstr "Загрузка тэкстур…"
790
791 #: src/client/client.cpp
792 msgid "Rebuilding shaders..."
793 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
794
795 #: src/client/clientlauncher.cpp
796 msgid "Connection error (timed out?)"
797 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
798
799 #: src/client/clientlauncher.cpp
800 msgid "Could not find or load game \""
801 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
802
803 #: src/client/clientlauncher.cpp
804 msgid "Invalid gamespec."
805 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
806
807 #: src/client/clientlauncher.cpp
808 msgid "Main Menu"
809 msgstr "Галоўнае меню"
810
811 #: src/client/clientlauncher.cpp
812 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
813 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
814
815 #: src/client/clientlauncher.cpp
816 msgid "Player name too long."
817 msgstr "Імя гульца задоўгае."
818
819 #: src/client/clientlauncher.cpp
820 msgid "Please choose a name!"
821 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
822
823 #: src/client/clientlauncher.cpp
824 msgid "Provided password file failed to open: "
825 msgstr ""
826
827 #: src/client/clientlauncher.cpp
828 msgid "Provided world path doesn't exist: "
829 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
830
831 #: src/client/fontengine.cpp
832 msgid "needs_fallback_font"
833 msgstr "no"
834
835 #: src/client/game.cpp
836 msgid ""
837 "\n"
838 "Check debug.txt for details."
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "Падрабязней у файле debug.txt."
842
843 #: src/client/game.cpp
844 msgid "- Address: "
845 msgstr "- Адрас: "
846
847 #: src/client/game.cpp
848 msgid "- Creative Mode: "
849 msgstr "- Творчы рэжым: "
850
851 #: src/client/game.cpp
852 msgid "- Damage: "
853 msgstr "- Пашкоджанні: "
854
855 #: src/client/game.cpp
856 msgid "- Mode: "
857 msgstr "- Рэжым: "
858
859 #: src/client/game.cpp
860 msgid "- Port: "
861 msgstr "- Порт: "
862
863 #: src/client/game.cpp
864 msgid "- Public: "
865 msgstr "- Публічны: "
866
867 #: src/client/game.cpp
868 msgid "- PvP: "
869 msgstr "- PvP: "
870
871 #: src/client/game.cpp
872 msgid "- Server Name: "
873 msgstr "- Назва сервера: "
874
875 #: src/client/game.cpp
876 msgid "Automatic forwards disabled"
877 msgstr ""
878
879 #: src/client/game.cpp
880 msgid "Automatic forwards enabled"
881 msgstr ""
882
883 #: src/client/game.cpp
884 #, fuzzy
885 msgid "Camera update disabled"
886 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
887
888 #: src/client/game.cpp
889 #, fuzzy
890 msgid "Camera update enabled"
891 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
892
893 #: src/client/game.cpp
894 msgid "Change Password"
895 msgstr "Змяніць пароль"
896
897 #: src/client/game.cpp
898 #, fuzzy
899 msgid "Cinematic mode disabled"
900 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
901
902 #: src/client/game.cpp
903 #, fuzzy
904 msgid "Cinematic mode enabled"
905 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
906
907 #: src/client/game.cpp
908 msgid "Client side scripting is disabled"
909 msgstr ""
910
911 #: src/client/game.cpp
912 msgid "Connecting to server..."
913 msgstr "Злучэнне з серверам…"
914
915 #: src/client/game.cpp
916 msgid "Continue"
917 msgstr "Прадоўжыць"
918
919 #: src/client/game.cpp
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Controls:\n"
923 "- %s: move forwards\n"
924 "- %s: move backwards\n"
925 "- %s: move left\n"
926 "- %s: move right\n"
927 "- %s: jump/climb\n"
928 "- %s: sneak/go down\n"
929 "- %s: drop item\n"
930 "- %s: inventory\n"
931 "- Mouse: turn/look\n"
932 "- Mouse left: dig/punch\n"
933 "- Mouse right: place/use\n"
934 "- Mouse wheel: select item\n"
935 "- %s: chat\n"
936 msgstr ""
937 "Агаданае кіраванне:\n"
938 "- %s: ісці ўперад\n"
939 "- %s: ісці назад\n"
940 "- %s: ісці ўлева\n"
941 "- %s: ісці ўправа\n"
942 "- %s: скакаць/караскацца\n"
943 "- %s: красціся/спускацца\n"
944 "- %s: выкінуць прадмет\n"
945 "- %s: інвентар\n"
946 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
947 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
948 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
949 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
950 "- %s: чат\n"
951
952 #: src/client/game.cpp
953 msgid "Creating client..."
954 msgstr "Стварэнне кліента…"
955
956 #: src/client/game.cpp
957 msgid "Creating server..."
958 msgstr "Стварэнне сервера…"
959
960 #: src/client/game.cpp
961 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
962 msgstr ""
963
964 #: src/client/game.cpp
965 #, fuzzy
966 msgid "Debug info shown"
967 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
968
969 #: src/client/game.cpp
970 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
971 msgstr ""
972
973 #: src/client/game.cpp
974 msgid ""
975 "Default Controls:\n"
976 "No menu visible:\n"
977 "- single tap: button activate\n"
978 "- double tap: place/use\n"
979 "- slide finger: look around\n"
980 "Menu/Inventory visible:\n"
981 "- double tap (outside):\n"
982 " -->close\n"
983 "- touch stack, touch slot:\n"
984 " --> move stack\n"
985 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
986 " --> place single item to slot\n"
987 msgstr ""
988 "Агаданае кіраванне:\n"
989 "Не ў меню:\n"
990 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
991 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
992 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
993 "У меню/інвентару:\n"
994 "- двайны націск па-за меню:\n"
995 " --> закрыць\n"
996 "- крануць стос, крануць слот:\n"
997 " --> рухаць стос\n"
998 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
999 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
1000
1001 #: src/client/game.cpp
1002 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/client/game.cpp
1006 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/client/game.cpp
1010 msgid "Exit to Menu"
1011 msgstr "Выхад у меню"
1012
1013 #: src/client/game.cpp
1014 msgid "Exit to OS"
1015 msgstr "Выхад у сістэму"
1016
1017 #: src/client/game.cpp
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Fast mode disabled"
1020 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1021
1022 #: src/client/game.cpp
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Fast mode enabled"
1025 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Fly mode disabled"
1034 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
1035
1036 #: src/client/game.cpp
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Fly mode enabled"
1039 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
1040
1041 #: src/client/game.cpp
1042 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/client/game.cpp
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Fog disabled"
1048 msgstr "Адключаны"
1049
1050 #: src/client/game.cpp
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Fog enabled"
1053 msgstr "уключаны"
1054
1055 #: src/client/game.cpp
1056 msgid "Game info:"
1057 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
1058
1059 #: src/client/game.cpp
1060 msgid "Game paused"
1061 msgstr "Гульня прыпыненая"
1062
1063 #: src/client/game.cpp
1064 msgid "Hosting server"
1065 msgstr "Сервер (хост)"
1066
1067 #: src/client/game.cpp
1068 msgid "Item definitions..."
1069 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
1070
1071 #: src/client/game.cpp
1072 msgid "KiB/s"
1073 msgstr "КіБ/сек"
1074
1075 #: src/client/game.cpp
1076 msgid "Media..."
1077 msgstr "Медыя…"
1078
1079 #: src/client/game.cpp
1080 msgid "MiB/s"
1081 msgstr "МіБ/сек"
1082
1083 #: src/client/game.cpp
1084 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/client/game.cpp
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Minimap hidden"
1090 msgstr "Клавіша мінімапы"
1091
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/client/game.cpp
1097 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/client/game.cpp
1101 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/client/game.cpp
1105 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/client/game.cpp
1113 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/client/game.cpp
1117 msgid "Noclip mode disabled"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/client/game.cpp
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Noclip mode enabled"
1123 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
1124
1125 #: src/client/game.cpp
1126 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/client/game.cpp
1130 msgid "Node definitions..."
1131 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
1132
1133 #: src/client/game.cpp
1134 msgid "Off"
1135 msgstr "Адключаны"
1136
1137 #: src/client/game.cpp
1138 msgid "On"
1139 msgstr "Уключаны"
1140
1141 #: src/client/game.cpp
1142 msgid "Pitch move mode disabled"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/client/game.cpp
1146 msgid "Pitch move mode enabled"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/client/game.cpp
1150 msgid "Profiler graph shown"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/client/game.cpp
1154 msgid "Remote server"
1155 msgstr "Аддалены сервер"
1156
1157 #: src/client/game.cpp
1158 msgid "Resolving address..."
1159 msgstr "Распазнаванне адраса…"
1160
1161 #: src/client/game.cpp
1162 msgid "Shutting down..."
1163 msgstr "Адключэнне…"
1164
1165 #: src/client/game.cpp
1166 msgid "Singleplayer"
1167 msgstr "Самотная гульня"
1168
1169 #: src/client/game.cpp
1170 msgid "Sound Volume"
1171 msgstr "Гучнасць гука"
1172
1173 #: src/client/game.cpp
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Sound muted"
1176 msgstr "Гучнасць гука"
1177
1178 #: src/client/game.cpp
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Sound unmuted"
1181 msgstr "Гучнасць гука"
1182
1183 #: src/client/game.cpp
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Viewing range changed to %d"
1186 msgstr "Гучнасць %d %%"
1187
1188 #: src/client/game.cpp
1189 #, c-format
1190 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/client/game.cpp
1194 #, c-format
1195 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/client/game.cpp
1199 #, c-format
1200 msgid "Volume changed to %d%%"
1201 msgstr "Гучнасць %d %%"
1202
1203 #: src/client/game.cpp
1204 msgid "Wireframe shown"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/client/game.cpp
1208 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1212 msgid "ok"
1213 msgstr "добра"
1214
1215 #: src/client/gameui.cpp
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Chat hidden"
1218 msgstr "Клавіша чату"
1219
1220 #: src/client/gameui.cpp
1221 msgid "Chat shown"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/client/gameui.cpp
1225 msgid "HUD hidden"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/client/gameui.cpp
1229 msgid "HUD shown"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/client/gameui.cpp
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Profiler hidden"
1235 msgstr "Прафілер"
1236
1237 #: src/client/gameui.cpp
1238 #, c-format
1239 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/client/keycode.cpp
1243 msgid "Apps"
1244 msgstr "Праграмы"
1245
1246 #: src/client/keycode.cpp
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Backspace"
1249 msgstr "Назад"
1250
1251 #: src/client/keycode.cpp
1252 msgid "Caps Lock"
1253 msgstr "Caps Lock"
1254
1255 #: src/client/keycode.cpp
1256 msgid "Clear"
1257 msgstr "Ачысціць"
1258
1259 #: src/client/keycode.cpp
1260 msgid "Control"
1261 msgstr "Ctrl"
1262
1263 #: src/client/keycode.cpp
1264 msgid "Down"
1265 msgstr "Уніз"
1266
1267 #: src/client/keycode.cpp
1268 msgid "End"
1269 msgstr "У канец"
1270
1271 #: src/client/keycode.cpp
1272 msgid "Erase EOF"
1273 msgstr "Ачысціць EOF"
1274
1275 #: src/client/keycode.cpp
1276 msgid "Execute"
1277 msgstr "Выканаць"
1278
1279 #: src/client/keycode.cpp
1280 msgid "Help"
1281 msgstr "Дапамога"
1282
1283 #: src/client/keycode.cpp
1284 msgid "Home"
1285 msgstr "У пачатак"
1286
1287 #: src/client/keycode.cpp
1288 msgid "IME Accept"
1289 msgstr "Прыняць IME"
1290
1291 #: src/client/keycode.cpp
1292 msgid "IME Convert"
1293 msgstr "Канвертаваць IME"
1294
1295 #: src/client/keycode.cpp
1296 msgid "IME Escape"
1297 msgstr "IME Escape"
1298
1299 #: src/client/keycode.cpp
1300 msgid "IME Mode Change"
1301 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1302
1303 #: src/client/keycode.cpp
1304 msgid "IME Nonconvert"
1305 msgstr "IME без канвертавання"
1306
1307 #: src/client/keycode.cpp
1308 msgid "Insert"
1309 msgstr "Уставіць"
1310
1311 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1312 msgid "Left"
1313 msgstr "Улева"
1314
1315 #: src/client/keycode.cpp
1316 msgid "Left Button"
1317 msgstr "Левая кнопка"
1318
1319 #: src/client/keycode.cpp
1320 msgid "Left Control"
1321 msgstr "Левы Ctrl"
1322
1323 #: src/client/keycode.cpp
1324 msgid "Left Menu"
1325 msgstr "Левае меню"
1326
1327 #: src/client/keycode.cpp
1328 msgid "Left Shift"
1329 msgstr "Левы Shift"
1330
1331 #: src/client/keycode.cpp
1332 msgid "Left Windows"
1333 msgstr "Левы Windows"
1334
1335 #: src/client/keycode.cpp
1336 msgid "Menu"
1337 msgstr "Меню"
1338
1339 #: src/client/keycode.cpp
1340 msgid "Middle Button"
1341 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1342
1343 #: src/client/keycode.cpp
1344 msgid "Num Lock"
1345 msgstr "Num Lock"
1346
1347 #: src/client/keycode.cpp
1348 msgid "Numpad *"
1349 msgstr "Дадат. *"
1350
1351 #: src/client/keycode.cpp
1352 msgid "Numpad +"
1353 msgstr "Дадат. +"
1354
1355 #: src/client/keycode.cpp
1356 msgid "Numpad -"
1357 msgstr "Дадат. -"
1358
1359 #: src/client/keycode.cpp
1360 msgid "Numpad ."
1361 msgstr "Дадат. ."
1362
1363 #: src/client/keycode.cpp
1364 msgid "Numpad /"
1365 msgstr "Дадат. /"
1366
1367 #: src/client/keycode.cpp
1368 msgid "Numpad 0"
1369 msgstr "Дадат. 0"
1370
1371 #: src/client/keycode.cpp
1372 msgid "Numpad 1"
1373 msgstr "Дадат. 1"
1374
1375 #: src/client/keycode.cpp
1376 msgid "Numpad 2"
1377 msgstr "Дадат. 2"
1378
1379 #: src/client/keycode.cpp
1380 msgid "Numpad 3"
1381 msgstr "Дадат. 3"
1382
1383 #: src/client/keycode.cpp
1384 msgid "Numpad 4"
1385 msgstr "Дадат. 4"
1386
1387 #: src/client/keycode.cpp
1388 msgid "Numpad 5"
1389 msgstr "Дадат. 5"
1390
1391 #: src/client/keycode.cpp
1392 msgid "Numpad 6"
1393 msgstr "Дадат. 6"
1394
1395 #: src/client/keycode.cpp
1396 msgid "Numpad 7"
1397 msgstr "Дадат. 7"
1398
1399 #: src/client/keycode.cpp
1400 msgid "Numpad 8"
1401 msgstr "Дадат. 8"
1402
1403 #: src/client/keycode.cpp
1404 msgid "Numpad 9"
1405 msgstr "Дадат. 9"
1406
1407 #: src/client/keycode.cpp
1408 msgid "OEM Clear"
1409 msgstr "Ачысціць OEM"
1410
1411 #: src/client/keycode.cpp
1412 msgid "Page down"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/client/keycode.cpp
1416 msgid "Page up"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/client/keycode.cpp
1420 msgid "Pause"
1421 msgstr "Паўза"
1422
1423 #: src/client/keycode.cpp
1424 msgid "Play"
1425 msgstr "Гуляць"
1426
1427 #: src/client/keycode.cpp
1428 msgid "Print"
1429 msgstr "Друкаваць"
1430
1431 #: src/client/keycode.cpp
1432 msgid "Return"
1433 msgstr "Вярнуцца"
1434
1435 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1436 msgid "Right"
1437 msgstr "Управа"
1438
1439 #: src/client/keycode.cpp
1440 msgid "Right Button"
1441 msgstr "Правая кнопка"
1442
1443 #: src/client/keycode.cpp
1444 msgid "Right Control"
1445 msgstr "Правы Ctrl"
1446
1447 #: src/client/keycode.cpp
1448 msgid "Right Menu"
1449 msgstr "Правае меню"
1450
1451 #: src/client/keycode.cpp
1452 msgid "Right Shift"
1453 msgstr "Правы Shift"
1454
1455 #: src/client/keycode.cpp
1456 msgid "Right Windows"
1457 msgstr "Правы Windows"
1458
1459 #: src/client/keycode.cpp
1460 msgid "Scroll Lock"
1461 msgstr "Scroll Lock"
1462
1463 #: src/client/keycode.cpp
1464 msgid "Select"
1465 msgstr "Абраць"
1466
1467 #: src/client/keycode.cpp
1468 msgid "Shift"
1469 msgstr "Shift"
1470
1471 #: src/client/keycode.cpp
1472 msgid "Sleep"
1473 msgstr "Сон"
1474
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Snapshot"
1477 msgstr "Здымак"
1478
1479 #: src/client/keycode.cpp
1480 msgid "Space"
1481 msgstr "Прагал"
1482
1483 #: src/client/keycode.cpp
1484 msgid "Tab"
1485 msgstr "Табуляцыя"
1486
1487 #: src/client/keycode.cpp
1488 msgid "Up"
1489 msgstr "Уверх"
1490
1491 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgid "X Button 1"
1493 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1494
1495 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgid "X Button 2"
1497 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1498
1499 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1500 msgid "Zoom"
1501 msgstr "Павялічыць"
1502
1503 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1504 msgid "Passwords do not match!"
1505 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1506
1507 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1508 msgid "Register and Join"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "You are about to join the server at %1$s with the name \"%2$s\" for the "
1515 "first time. If you proceed, a new account using your credentials will be "
1516 "created on this server.\n"
1517 "Please retype your password and click Register and Join to confirm account "
1518 "creation or click Cancel to abort."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1522 msgid "Proceed"
1523 msgstr "Прадоўжыць"
1524
1525 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1526 #, fuzzy
1527 msgid "\"Special\" = climb down"
1528 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
1529
1530 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Autoforward"
1533 msgstr "Уперад"
1534
1535 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1536 msgid "Automatic jumping"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1540 msgid "Backward"
1541 msgstr "Узад"
1542
1543 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Change camera"
1546 msgstr "Змяніць"
1547
1548 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Chat"
1550 msgstr "Чат"
1551
1552 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1553 msgid "Command"
1554 msgstr "Каманда"
1555
1556 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1557 msgid "Console"
1558 msgstr "Кансоль"
1559
1560 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Dec. range"
1563 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1564
1565 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1566 msgid "Dec. volume"
1567 msgstr "Зменшыць гучнасць"
1568
1569 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1570 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1571 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
1572
1573 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1574 msgid "Drop"
1575 msgstr "Выкінуць"
1576
1577 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1578 msgid "Forward"
1579 msgstr "Уперад"
1580
1581 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Inc. range"
1584 msgstr "Дыяпазон прагляду"
1585
1586 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1587 msgid "Inc. volume"
1588 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1589
1590 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1591 msgid "Inventory"
1592 msgstr "Інвентар"
1593
1594 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1595 msgid "Jump"
1596 msgstr "Скакаць"
1597
1598 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1599 msgid "Key already in use"
1600 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1601
1602 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1603 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1604 msgstr ""
1605 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1606
1607 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1608 msgid "Local command"
1609 msgstr "Лакальная каманда"
1610
1611 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1612 msgid "Mute"
1613 msgstr "Прыглушыць"
1614
1615 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1616 msgid "Next item"
1617 msgstr "Наступны прадмет"
1618
1619 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1620 msgid "Prev. item"
1621 msgstr "Папярэдні прадмет"
1622
1623 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1624 msgid "Range select"
1625 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1626
1627 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1628 msgid "Screenshot"
1629 msgstr "Здымак экрана"
1630
1631 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1632 msgid "Sneak"
1633 msgstr "Красціся"
1634
1635 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1636 msgid "Special"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1640 msgid "Toggle Cinematic"
1641 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1642
1643 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Toggle HUD"
1646 msgstr "Палёт"
1647
1648 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Toggle chat log"
1651 msgstr "Шпаркасць"
1652
1653 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1654 msgid "Toggle fast"
1655 msgstr "Шпаркасць"
1656
1657 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1658 msgid "Toggle fly"
1659 msgstr "Палёт"
1660
1661 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Toggle fog"
1664 msgstr "Палёт"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Toggle minimap"
1669 msgstr "Сутыкненне"
1670
1671 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1672 msgid "Toggle noclip"
1673 msgstr "Сутыкненне"
1674
1675 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1676 msgid "press key"
1677 msgstr "націсні кнопку"
1678
1679 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1680 msgid "Change"
1681 msgstr "Змяніць"
1682
1683 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1684 msgid "Confirm Password"
1685 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1686
1687 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1688 msgid "New Password"
1689 msgstr "Новы пароль"
1690
1691 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1692 msgid "Old Password"
1693 msgstr "Стары пароль"
1694
1695 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1696 msgid "Exit"
1697 msgstr "Выхад"
1698
1699 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Muted"
1702 msgstr "Прыглушыць"
1703
1704 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1705 msgid "Sound Volume: "
1706 msgstr "Гучнасць: "
1707
1708 #: src/gui/modalMenu.cpp
1709 msgid "Enter "
1710 msgstr "Увод "
1711
1712 #: src/network/clientpackethandler.cpp
1713 msgid "LANG_CODE"
1714 msgstr "be"
1715
1716 #: src/settings_translation_file.cpp
1717 msgid ""
1718 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1719 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/settings_translation_file.cpp
1723 msgid ""
1724 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1725 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1726 "circle."
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/settings_translation_file.cpp
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1733 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1734 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1735 "point by increasing 'scale'.\n"
1736 "The default is tuned for a suitable spawn point for mandelbrot\n"
1737 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1738 "situations.\n"
1739 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1740 msgstr ""
1741 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1742 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1743 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1744 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1745 "зменена для мноства Жулія.\n"
1746 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1747 "вузлах."
1748
1749 #: src/settings_translation_file.cpp
1750 msgid ""
1751 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1752 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1753 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1754 "not have to fit inside the world.\n"
1755 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1756 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1757 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/settings_translation_file.cpp
1761 msgid ""
1762 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1763 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1764 msgstr ""
1765 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1766 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1767
1768 #: src/settings_translation_file.cpp
1769 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/settings_translation_file.cpp
1773 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/settings_translation_file.cpp
1777 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/settings_translation_file.cpp
1781 msgid "2D noise that controls the size/occurance of ridged mountain ranges."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/settings_translation_file.cpp
1785 msgid "2D noise that controls the size/occurance of rolling hills."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/settings_translation_file.cpp
1789 msgid "2D noise that controls the size/occurance of step mountain ranges."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/settings_translation_file.cpp
1793 msgid "3D clouds"
1794 msgstr "3D-аблокі"
1795
1796 #: src/settings_translation_file.cpp
1797 msgid "3D mode"
1798 msgstr "3D-рэжым"
1799
1800 #: src/settings_translation_file.cpp
1801 msgid "3D noise defining giant caverns."
1802 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1803
1804 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 msgid ""
1806 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1807 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1808 msgstr ""
1809 "3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
1810 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
1811
1812 #: src/settings_translation_file.cpp
1813 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1814 msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
1815
1816 #: src/settings_translation_file.cpp
1817 #, fuzzy
1818 msgid "3D noise defining terrain."
1819 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1820
1821 #: src/settings_translation_file.cpp
1822 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "3D support.\n"
1829 "Currently supported:\n"
1830 "-    none: no 3d output.\n"
1831 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1832 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1833 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1834 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1835 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1836 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1837 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1838 msgstr ""
1839 "3D-падтрымка.\n"
1840 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1841 "-    none: без 3D-вываду.\n"
1842 "-    anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1843 "-    interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1844 "-    topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1845 "-    sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1846 "-    pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1847
1848 #: src/settings_translation_file.cpp
1849 msgid ""
1850 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1851 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1852 msgstr ""
1853 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1854 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1855
1856 #: src/settings_translation_file.cpp
1857 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1858 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1859
1860 #: src/settings_translation_file.cpp
1861 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1862 msgstr ""
1863 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1864
1865 #: src/settings_translation_file.cpp
1866 #, fuzzy
1867 msgid "ABM interval"
1868 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1872 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "Acceleration in air"
1876 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1877
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid "Active Block Modifiers"
1880 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Active block management interval"
1885 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1886
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgid "Active block range"
1889 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1890
1891 #: src/settings_translation_file.cpp
1892 msgid "Active object send range"
1893 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1894
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1896 msgid ""
1897 "Address to connect to.\n"
1898 "Leave this blank to start a local server.\n"
1899 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1900 msgstr ""
1901 "Адрас для злучэння.\n"
1902 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1903 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1904
1905 #: src/settings_translation_file.cpp
1906 msgid "Adds particles when digging a node."
1907 msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
1908
1909 #: src/settings_translation_file.cpp
1910 msgid ""
1911 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1912 "screens."
1913 msgstr ""
1914 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1915 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1916
1917 #: src/settings_translation_file.cpp
1918 msgid ""
1919 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1920 "brighter.\n"
1921 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1922 msgstr ""
1923 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
1924 "ярчэйшыя.\n"
1925 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1926
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid "Advanced"
1929 msgstr "Пашыраныя"
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Altitude chill"
1938 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1939
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "Always fly and fast"
1942 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1943
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid "Ambient occlusion gamma"
1946 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Amplifies the valleys."
1955 msgstr "Узмацненне далін"
1956
1957 #: src/settings_translation_file.cpp
1958 msgid "Anisotropic filtering"
1959 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1960
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Announce server"
1963 msgstr "Анансаваць сервер"
1964
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Announce to this serverlist."
1968 msgstr "Анансаваць сервер"
1969
1970 #: src/settings_translation_file.cpp
1971 msgid "Append item name"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/settings_translation_file.cpp
1975 msgid "Append item name to tooltip."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgid "Apple trees noise"
1980 msgstr "Шум яблынь"
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Arm inertia"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid ""
1988 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
1989 "the arm when the camera moves."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/settings_translation_file.cpp
1993 msgid "Ask to reconnect after crash"
1994 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1995
1996 #: src/settings_translation_file.cpp
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2000 "to\n"
2001 "clients.\n"
2002 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2003 "visible\n"
2004 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2005 "caves,\n"
2006 "as well as sometimes on land).\n"
2007 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2008 "optimization.\n"
2009 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2010 msgstr ""
2011 "З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
2012 "кліентам.\n"
2013 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
2014 "візуалізацыі.\n"
2015 "(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
2016 "часам на сушы)\n"
2017 "Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
2018 "аптымізацыю.\n"
2019 "Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Automatic forwards key"
2024 msgstr "Клавіша ўперад"
2025
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid ""
2028 "Automatically jump up single-node obstacles.\n"
2029 "type: bool"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Automatically report to the serverlist."
2035 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
2036
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Autosave screen size"
2039 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
2040
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2042 msgid "Autoscaling mode"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/settings_translation_file.cpp
2046 msgid "Backward key"
2047 msgstr "Клавіша ўзад"
2048
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Base ground level"
2052 msgstr "Узровень зямлі"
2053
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Base terrain height."
2057 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "Basic"
2061 msgstr "Базавыя"
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Basic privileges"
2066 msgstr "Асноўныя прывілеі"
2067
2068 #: src/settings_translation_file.cpp
2069 msgid "Beach noise"
2070 msgstr "Шум пляжа"
2071
2072 #: src/settings_translation_file.cpp
2073 msgid "Beach noise threshold"
2074 msgstr "Парог шуму пляжа"
2075
2076 #: src/settings_translation_file.cpp
2077 msgid "Bilinear filtering"
2078 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
2079
2080 #: src/settings_translation_file.cpp
2081 msgid "Bind address"
2082 msgstr "Адрас прывязкі"
2083
2084 #: src/settings_translation_file.cpp
2085 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2086 msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму"
2087
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Biome noise"
2090 msgstr "Шум біёму"
2091
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2093 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2094 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Block send optimize distance"
2099 msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Build inside player"
2103 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Builtin"
2107 msgstr "Убудаваны"
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Bumpmapping"
2111 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid ""
2115 "Camera near plane distance in nodes, between 0 and 0.5\n"
2116 "Most users will not need to change this.\n"
2117 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2118 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Camera smoothing"
2123 msgstr "Згладжванне камеры"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2127 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Camera update toggle key"
2131 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Cave noise"
2135 msgstr "Шум пячор"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Cave noise #1"
2139 msgstr "Шум пячоры № 1"
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Cave noise #2"
2143 msgstr "Шум пячоры № 2"
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Cave width"
2147 msgstr "Шырыня пячор"
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Cave1 noise"
2151 msgstr "Шум пячоры 1"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Cave2 noise"
2155 msgstr "Шум пячоры 2"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Cavern limit"
2159 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Cavern noise"
2163 msgstr "Шум гротаў"
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Cavern taper"
2167 msgstr "Конус гротаў"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Cavern threshold"
2171 msgstr "Парог гротаў"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Cavern upper limit"
2176 msgstr "Абмежаванне гротаў"
2177
2178 #: src/settings_translation_file.cpp
2179 msgid "Center of light curve mid-boost."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/settings_translation_file.cpp
2183 msgid ""
2184 "Changes the main menu UI:\n"
2185 "-   Full:  Multple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2186 "etc.\n"
2187 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2188 "be\n"
2189 "necessary for smaller screens.\n"
2190 "-   Auto: Simple on Android, full on everything else."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Chat key"
2195 msgstr "Клавіша чату"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Chat message count limit"
2200 msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
2201
2202 #: src/settings_translation_file.cpp
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Chat message kick threshold"
2205 msgstr "Парог шума пустынь"
2206
2207 #: src/settings_translation_file.cpp
2208 msgid "Chat message max length"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid "Chat toggle key"
2213 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
2214
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "Chatcommands"
2217 msgstr "Каманды чату"
2218
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "Chunk size"
2221 msgstr "Памер кавалка"
2222
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Cinematic mode"
2225 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
2226
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Cinematic mode key"
2229 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
2230
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgid "Clean transparent textures"
2233 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
2234
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 msgid "Client"
2237 msgstr "Кліент"
2238
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid "Client and Server"
2241 msgstr "Кліент і сервер"
2242
2243 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 msgid "Client modding"
2245 msgstr "Модынг кліента"
2246
2247 #: src/settings_translation_file.cpp
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Client side modding restrictions"
2250 msgstr "Модынг кліента"
2251
2252 #: src/settings_translation_file.cpp
2253 msgid "Client side node lookup range restriction"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/settings_translation_file.cpp
2257 msgid "Climbing speed"
2258 msgstr "Хуткасць караскання"
2259
2260 #: src/settings_translation_file.cpp
2261 msgid "Cloud radius"
2262 msgstr "Радыус аблокаў"
2263
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Clouds"
2266 msgstr "Аблокі"
2267
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2269 msgid "Clouds are a client side effect."
2270 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid "Clouds in menu"
2274 msgstr "Аблокі ў меню"
2275
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2277 msgid "Colored fog"
2278 msgstr "Каляровы туман"
2279
2280 #: src/settings_translation_file.cpp
2281 msgid ""
2282 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2283 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2284 msgstr ""
2285 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
2286 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid ""
2290 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2291 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2292 msgstr ""
2293 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
2294 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
2295 "(праз request_insecure_environment())."
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Command key"
2299 msgstr "Клавіша каманды"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Connect glass"
2303 msgstr "Злучыць шкло"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Connect to external media server"
2307 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Connects glass if supported by node."
2311 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Console alpha"
2315 msgstr "Празрыстасць кансолі"
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Console color"
2319 msgstr "Колер кансолі"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Console height"
2323 msgstr "Вышыня кансолі"
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Content Store"
2328 msgstr "Закрыць краму"
2329
2330 #: src/settings_translation_file.cpp
2331 msgid "Continuous forward"
2332 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
2333
2334 #: src/settings_translation_file.cpp
2335 msgid ""
2336 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2337 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Controls"
2342 msgstr "Кіраванне"
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Controls length of day/night cycle.\n"
2348 "Examples:\n"
2349 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2350 msgstr ""
2351 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
2352 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
2353
2354 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2356 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
2357
2358 #: src/settings_translation_file.cpp
2359 msgid "Controls steepness/height of hills."
2360 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
2361
2362 #: src/settings_translation_file.cpp
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
2366 "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
2367 msgstr ""
2368 "Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2369 "Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
2373 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid "Crash message"
2377 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
2378
2379 #: src/settings_translation_file.cpp
2380 msgid "Creative"
2381 msgstr "Творчасць"
2382
2383 #: src/settings_translation_file.cpp
2384 msgid "Crosshair alpha"
2385 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
2386
2387 #: src/settings_translation_file.cpp
2388 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2389 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
2390
2391 #: src/settings_translation_file.cpp
2392 msgid "Crosshair color"
2393 msgstr "Колер перакрыжавання"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2397 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
2398
2399 #: src/settings_translation_file.cpp
2400 msgid "DPI"
2401 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid "Damage"
2405 msgstr "Пашкоджанні"
2406
2407 #: src/settings_translation_file.cpp
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Darkness sharpness"
2410 msgstr "Крутасць азёр"
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Debug info toggle key"
2414 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Debug log level"
2418 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Dec. volume key"
2422 msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Dedicated server step"
2426 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Default acceleration"
2430 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Default game"
2434 msgstr "Агаданая гульня"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid ""
2438 "Default game when creating a new world.\n"
2439 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2440 msgstr ""
2441 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2442 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2443
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "Default password"
2446 msgstr "Агаданы пароль"
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Default privileges"
2450 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid "Default report format"
2454 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2455
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2457 msgid ""
2458 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2459 "Only has an effect if compiled with cURL."
2460 msgstr ""
2461 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2462 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid ""
2466 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2467 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2468 msgstr ""
2469 "Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2470 "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2471
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Defines areas where trees have apples."
2474 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2475
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2478 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2483 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2488 msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
2489
2490 #: src/settings_translation_file.cpp
2491 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2492 msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
2493
2494 #: src/settings_translation_file.cpp
2495 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2496 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2500 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid ""
2504 "Defines sampling step of texture.\n"
2505 "A higher value results in smoother normal maps."
2506 msgstr ""
2507 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2508 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Defines the base ground level."
2513 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2517 msgstr ""
2518 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2519 "(0 — неабмежаваная)."
2520
2521 #: src/settings_translation_file.cpp
2522 msgid "Defines tree areas and tree density."
2523 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2524
2525 #: src/settings_translation_file.cpp
2526 msgid ""
2527 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2528 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2529 msgstr ""
2530 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2531 "гэтага значэння\n"
2532 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
2533 "павольных кліентах."
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Delay in sending blocks after building"
2537 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2541 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Deprecated Lua API handling"
2545 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2550 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2551
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2553 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2554 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2555
2556 #: src/settings_translation_file.cpp
2557 msgid ""
2558 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2559 "serverlist."
2560 msgstr ""
2561 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Desert noise threshold"
2565 msgstr "Парог шума пустынь"
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid ""
2569 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2570 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2571 msgstr ""
2572 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
2573 "Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Desynchronize block animation"
2577 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2578
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Digging particles"
2581 msgstr "Часціцы пры капанні"
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Disable anticheat"
2585 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Disallow empty passwords"
2589 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2593 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2594
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2596 msgid "Double tap jump for fly"
2597 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2598
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2601 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2602
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "Drop item key"
2605 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2606
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Dump the mapgen debug information."
2610 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Dungeon maximum Y"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid "Dungeon minimum Y"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/settings_translation_file.cpp
2621 msgid ""
2622 "Enable Lua modding support on client.\n"
2623 "This support is experimental and API can change."
2624 msgstr ""
2625 "Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
2626 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Enable VBO"
2630 msgstr "Уключыць VBO"
2631
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Enable console window"
2634 msgstr "Уключаць акно кансолі"
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2638 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Enable joysticks"
2643 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2644
2645 #: src/settings_translation_file.cpp
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Enable mod channels support."
2648 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid "Enable mod security"
2652 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2653
2654 #: src/settings_translation_file.cpp
2655 msgid "Enable players getting damage and dying."
2656 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2657
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2660 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid ""
2664 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2665 "Disable for speed or for different looks."
2666 msgstr ""
2667 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2668 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid ""
2672 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2673 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2674 "connecting\n"
2675 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2676 "expecting."
2677 msgstr ""
2678 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2679 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2680 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2681 "якія вы чакаеце."
2682
2683 #: src/settings_translation_file.cpp
2684 msgid ""
2685 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2686 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2687 "textures)\n"
2688 "when connecting to the server."
2689 msgstr ""
2690 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2691 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2692 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2693
2694 #: src/settings_translation_file.cpp
2695 msgid ""
2696 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2697 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2698 msgstr ""
2699 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2700 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 #, fuzzy
2704 msgid ""
2705 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2706 "Ignored if bind_address is set."
2707 msgstr ""
2708 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2709 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2710 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Enables animation of inventory items."
2714 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid ""
2718 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2719 "texture pack\n"
2720 "or need to be auto-generated.\n"
2721 "Requires shaders to be enabled."
2722 msgstr ""
2723 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2724 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2725 "Патрабуе шэйдэры."
2726
2727 #: src/settings_translation_file.cpp
2728 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2729 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2730
2731 #: src/settings_translation_file.cpp
2732 msgid "Enables filmic tone mapping"
2733 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2734
2735 #: src/settings_translation_file.cpp
2736 msgid "Enables minimap."
2737 msgstr "Уключае мінімапу."
2738
2739 #: src/settings_translation_file.cpp
2740 msgid ""
2741 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2742 "Requires bumpmapping to be enabled."
2743 msgstr ""
2744 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2745 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2746
2747 #: src/settings_translation_file.cpp
2748 msgid ""
2749 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2750 "Requires shaders to be enabled."
2751 msgstr ""
2752 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2753 "Патрабуе шэйдэры."
2754
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "Engine profiling data print interval"
2757 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2758
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Entity methods"
2761 msgstr "Метады сутнасці"
2762
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid ""
2765 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2766 "when set to higher number than 0."
2767 msgstr ""
2768 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2769 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2770
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2772 msgid "FPS in pause menu"
2773 msgstr "FPS у меню паўзы"
2774
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid "FSAA"
2777 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2778
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2780 msgid "Factor noise"
2781 msgstr "Каэфіцыентны шум"
2782
2783 #: src/settings_translation_file.cpp
2784 msgid "Fall bobbing factor"
2785 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
2786
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2788 msgid "Fallback font"
2789 msgstr "Запасны шрыфт"
2790
2791 #: src/settings_translation_file.cpp
2792 msgid "Fallback font shadow"
2793 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2794
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2796 msgid "Fallback font shadow alpha"
2797 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2798
2799 #: src/settings_translation_file.cpp
2800 msgid "Fallback font size"
2801 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2802
2803 #: src/settings_translation_file.cpp
2804 msgid "Fast key"
2805 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2806
2807 #: src/settings_translation_file.cpp
2808 msgid "Fast mode acceleration"
2809 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2810
2811 #: src/settings_translation_file.cpp
2812 msgid "Fast mode speed"
2813 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2814
2815 #: src/settings_translation_file.cpp
2816 msgid "Fast movement"
2817 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2818
2819 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2823 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2824 msgstr ""
2825 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2826 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2827
2828 #: src/settings_translation_file.cpp
2829 msgid "Field of view"
2830 msgstr "Поле зроку"
2831
2832 #: src/settings_translation_file.cpp
2833 msgid "Field of view in degrees."
2834 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2835
2836 #: src/settings_translation_file.cpp
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2840 "the\n"
2841 "Multiplayer Tab."
2842 msgstr ""
2843 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2844 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2845
2846 #: src/settings_translation_file.cpp
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Filler depth"
2849 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "Filler depth noise"
2853 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2854
2855 #: src/settings_translation_file.cpp
2856 msgid "Filmic tone mapping"
2857 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2863 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2864 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2865 "at texture load time."
2866 msgstr ""
2867 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2868 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2869 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Filtering"
2873 msgstr "Фільтрацыя"
2874
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2876 #, fuzzy
2877 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
2878 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2879
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2881 #, fuzzy
2882 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
2883 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2884
2885 #: src/settings_translation_file.cpp
2886 msgid "Fixed map seed"
2887 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2888
2889 #: src/settings_translation_file.cpp
2890 msgid "Fixed virtual joystick"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Floatland base height noise"
2895 msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Floatland base noise"
2899 msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid "Floatland level"
2903 msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
2904
2905 #: src/settings_translation_file.cpp
2906 msgid "Floatland mountain density"
2907 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Floatland mountain exponent"
2912 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Floatland mountain height"
2916 msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid "Fly key"
2920 msgstr "Клавіша палёту"
2921
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid "Flying"
2924 msgstr "Палёт"
2925
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Fog"
2928 msgstr "Туман"
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Fog start"
2933 msgstr "Пачатак туману"
2934
2935 #: src/settings_translation_file.cpp
2936 msgid "Fog toggle key"
2937 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "Font path"
2941 msgstr "Шрыфт"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "Font shadow"
2945 msgstr "Цень шрыфту"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Font shadow alpha"
2949 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2953 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2957 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Font size"
2961 msgstr "Памер шрыфту"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Format of screenshots."
2965 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Formspec Default Background Color"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Formspec Default Background Opacity"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/settings_translation_file.cpp
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
2986 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2987
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
2991 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
2996 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2997
2998 #: src/settings_translation_file.cpp
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3001 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3002
3003 #: src/settings_translation_file.cpp
3004 msgid "Forward key"
3005 msgstr "Клавіша ўперад"
3006
3007 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3010 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Fractal type"
3014 msgstr "Тып фрактала"
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3018 msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
3019
3020 #: src/settings_translation_file.cpp
3021 #, fuzzy
3022 msgid "FreeType fonts"
3023 msgstr "Шрыфты FreeType"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid ""
3027 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3028 "nodes)."
3029 msgstr ""
3030 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3031
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid ""
3034 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3035 msgstr ""
3036 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid ""
3040 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3041 "\n"
3042 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3043 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3044 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 msgid "Full screen"
3049 msgstr "Ва ўвесь экран"
3050
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 msgid "Full screen BPP"
3053 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
3054
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid "Fullscreen mode."
3057 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
3058
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 msgid "GUI scaling"
3061 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
3062
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgid "GUI scaling filter"
3065 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3066
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3069 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
3070
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgid "Gamma"
3073 msgstr "Гама"
3074
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid "Generate normalmaps"
3077 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
3078
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgid "Global callbacks"
3081 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 #, fuzzy
3085 msgid ""
3086 "Global map generation attributes.\n"
3087 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3088 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
3089 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
3090 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3091 msgstr ""
3092 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
3093 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
3094 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
3095 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
3096 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3097 "значэнняў.\n"
3098 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid "Gradient of light curve at maximum light level."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/settings_translation_file.cpp
3105 msgid "Gradient of light curve at minimum light level."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/settings_translation_file.cpp
3109 msgid "Graphics"
3110 msgstr "Графіка"
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Gravity"
3114 msgstr "Гравітацыя"
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Ground level"
3118 msgstr "Узровень зямлі"
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Ground noise"
3123 msgstr "Шум бруду"
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 #, fuzzy
3127 msgid "HTTP mods"
3128 msgstr "HTTP-моды"
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid "HUD scale factor"
3132 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid "HUD toggle key"
3136 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
3137
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 msgid ""
3140 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
3141 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3142 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3143 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3144 msgstr ""
3145 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
3146 "-    legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
3147 "рэлізу).\n"
3148 "-    log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
3149 "адладкі).\n"
3150 "-    error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
3151 "модаў)."
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid ""
3155 "Have the profiler instrument itself:\n"
3156 "* Instrument an empty function.\n"
3157 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3158 "call).\n"
3159 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3160 msgstr ""
3161 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
3162 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
3163 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
3164 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
3165
3166 #: src/settings_translation_file.cpp
3167 msgid "Heat blend noise"
3168 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Heat noise"
3172 msgstr "Цеплавы шум"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Height component of the initial window size."
3176 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
3177
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "Height noise"
3180 msgstr "Высотны шум"
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid "Height select noise"
3184 msgstr "Высокаселектыўны шум"
3185
3186 #: src/settings_translation_file.cpp
3187 msgid "High-precision FPU"
3188 msgstr "Высокадакладны FPU"
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid "Hill steepness"
3192 msgstr "Крутасць узгоркаў"
3193
3194 #: src/settings_translation_file.cpp
3195 msgid "Hill threshold"
3196 msgstr "Парог узгоркаў"
3197
3198 #: src/settings_translation_file.cpp
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Hilliness1 noise"
3201 msgstr "Шум крутасці"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Hilliness2 noise"
3206 msgstr "Шум крутасці"
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Hilliness3 noise"
3211 msgstr "Шум крутасці"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Hilliness4 noise"
3216 msgstr "Шум крутасці"
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3220 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "Hotbar next key"
3224 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "Hotbar previous key"
3228 msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Hotbar slot 1 key"
3233 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3234
3235 #: src/settings_translation_file.cpp
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Hotbar slot 10 key"
3238 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3239
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Hotbar slot 11 key"
3243 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Hotbar slot 12 key"
3248 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3249
3250 #: src/settings_translation_file.cpp
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Hotbar slot 13 key"
3253 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3254
3255 #: src/settings_translation_file.cpp
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Hotbar slot 14 key"
3258 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3259
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Hotbar slot 15 key"
3263 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3264
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Hotbar slot 16 key"
3268 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Hotbar slot 17 key"
3273 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Hotbar slot 18 key"
3278 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3279
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Hotbar slot 19 key"
3283 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3284
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Hotbar slot 2 key"
3288 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3289
3290 #: src/settings_translation_file.cpp
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Hotbar slot 20 key"
3293 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Hotbar slot 21 key"
3298 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3299
3300 #: src/settings_translation_file.cpp
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Hotbar slot 22 key"
3303 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Hotbar slot 23 key"
3308 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3309
3310 #: src/settings_translation_file.cpp
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Hotbar slot 24 key"
3313 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Hotbar slot 25 key"
3318 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3319
3320 #: src/settings_translation_file.cpp
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Hotbar slot 26 key"
3323 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Hotbar slot 27 key"
3328 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3329
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Hotbar slot 28 key"
3333 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Hotbar slot 29 key"
3338 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3339
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Hotbar slot 3 key"
3343 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Hotbar slot 30 key"
3348 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Hotbar slot 31 key"
3353 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Hotbar slot 32 key"
3358 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Hotbar slot 4 key"
3363 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3364
3365 #: src/settings_translation_file.cpp
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Hotbar slot 5 key"
3368 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Hotbar slot 6 key"
3373 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3374
3375 #: src/settings_translation_file.cpp
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Hotbar slot 7 key"
3378 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3379
3380 #: src/settings_translation_file.cpp
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Hotbar slot 8 key"
3383 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Hotbar slot 9 key"
3388 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
3389
3390 #: src/settings_translation_file.cpp
3391 #, fuzzy
3392 msgid "How deep to make rivers."
3393 msgstr "Глыбіня рэк"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid ""
3397 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3398 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3399 msgstr ""
3400 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
3401 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
3402 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 #, fuzzy
3406 msgid "How wide to make rivers."
3407 msgstr "Шырыня рэк"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Humidity blend noise"
3411 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Humidity noise"
3415 msgstr "Шум вільготнасці"
3416
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Humidity variation for biomes."
3419 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "IPv6"
3423 msgstr "IPv6"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "IPv6 server"
3427 msgstr "IPv6-сервер"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "IPv6 support."
3431 msgstr "Падтрымка IPv6."
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid ""
3435 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3436 "to not waste CPU power for no benefit."
3437 msgstr ""
3438 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
3439 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 #, fuzzy
3443 msgid ""
3444 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3445 "are\n"
3446 "enabled."
3447 msgstr ""
3448 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
3449 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid ""
3453 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3454 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3455 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3456 "invisible\n"
3457 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3458 msgstr ""
3459 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
3460 "з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
3461 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
3462 "блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid ""
3466 "If enabled together with fly mode, makes move directions relative to the "
3467 "player's pitch."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid ""
3472 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3473 "nodes.\n"
3474 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3475 msgstr ""
3476 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
3477 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
3478 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
3479
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3484 "down and\n"
3485 "descending."
3486 msgstr ""
3487 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
3488 "спускання і апускання."
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid ""
3492 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3493 "This option is only read when server starts."
3494 msgstr ""
3495 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
3496 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3500 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid ""
3504 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3505 "Only enable this if you know what you are doing."
3506 msgstr ""
3507 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
3508 "адключэння.\n"
3509 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3513 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
3514
3515 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 msgid ""
3517 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3518 "you stand.\n"
3519 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3520 msgstr ""
3521 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
3522 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
3523 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid ""
3527 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3528 "limited\n"
3529 "to this distance from the player to the node."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3534 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
3535
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "Ignore world errors"
3538 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "In-Game"
3542 msgstr "Гульнявая"
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3546 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3550 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3554 msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "Inc. volume key"
3558 msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid ""
3562 "Instrument builtin.\n"
3563 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3564 msgstr ""
3565 "Убудаваная інструментацыя.\n"
3566 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
3567
3568 #: src/settings_translation_file.cpp
3569 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3570 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid ""
3574 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3575 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3576 msgstr ""
3577 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
3578 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
3579
3580 #: src/settings_translation_file.cpp
3581 msgid ""
3582 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3583 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
3584
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid ""
3587 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3588 msgstr ""
3589 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
3590
3591 #: src/settings_translation_file.cpp
3592 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3593 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
3594
3595 #: src/settings_translation_file.cpp
3596 msgid "Instrumentation"
3597 msgstr "Інструментаванне"
3598
3599 #: src/settings_translation_file.cpp
3600 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3601 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3605 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
3606
3607 #: src/settings_translation_file.cpp
3608 msgid "Inventory items animations"
3609 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
3610
3611 #: src/settings_translation_file.cpp
3612 msgid "Inventory key"
3613 msgstr "Клавіша інвентару"
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid "Invert mouse"
3617 msgstr "Інвертаваць мыш"
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid "Invert vertical mouse movement."
3621 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "Item entity TTL"
3625 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid "Iterations"
3629 msgstr "Ітэрацыі"
3630
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid ""
3633 "Iterations of the recursive function.\n"
3634 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3635 "increases processing load.\n"
3636 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/settings_translation_file.cpp
3640 msgid "Joystick ID"
3641 msgstr "ID джойсціка"
3642
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "Joystick button repetition interval"
3645 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
3646
3647 #: src/settings_translation_file.cpp
3648 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3649 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
3650
3651 #: src/settings_translation_file.cpp
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Joystick type"
3654 msgstr "Тып джойсціка"
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 #, fuzzy
3658 msgid ""
3659 "Julia set only.\n"
3660 "W component of hypercomplex constant.\n"
3661 "Alters the shape of the fractal.\n"
3662 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3663 "Range roughly -2 to 2."
3664 msgstr ""
3665 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
3666 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3667 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3668 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 #, fuzzy
3672 msgid ""
3673 "Julia set only.\n"
3674 "X component of hypercomplex constant.\n"
3675 "Alters the shape of the fractal.\n"
3676 "Range roughly -2 to 2."
3677 msgstr ""
3678 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3679 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3680 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 #, fuzzy
3684 msgid ""
3685 "Julia set only.\n"
3686 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3687 "Alters the shape of the fractal.\n"
3688 "Range roughly -2 to 2."
3689 msgstr ""
3690 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3691 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3692 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3693 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 #, fuzzy
3697 msgid ""
3698 "Julia set only.\n"
3699 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3700 "Alters the shape of the fractal.\n"
3701 "Range roughly -2 to 2."
3702 msgstr ""
3703 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3704 "форму мноства Жулія.\n"
3705 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3706 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid "Julia w"
3710 msgstr "Жулія W"
3711
3712 #: src/settings_translation_file.cpp
3713 msgid "Julia x"
3714 msgstr "Жулія X"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Julia y"
3718 msgstr "Жулія"
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid "Julia z"
3722 msgstr "Жулія Z"
3723
3724 #: src/settings_translation_file.cpp
3725 msgid "Jump key"
3726 msgstr "Клавіша скачка"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid "Jumping speed"
3730 msgstr "Хуткасць скачка"
3731
3732 #: src/settings_translation_file.cpp
3733 msgid ""
3734 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3735 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3736 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3737 msgstr ""
3738 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3739 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3740 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid ""
3744 "Key for decreasing the volume.\n"
3745 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3746 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3747 msgstr ""
3748 "Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
3749 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3750 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid ""
3754 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3755 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3756 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3757 msgstr ""
3758 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3759 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3760 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid ""
3764 "Key for increasing the viewing range.\n"
3765 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3766 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3767 msgstr ""
3768 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3769 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3770 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 msgid ""
3774 "Key for increasing the volume.\n"
3775 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3776 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3777 msgstr ""
3778 "Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
3779 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3780 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid ""
3784 "Key for jumping.\n"
3785 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3786 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3787 msgstr ""
3788 "Клавіша для скачка.\n"
3789 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3790 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3791
3792 #: src/settings_translation_file.cpp
3793 msgid ""
3794 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3795 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3796 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3797 msgstr ""
3798 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3799 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3800 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 #, fuzzy
3804 msgid ""
3805 "Key for moving the player backward.\n"
3806 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3807 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3808 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3809 msgstr ""
3810 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3811 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3812 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid ""
3816 "Key for moving the player forward.\n"
3817 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3818 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3819 msgstr ""
3820 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3821 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3822 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3823
3824 #: src/settings_translation_file.cpp
3825 msgid ""
3826 "Key for moving the player left.\n"
3827 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3828 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3829 msgstr ""
3830 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3831 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3832 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3833
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3835 msgid ""
3836 "Key for moving the player right.\n"
3837 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3838 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3839 msgstr ""
3840 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3841 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3842 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid ""
3846 "Key for muting the game.\n"
3847 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3848 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3849 msgstr ""
3850 "Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
3851 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3852 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgid ""
3856 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3857 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3858 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3859 msgstr ""
3860 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3861 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3862 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3863
3864 #: src/settings_translation_file.cpp
3865 msgid ""
3866 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3867 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3868 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3869 msgstr ""
3870 "Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
3871 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3872 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3873
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 msgid ""
3876 "Key for opening the chat window.\n"
3877 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3878 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3879 msgstr ""
3880 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3881 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3882 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid ""
3886 "Key for opening the inventory.\n"
3887 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3888 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3889 msgstr ""
3890 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3891 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3892 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3893
3894 #: src/settings_translation_file.cpp
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
3898 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3899 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3900 msgstr ""
3901 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3902 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3904
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
3909 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3911 msgstr ""
3912 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3913 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3915
3916 #: src/settings_translation_file.cpp
3917 #, fuzzy
3918 msgid ""
3919 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
3920 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3921 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3922 msgstr ""
3923 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3924 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3925 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3926
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 #, fuzzy
3929 msgid ""
3930 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
3931 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3932 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3933 msgstr ""
3934 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3935 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937
3938 #: src/settings_translation_file.cpp
3939 #, fuzzy
3940 msgid ""
3941 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
3942 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3944 msgstr ""
3945 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3946 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 #, fuzzy
3951 msgid ""
3952 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
3953 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3954 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3955 msgstr ""
3956 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3957 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 #, fuzzy
3962 msgid ""
3963 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
3964 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3965 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3966 msgstr ""
3967 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3968 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3969 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3970
3971 #: src/settings_translation_file.cpp
3972 #, fuzzy
3973 msgid ""
3974 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
3975 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3977 msgstr ""
3978 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3979 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3981
3982 #: src/settings_translation_file.cpp
3983 #, fuzzy
3984 msgid ""
3985 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
3986 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3987 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3988 msgstr ""
3989 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3990 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3991 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3992
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 #, fuzzy
3995 msgid ""
3996 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
3997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3999 msgstr ""
4000 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4001 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 #, fuzzy
4006 msgid ""
4007 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4008 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4009 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4010 msgstr ""
4011 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4012 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4013 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4014
4015 #: src/settings_translation_file.cpp
4016 #, fuzzy
4017 msgid ""
4018 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4019 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4021 msgstr ""
4022 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4023 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4024 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4025
4026 #: src/settings_translation_file.cpp
4027 #, fuzzy
4028 msgid ""
4029 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4030 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4031 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4032 msgstr ""
4033 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4034 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4035 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 #, fuzzy
4039 msgid ""
4040 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4041 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043 msgstr ""
4044 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4045 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4047
4048 #: src/settings_translation_file.cpp
4049 #, fuzzy
4050 msgid ""
4051 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4052 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4053 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4054 msgstr ""
4055 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4056 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4057 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4058
4059 #: src/settings_translation_file.cpp
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4063 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4064 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4065 msgstr ""
4066 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4067 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069
4070 #: src/settings_translation_file.cpp
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4074 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4075 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4076 msgstr ""
4077 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4078 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4079 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4085 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4087 msgstr ""
4088 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4089 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4091
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 #, fuzzy
4094 msgid ""
4095 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4096 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4097 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4098 msgstr ""
4099 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4100 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4101 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4102
4103 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 #, fuzzy
4105 msgid ""
4106 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4109 msgstr ""
4110 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4111 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4118 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4120 msgstr ""
4121 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4122 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4123 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4124
4125 #: src/settings_translation_file.cpp
4126 #, fuzzy
4127 msgid ""
4128 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4129 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4131 msgstr ""
4132 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4133 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4134 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4135
4136 #: src/settings_translation_file.cpp
4137 #, fuzzy
4138 msgid ""
4139 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4140 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4141 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4142 msgstr ""
4143 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4144 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4145 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4151 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153 msgstr ""
4154 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4155 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4157
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4162 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4163 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4164 msgstr ""
4165 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4166 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4167 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4168
4169 #: src/settings_translation_file.cpp
4170 #, fuzzy
4171 msgid ""
4172 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4173 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4174 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4175 msgstr ""
4176 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4177 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179
4180 #: src/settings_translation_file.cpp
4181 msgid ""
4182 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4183 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4184 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4185 msgstr ""
4186 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4187 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4191 #, fuzzy
4192 msgid ""
4193 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196 msgstr ""
4197 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4198 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid ""
4203 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206 msgstr ""
4207 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
4208 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4210
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 #, fuzzy
4213 msgid ""
4214 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4215 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4217 msgstr ""
4218 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4219 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 #, fuzzy
4224 msgid ""
4225 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4226 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4227 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4228 msgstr ""
4229 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4230 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232
4233 #: src/settings_translation_file.cpp
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 msgstr ""
4240 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4241 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4248 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4250 msgstr ""
4251 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4252 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4253 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4254
4255 #: src/settings_translation_file.cpp
4256 #, fuzzy
4257 msgid ""
4258 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4259 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4261 msgstr ""
4262 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
4263 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4264 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4265
4266 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgid ""
4268 "Key for sneaking.\n"
4269 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4270 "disabled.\n"
4271 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273 msgstr ""
4274 "Клавіша для валачэння.\n"
4275 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
4276 "aux1_descends адключаны.\n"
4277 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279
4280 #: src/settings_translation_file.cpp
4281 msgid ""
4282 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4283 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4285 msgstr ""
4286 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
4287 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289
4290 #: src/settings_translation_file.cpp
4291 msgid ""
4292 "Key for taking screenshots.\n"
4293 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4295 msgstr ""
4296 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
4297 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299
4300 #: src/settings_translation_file.cpp
4301 #, fuzzy
4302 msgid ""
4303 "Key for toggling autoforward.\n"
4304 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306 msgstr ""
4307 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
4308 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4309 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4310
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 msgid ""
4313 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4314 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316 msgstr ""
4317 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
4318 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4319 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4320
4321 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 msgid ""
4323 "Key for toggling display of minimap.\n"
4324 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326 msgstr ""
4327 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
4328 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4329 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid ""
4333 "Key for toggling fast mode.\n"
4334 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 msgstr ""
4337 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
4338 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4339 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid ""
4343 "Key for toggling flying.\n"
4344 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346 msgstr ""
4347 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
4348 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4349 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid ""
4353 "Key for toggling noclip mode.\n"
4354 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356 msgstr ""
4357 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4358 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4359 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 #, fuzzy
4363 msgid ""
4364 "Key for toggling pitch fly mode.\n"
4365 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367 msgstr ""
4368 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
4369 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4371
4372 #: src/settings_translation_file.cpp
4373 msgid ""
4374 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4375 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377 msgstr ""
4378 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
4379 "распрацоўкі.\n"
4380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382
4383 #: src/settings_translation_file.cpp
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "Key for toggling the display of chat.\n"
4387 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389 msgstr ""
4390 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
4391 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393
4394 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 msgid ""
4396 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4397 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4399 msgstr ""
4400 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
4401 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4402 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4403
4404 #: src/settings_translation_file.cpp
4405 #, fuzzy
4406 msgid ""
4407 "Key for toggling the display of fog.\n"
4408 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4409 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4410 msgstr ""
4411 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
4412 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 msgid ""
4417 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420 msgstr ""
4421 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
4422 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 msgid ""
4427 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4428 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4429 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4430 msgstr ""
4431 "Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
4432 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid ""
4437 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4438 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4439 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440 msgstr ""
4441 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
4442 "распрацоўкі.\n"
4443 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid ""
4448 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451 msgstr ""
4452 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
4453 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid ""
4458 "Key to use view zoom when possible.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461 msgstr ""
4462 "Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
4463 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/settings_translation_file.cpp
4471 msgid "Lake steepness"
4472 msgstr "Крутасць азёр"
4473
4474 #: src/settings_translation_file.cpp
4475 msgid "Lake threshold"
4476 msgstr "Парог азёр"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid "Language"
4480 msgstr "Мова"
4481
4482 #: src/settings_translation_file.cpp
4483 msgid "Large cave depth"
4484 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid "Large chat console key"
4488 msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
4489
4490 #: src/settings_translation_file.cpp
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Lava depth"
4493 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
4494
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid "Leaves style"
4497 msgstr "Стыль лісця"
4498
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4500 msgid ""
4501 "Leaves style:\n"
4502 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4503 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4504 "-   Opaque: disable transparency"
4505 msgstr ""
4506 "Стыль лістоты:\n"
4507 "-   Fancy:  бачны ўсе бакі\n"
4508 "-   Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
4509 "special_tiles\n"
4510 "-   Opaque: адключыць празрыстасць"
4511
4512 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 msgid "Left key"
4514 msgstr "Клавіша ўлева"
4515
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 #, fuzzy
4518 msgid ""
4519 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4520 "updated over\n"
4521 "network."
4522 msgstr ""
4523 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
4524 "па сетцы."
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4529 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
4530
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4533 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Length of time between active block management cycles"
4538 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4539
4540 #: src/settings_translation_file.cpp
4541 msgid ""
4542 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4543 "-    <nothing> (no logging)\n"
4544 "-    none (messages with no level)\n"
4545 "-    error\n"
4546 "-    warning\n"
4547 "-    action\n"
4548 "-    info\n"
4549 "-    verbose"
4550 msgstr ""
4551 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
4552 "-    <nothing> (без журналявання)\n"
4553 "-    none (паведамленні без ўзроўню)\n"
4554 "-    error (памылкі)\n"
4555 "-    warning (папярэджанні)\n"
4556 "-    action (дзеянні)\n"
4557 "-    info (інфармацыя)\n"
4558 "-    verbose (дэталі)"
4559
4560 #: src/settings_translation_file.cpp
4561 msgid "Light curve mid boost"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/settings_translation_file.cpp
4565 msgid "Light curve mid boost center"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/settings_translation_file.cpp
4569 msgid "Light curve mid boost spread"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/settings_translation_file.cpp
4573 msgid "Lightness sharpness"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4578 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
4579
4580 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4582 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
4583
4584 #: src/settings_translation_file.cpp
4585 msgid ""
4586 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4587 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4588 "Value is stored per-world."
4589 msgstr ""
4590 "Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
4591 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
4592 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
4593
4594 #: src/settings_translation_file.cpp
4595 msgid ""
4596 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4597 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4598 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4599 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4600 "Only has an effect if compiled with cURL."
4601 msgstr ""
4602 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
4603 "-    Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
4604 "-    Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
4605 "-    Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
4606 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Liquid fluidity"
4610 msgstr "Цякучасць вадкасці"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4614 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Liquid loop max"
4618 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Liquid queue purge time"
4622 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
4623
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Liquid sinking speed"
4627 msgstr "Сцёк вадкасці"
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid "Liquid update interval in seconds."
4631 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
4632
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Liquid update tick"
4635 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
4636
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Load the game profiler"
4639 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
4640
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid ""
4643 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4644 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4645 "Useful for mod developers and server operators."
4646 msgstr ""
4647 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
4648 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
4649 "профілю.\n"
4650 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
4651
4652 #: src/settings_translation_file.cpp
4653 msgid "Loading Block Modifiers"
4654 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
4655
4656 #: src/settings_translation_file.cpp
4657 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/settings_translation_file.cpp
4661 msgid "Main menu script"
4662 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Main menu style"
4667 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
4668
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid ""
4671 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4672 msgstr ""
4673 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
4674 "напрамку погляду."
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4678 msgstr ""
4679 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
4680 "праблемы."
4681
4682 #: src/settings_translation_file.cpp
4683 msgid "Makes all liquids opaque"
4684 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
4685
4686 #: src/settings_translation_file.cpp
4687 msgid "Map directory"
4688 msgstr "Каталог мапы"
4689
4690 #: src/settings_translation_file.cpp
4691 #, fuzzy
4692 msgid ""
4693 "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian.\n"
4694 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4695 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4696 msgstr ""
4697 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4698 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4699 "значэнняў.\n"
4700 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4701
4702 #: src/settings_translation_file.cpp
4703 msgid ""
4704 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4705 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4706 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers and where water pools.\n"
4707 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4708 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4709 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/settings_translation_file.cpp
4713 #, fuzzy
4714 msgid ""
4715 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
4716 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
4717 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4718 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4719 msgstr ""
4720 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
4721 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
4722 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4723 "значэнняў.\n"
4724 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 #, fuzzy
4728 msgid ""
4729 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
4730 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4731 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4732 msgstr ""
4733 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4734 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4735 "значэнняў.\n"
4736 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4737
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 #, fuzzy
4740 msgid ""
4741 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4742 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4743 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4744 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
4745 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4746 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4747 msgstr ""
4748 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
4749 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
4750 "Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
4751 "ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
4752 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4753 "значэнняў.\n"
4754 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4755
4756 #: src/settings_translation_file.cpp
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4760 "'ridges' enables the rivers.\n"
4761 "Flags that are not enabled are not modified from the default.\n"
4762 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
4763 msgstr ""
4764 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
4765 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
4766 "значэнняў.\n"
4767 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Map generation limit"
4771 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
4772
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Map save interval"
4775 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid "Mapblock limit"
4779 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
4780
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4783 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
4784
4785 #: src/settings_translation_file.cpp
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4788 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак  у МБ"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Mapblock unload timeout"
4792 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Mapgen Carpathian"
4797 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4798
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4802 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Mapgen Flat"
4807 msgstr "Генератар плоскай мапы"
4808
4809 #: src/settings_translation_file.cpp
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4812 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Mapgen Fractal"
4817 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Mapgen V5"
4822 msgstr "Генератар мапы 5"
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4827 msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
4828
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Mapgen V6"
4832 msgstr "Генератар мапы 6"
4833
4834 #: src/settings_translation_file.cpp
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4837 msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Mapgen V7"
4842 msgstr "Генератар мапы 7"
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4847 msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
4848
4849 #: src/settings_translation_file.cpp
4850 msgid "Mapgen Valleys"
4851 msgstr "Генератар мапы: даліны"
4852
4853 #: src/settings_translation_file.cpp
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4856 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
4857
4858 #: src/settings_translation_file.cpp
4859 msgid "Mapgen debug"
4860 msgstr "Генератар мапы: адладка"
4861
4862 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 msgid "Mapgen flags"
4864 msgstr "Генератар мапы: параметры"
4865
4866 #: src/settings_translation_file.cpp
4867 msgid "Mapgen name"
4868 msgstr "Назва генератара мапы"
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid "Max block generate distance"
4872 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
4873
4874 #: src/settings_translation_file.cpp
4875 msgid "Max block send distance"
4876 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
4877
4878 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 msgid "Max liquids processed per step."
4880 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
4881
4882 #: src/settings_translation_file.cpp
4883 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
4884 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Max. packets per iteration"
4888 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Maximum FPS"
4892 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
4893
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Maximum FPS when game is paused."
4896 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
4897
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Maximum forceloaded blocks"
4900 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Maximum hotbar width"
4904 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
4905
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid ""
4908 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
4909 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
4910 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
4915 msgstr ""
4916 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid ""
4920 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
4921 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4922 msgstr ""
4923 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
4924 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid ""
4928 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
4929 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
4930 msgstr ""
4931 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
4932 "файла.\n"
4933 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
4937 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid ""
4941 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
4942 "Set to -1 for unlimited amount."
4943 msgstr ""
4944 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
4945 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
4946
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid ""
4949 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
4950 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
4951 "client number."
4952 msgstr ""
4953 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
4954 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
4955 "змяншайце\n"
4956 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
4961 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
4966 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
4967
4968 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
4970 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
4971
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid "Maximum objects per block"
4974 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
4975
4976 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 msgid ""
4978 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
4979 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
4980 msgstr ""
4981 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
4982 "панэлі.\n"
4983 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
4984
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
4987 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
4988
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Maximum size of the out chat queue"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid ""
4995 "Maximum size of the out chat queue.\n"
4996 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5001 msgstr ""
5002 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
5003 "(напрыклад спампоўка моду)."
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Maximum users"
5007 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "Menus"
5011 msgstr "Меню"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "Mesh cache"
5015 msgstr "Кэш мэша"
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Message of the day"
5019 msgstr "Паведамленне дня"
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5023 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Method used to highlight selected object."
5027 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Minimap"
5031 msgstr "Мінімапа"
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Minimap key"
5035 msgstr "Клавіша мінімапы"
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 msgid "Minimap scan height"
5039 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
5040
5041 #: src/settings_translation_file.cpp
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Minimum texture size"
5044 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
5045
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid "Mipmapping"
5048 msgstr "MIP-тэкстураванне"
5049
5050 #: src/settings_translation_file.cpp
5051 msgid "Mod channels"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/settings_translation_file.cpp
5055 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5056 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
5057
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Monospace font path"
5060 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid "Monospace font size"
5064 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
5065
5066 #: src/settings_translation_file.cpp
5067 msgid "Mountain height noise"
5068 msgstr "Шум вышыні гор"
5069
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid "Mountain noise"
5072 msgstr "Шум гор"
5073
5074 #: src/settings_translation_file.cpp
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Mountain variation noise"
5077 msgstr "Шум вышыні гор"
5078
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Mountain zero level"
5082 msgstr "Шум гор"
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid "Mouse sensitivity"
5086 msgstr "Адчувальнасць мышы"
5087
5088 #: src/settings_translation_file.cpp
5089 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5090 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid "Mud noise"
5094 msgstr "Шум бруду"
5095
5096 #: src/settings_translation_file.cpp
5097 msgid ""
5098 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5099 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5100 msgstr ""
5101 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
5102 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
5103
5104 #: src/settings_translation_file.cpp
5105 msgid "Mute key"
5106 msgstr "Кнопка прыглушэння"
5107
5108 #: src/settings_translation_file.cpp
5109 msgid "Mute sound"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/settings_translation_file.cpp
5113 msgid ""
5114 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5115 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5116 "Current stable mapgens:\n"
5117 "v5, v6, v7 (except floatlands), flat, singlenode.\n"
5118 "'stable' means the terrain shape in an existing world will not be changed\n"
5119 "in the future. Note that biomes are defined by games and may still change."
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5123 msgid ""
5124 "Name of the player.\n"
5125 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5126 "When starting from the main menu, this is overridden."
5127 msgstr ""
5128 "Імя гульца.\n"
5129 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
5130 "адміністратары.\n"
5131 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
5132
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid ""
5135 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5136 msgstr ""
5137 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
5138 "сервераў."
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Near plane"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Network"
5146 msgstr "Сетка"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid ""
5150 "Network port to listen (UDP).\n"
5151 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5152 msgstr ""
5153 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
5154 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "New users need to input this password."
5158 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Noclip"
5162 msgstr "Без сутыкненняў"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Noclip key"
5166 msgstr "Клавіша noclip"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Node highlighting"
5170 msgstr "Падсвятленне вузла"
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "NodeTimer interval"
5174 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Noises"
5178 msgstr "Шумы"
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Normalmaps sampling"
5182 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Normalmaps strength"
5186 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Number of emerge threads"
5190 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 #, fuzzy
5194 msgid ""
5195 "Number of emerge threads to use.\n"
5196 "Make this field blank or 0, or increase this number to use multiple "
5197 "threads.\n"
5198 "On multiprocessor systems, this will improve mapgen speed greatly at the "
5199 "cost\n"
5200 "of slightly buggy caves."
5201 msgstr ""
5202 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
5203 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
5204 "патокаў.\n"
5205 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
5206 "мапы,\n"
5207 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
5208
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid ""
5211 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5212 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5213 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5214 msgstr ""
5215 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
5216 "clearobjects.\n"
5217 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
5218 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5222 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Offset"
5226 msgstr "Зрух"
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid "Opaque liquids"
5230 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
5231
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid ""
5234 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5235 "formspec is\n"
5236 "open."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5241 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5245 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Parallax occlusion"
5249 msgstr "Паралаксная аклюзія"
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Parallax occlusion bias"
5253 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Parallax occlusion iterations"
5257 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid "Parallax occlusion mode"
5261 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
5262
5263 #: src/settings_translation_file.cpp
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Parallax occlusion scale"
5266 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
5267
5268 #: src/settings_translation_file.cpp
5269 msgid "Parallax occlusion strength"
5270 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
5271
5272 #: src/settings_translation_file.cpp
5273 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
5274 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
5275
5276 #: src/settings_translation_file.cpp
5277 msgid "Path to save screenshots at."
5278 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
5279
5280 #: src/settings_translation_file.cpp
5281 msgid ""
5282 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5283 "used."
5284 msgstr ""
5285 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
5286 "агаданы шлях."
5287
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5290 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
5291
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid "Pause on lost window focus"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/settings_translation_file.cpp
5297 msgid "Physics"
5298 msgstr "Фізіка"
5299
5300 #: src/settings_translation_file.cpp
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Pitch fly key"
5303 msgstr "Клавіша палёту"
5304
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid "Pitch fly mode"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid ""
5311 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5312 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5313 msgstr ""
5314 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
5315 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
5316
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 msgid "Player name"
5319 msgstr "Імя гульца"
5320
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid "Player transfer distance"
5323 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
5324
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Player versus player"
5328 msgstr "Гулец супраць гульца"
5329
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5331 msgid ""
5332 "Port to connect to (UDP).\n"
5333 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5334 msgstr ""
5335 "Порт для злучэння (UDP).\n"
5336 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
5337
5338 #: src/settings_translation_file.cpp
5339 msgid ""
5340 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5341 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5346 msgstr ""
5347 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
5348 "абалонкі."
5349
5350 #: src/settings_translation_file.cpp
5351 #, fuzzy
5352 msgid ""
5353 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5354 "0 = disable. Useful for developers."
5355 msgstr ""
5356 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
5357 "секундах).\n"
5358 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
5359
5360 #: src/settings_translation_file.cpp
5361 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5362 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
5363
5364 #: src/settings_translation_file.cpp
5365 msgid "Profiler"
5366 msgstr "Прафілер"
5367
5368 #: src/settings_translation_file.cpp
5369 msgid "Profiler toggle key"
5370 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid "Profiling"
5374 msgstr "Прафіляванне"
5375
5376 #: src/settings_translation_file.cpp
5377 msgid "Projecting dungeons"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/settings_translation_file.cpp
5381 msgid ""
5382 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5383 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5384 "corners."
5385 msgstr ""
5386 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
5387 "квадратаў.\n"
5388 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
5389
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5393 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
5394
5395 #: src/settings_translation_file.cpp
5396 msgid "Random input"
5397 msgstr "Выпадковы ўвод"
5398
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Range select key"
5401 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Recent Chat Messages"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid "Remote media"
5409 msgstr "Аддаленае медыя"
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 msgid "Remote port"
5413 msgstr "Аддалены порт"
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid ""
5417 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5418 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5423 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Report path"
5427 msgstr "Шлях да справаздачы"
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid ""
5431 "Restricts the access of certain client-side functions on servers\n"
5432 "Combine these byteflags below to restrict client-side features:\n"
5433 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable client mods loading)\n"
5434 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5435 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5436 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5437 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5438 "csm_restriction_noderange)"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Ridge mountain spread noise"
5444 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Ridge noise"
5448 msgstr "Шум хрыбтоў"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Ridge underwater noise"
5452 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Ridged mountain size noise"
5457 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
5458
5459 #: src/settings_translation_file.cpp
5460 msgid "Right key"
5461 msgstr "Клавіша ўправа"
5462
5463 #: src/settings_translation_file.cpp
5464 msgid "Rightclick repetition interval"
5465 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
5466
5467 #: src/settings_translation_file.cpp
5468 #, fuzzy
5469 msgid "River depth"
5470 msgstr "Глыбіня ракі"
5471
5472 #: src/settings_translation_file.cpp
5473 #, fuzzy
5474 msgid "River noise"
5475 msgstr "Шум ракі"
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 #, fuzzy
5479 msgid "River size"
5480 msgstr "Памер ракі"
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid "Rollback recording"
5484 msgstr "Запіс адкату"
5485
5486 #: src/settings_translation_file.cpp
5487 msgid "Rolling hill size noise"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid "Rolling hills spread noise"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/settings_translation_file.cpp
5495 msgid "Round minimap"
5496 msgstr "Круглая мінімапа"
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Safe digging and placing"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5504 msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Save the map received by the client on disk."
5508 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Save window size automatically when modified."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid "Saving map received from server"
5516 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
5517
5518 #: src/settings_translation_file.cpp
5519 msgid "Scale"
5520 msgstr "Маштаб"
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5526 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5527 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5528 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5529 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5530 msgstr ""
5531 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
5532 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
5533 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
5534 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
5535 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
5536
5537 #: src/settings_translation_file.cpp
5538 msgid "Screen height"
5539 msgstr "Вышыня экрана"
5540
5541 #: src/settings_translation_file.cpp
5542 msgid "Screen width"
5543 msgstr "Шырыня экрана"
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid "Screenshot folder"
5547 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
5548
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid "Screenshot format"
5551 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
5552
5553 #: src/settings_translation_file.cpp
5554 msgid "Screenshot quality"
5555 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
5556
5557 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 msgid ""
5559 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5560 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5561 "Use 0 for default quality."
5562 msgstr ""
5563 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
5564 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
5565 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Seabed noise"
5569 msgstr "Шум марскога дна"
5570
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5574 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5579 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
5580
5581 #: src/settings_translation_file.cpp
5582 msgid "Security"
5583 msgstr "Бяспека"
5584
5585 #: src/settings_translation_file.cpp
5586 #, fuzzy
5587 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5588 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5589
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5592 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Selection box color"
5596 msgstr "Колер вобласці выбару"
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Selection box width"
5600 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 #, fuzzy
5604 msgid ""
5605 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5606 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
5607 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
5608 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
5609 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
5610 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
5611 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
5612 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
5613 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
5614 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
5615 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
5616 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
5617 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
5618 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5619 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
5620 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5621 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
5622 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
5623 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
5624 msgstr ""
5625 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
5626 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
5627 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
5628 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
5629 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
5630 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
5631 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
5632 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
5633 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
5634 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5635 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
5636 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
5637 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
5638 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5639 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
5640 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5641 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
5642 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
5643 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
5644
5645 #: src/settings_translation_file.cpp
5646 msgid "Server / Singleplayer"
5647 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
5648
5649 #: src/settings_translation_file.cpp
5650 msgid "Server URL"
5651 msgstr "URL сервера"
5652
5653 #: src/settings_translation_file.cpp
5654 msgid "Server address"
5655 msgstr "Адрас сервера"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Server description"
5659 msgstr "Апісанне сервера"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Server name"
5663 msgstr "Назва сервера"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Server port"
5667 msgstr "Порт сервера"
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Server side occlusion culling"
5671 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Serverlist URL"
5675 msgstr "URL спіса сервераў"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Serverlist file"
5679 msgstr "Файл спісу сервераў"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid ""
5683 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5684 "A restart is required after changing this."
5685 msgstr ""
5686 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
5687 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid ""
5695 "Set to true enables waving leaves.\n"
5696 "Requires shaders to be enabled."
5697 msgstr ""
5698 "Уключае трапятанне лісця.\n"
5699 "Патрабуе шэйдэры."
5700
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid ""
5703 "Set to true enables waving plants.\n"
5704 "Requires shaders to be enabled."
5705 msgstr ""
5706 "Уключае трапятанне раслін.\n"
5707 "Патрабуе шэйдэры."
5708
5709 #: src/settings_translation_file.cpp
5710 msgid ""
5711 "Set to true enables waving water.\n"
5712 "Requires shaders to be enabled."
5713 msgstr ""
5714 "Уключае хваляванне вады.\n"
5715 "Патрабуе шэйдэры."
5716
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 msgid "Shader path"
5719 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
5720
5721 #: src/settings_translation_file.cpp
5722 #, fuzzy
5723 msgid ""
5724 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5725 "video\n"
5726 "cards.\n"
5727 "This only works with the OpenGL video backend."
5728 msgstr ""
5729 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
5730 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
5731 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
5732
5733 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 msgid "Shadow limit"
5735 msgstr "Мяжа ценю"
5736
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5739 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
5740
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid "Show debug info"
5743 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
5744
5745 #: src/settings_translation_file.cpp
5746 msgid "Show entity selection boxes"
5747 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
5748
5749 #: src/settings_translation_file.cpp
5750 msgid "Show non-free packages"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/settings_translation_file.cpp
5754 msgid ""
5755 "Show packages in the content store that do not qualify as 'free software'\n"
5756 "as defined by the Free Software Foundation."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: src/settings_translation_file.cpp
5760 msgid "Shutdown message"
5761 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
5762
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid ""
5765 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5766 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5767 "increasing this value above 5.\n"
5768 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5769 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5770 "recommended."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5774 msgid ""
5775 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
5776 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
5777 "thread, thus reducing jitter."
5778 msgstr ""
5779 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
5780 "павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
5781 "з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
5782
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid "Slice w"
5785 msgstr "W-частка"
5786
5787 #: src/settings_translation_file.cpp
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
5790 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
5791
5792 #: src/settings_translation_file.cpp
5793 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
5794 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
5795
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
5798 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
5799
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 msgid "Smooth lighting"
5802 msgstr "Мяккае асвятленне"
5803
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 msgid ""
5806 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
5807 "Useful for recording videos."
5808 msgstr ""
5809 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
5810 "або мышы.\n"
5811 "Карысна для запісу відэа."
5812
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
5815 msgstr ""
5816 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
5817
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
5820 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
5821
5822 #: src/settings_translation_file.cpp
5823 msgid "Sneak key"
5824 msgstr "Клавіша валачэння"
5825
5826 #: src/settings_translation_file.cpp
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Sneaking speed"
5829 msgstr "Хуткасць хады"
5830
5831 #: src/settings_translation_file.cpp
5832 msgid "Sound"
5833 msgstr "Гук"
5834
5835 #: src/settings_translation_file.cpp
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Special key"
5838 msgstr "Клавіша валачэння"
5839
5840 #: src/settings_translation_file.cpp
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Special key for climbing/descending"
5843 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
5844
5845 #: src/settings_translation_file.cpp
5846 msgid ""
5847 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
5848 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
5849 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
5850 "Files that are not present will be fetched the usual way."
5851 msgstr ""
5852 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
5853 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
5854 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
5855 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
5856
5857 #: src/settings_translation_file.cpp
5858 msgid ""
5859 "Spread of light curve mid-boost.\n"
5860 "Standard deviation of the mid-boost gaussian."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Static spawnpoint"
5865 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid "Steepness noise"
5869 msgstr "Шум крутасці"
5870
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Step mountain size noise"
5874 msgstr "Шум гор"
5875
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Step mountain spread noise"
5879 msgstr "Шум гор"
5880
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Strength of generated normalmaps."
5883 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
5884
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "Strength of light curve mid-boost."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid "Strength of parallax."
5891 msgstr "Сіла паралакса."
5892
5893 #: src/settings_translation_file.cpp
5894 msgid "Strict protocol checking"
5895 msgstr "Строгая праверка пратакола"
5896
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid "Strip color codes"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/settings_translation_file.cpp
5902 msgid "Synchronous SQLite"
5903 msgstr "Сінхронны SQLite"
5904
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid "Temperature variation for biomes."
5907 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
5908
5909 #: src/settings_translation_file.cpp
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Terrain alternative noise"
5912 msgstr "Шум вышыні рэльефу"
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Terrain base noise"
5916 msgstr "Базавы шум рэльефу"
5917
5918 #: src/settings_translation_file.cpp
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Terrain height"
5921 msgstr "Вышыня мясцовасці"
5922
5923 #: src/settings_translation_file.cpp
5924 msgid "Terrain higher noise"
5925 msgstr "Высотны шум рэльефу"
5926
5927 #: src/settings_translation_file.cpp
5928 msgid "Terrain noise"
5929 msgstr "Шум рэльефу"
5930
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 msgid ""
5933 "Terrain noise threshold for hills.\n"
5934 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
5935 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5936 msgstr ""
5937 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
5938 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
5939 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5940
5941 #: src/settings_translation_file.cpp
5942 msgid ""
5943 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
5944 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
5945 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
5946 msgstr ""
5947 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
5948 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
5949 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
5950
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid "Terrain persistence noise"
5953 msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 msgid "Texture path"
5957 msgstr "Шлях да тэкстур"
5958
5959 #: src/settings_translation_file.cpp
5960 msgid ""
5961 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
5962 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
5963 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
5964 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
5965 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
5966 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid ""
5971 "The default format in which profiles are being saved,\n"
5972 "when calling `/profiler save [format]` without format."
5973 msgstr ""
5974 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
5975 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 #, fuzzy
5979 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
5980 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid ""
5984 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
5985 msgstr ""
5986 "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "The identifier of the joystick to use"
5990 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/settings_translation_file.cpp
5997 msgid "The network interface that the server listens on."
5998 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
5999
6000 #: src/settings_translation_file.cpp
6001 msgid ""
6002 "The privileges that new users automatically get.\n"
6003 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6004 msgstr ""
6005 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
6006 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
6007
6008 #: src/settings_translation_file.cpp
6009 msgid ""
6010 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6011 "the\n"
6012 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6013 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6014 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6015 "maintained.\n"
6016 "This should be configured together with active_object_range."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: src/settings_translation_file.cpp
6020 msgid ""
6021 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6022 "A restart is required after changing this.\n"
6023 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6024 "otherwise.\n"
6025 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6026 "shader support currently."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 msgid ""
6031 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6032 "ingame view frustum around."
6033 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid ""
6037 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6038 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6039 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6040 "set to the nearest valid value."
6041 msgstr ""
6042 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
6043 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
6044 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
6045 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
6046 "значэнне."
6047
6048 #: src/settings_translation_file.cpp
6049 msgid ""
6050 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6051 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6052 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6053 msgstr ""
6054 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
6055 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
6056 "элементаў.\n"
6057 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
6058
6059 #: src/settings_translation_file.cpp
6060 msgid ""
6061 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6062 "when holding down a joystick button combination."
6063 msgstr ""
6064 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
6065 "джойсціка."
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6071 "right\n"
6072 "mouse button."
6073 msgstr ""
6074 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "The type of joystick"
6078 msgstr "Тып джойсціка"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid ""
6082 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6083 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6084 "'altitude_dry' is enabled."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6090 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
6091
6092 #: src/settings_translation_file.cpp
6093 msgid "This font will be used for certain languages."
6094 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
6095
6096 #: src/settings_translation_file.cpp
6097 msgid ""
6098 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6099 "Setting it to -1 disables the feature."
6100 msgstr ""
6101 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
6102 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
6103
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/settings_translation_file.cpp
6109 msgid "Time send interval"
6110 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
6111
6112 #: src/settings_translation_file.cpp
6113 msgid "Time speed"
6114 msgstr "Хуткасць часу"
6115
6116 #: src/settings_translation_file.cpp
6117 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6118 msgstr ""
6119 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid ""
6123 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6124 "something.\n"
6125 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6126 "node."
6127 msgstr ""
6128 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
6129 "нешта.\n"
6130 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
6131
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "Toggle camera mode key"
6134 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
6135
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "Tooltip delay"
6138 msgstr "Затрымка падказкі"
6139
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Touch screen threshold"
6143 msgstr "Парог шуму пляжа"
6144
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Trees noise"
6147 msgstr "Шум дрэў"
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Trilinear filtering"
6151 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid ""
6155 "True = 256\n"
6156 "False = 128\n"
6157 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
6158 msgstr ""
6159 "True = 256\n"
6160 "False = 128\n"
6161 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Trusted mods"
6165 msgstr "Давераныя моды"
6166
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 #, fuzzy
6169 msgid ""
6170 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6171 msgstr ""
6172 "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
6173 "што ляцяць."
6174
6175 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6177 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
6178
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Undersampling"
6181 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid ""
6185 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
6186 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6187 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
6188 "image."
6189 msgstr ""
6190 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
6191 "але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
6192 "кранутым.\n"
6193 "Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
6194 "выявы."
6195
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 msgid "Unlimited player transfer distance"
6198 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid "Unload unused server data"
6202 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
6203
6204 #: src/settings_translation_file.cpp
6205 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/settings_translation_file.cpp
6209 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6210 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
6211
6212 #: src/settings_translation_file.cpp
6213 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6214 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
6215
6216 #: src/settings_translation_file.cpp
6217 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6218 msgstr ""
6219 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
6220
6221 #: src/settings_translation_file.cpp
6222 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6223 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6224
6225 #: src/settings_translation_file.cpp
6226 msgid ""
6227 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6228 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6229 "Gamma correct downscaling is not supported."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6234 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid "VBO"
6238 msgstr "VBO"
6239
6240 #: src/settings_translation_file.cpp
6241 #, fuzzy
6242 msgid "VSync"
6243 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Valley depth"
6248 msgstr "Узровень даліны"
6249
6250 #: src/settings_translation_file.cpp
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Valley fill"
6253 msgstr "Заліўка даліны"
6254
6255 #: src/settings_translation_file.cpp
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Valley profile"
6258 msgstr "Профіль даліны"
6259
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Valley slope"
6263 msgstr "Схіл даліны"
6264
6265 #: src/settings_translation_file.cpp
6266 msgid "Variation of biome filler depth."
6267 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
6268
6269 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
6271 msgstr ""
6272 "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
6273 "ляцяць."
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6277 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid "Variation of number of caves."
6281 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
6282
6283 #: src/settings_translation_file.cpp
6284 msgid ""
6285 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6286 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6287 msgstr ""
6288 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
6289 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
6290
6291 #: src/settings_translation_file.cpp
6292 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6293 msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
6294
6295 #: src/settings_translation_file.cpp
6296 msgid ""
6297 "Varies roughness of terrain.\n"
6298 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6299 msgstr ""
6300 "Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
6301 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
6302
6303 #: src/settings_translation_file.cpp
6304 msgid "Varies steepness of cliffs."
6305 msgstr "Кіруе крутасцю скал."
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid "Vertical screen synchronization."
6309 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
6310
6311 #: src/settings_translation_file.cpp
6312 msgid "Video driver"
6313 msgstr "Відэадрайвер"
6314
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid "View bobbing factor"
6317 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
6318
6319 #: src/settings_translation_file.cpp
6320 msgid "View distance in nodes."
6321 msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
6322
6323 #: src/settings_translation_file.cpp
6324 msgid "View range decrease key"
6325 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid "View range increase key"
6329 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
6330
6331 #: src/settings_translation_file.cpp
6332 msgid "View zoom key"
6333 msgstr "Кнопка прыбліжння"
6334
6335 #: src/settings_translation_file.cpp
6336 msgid "Viewing range"
6337 msgstr "Дыяпазон прагляду"
6338
6339 #: src/settings_translation_file.cpp
6340 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/settings_translation_file.cpp
6344 msgid "Volume"
6345 msgstr "Гучнасць"
6346
6347 #: src/settings_translation_file.cpp
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6351 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6352 "Alters the shape of the fractal.\n"
6353 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6354 "Range roughly -2 to 2."
6355 msgstr ""
6356 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
6357 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
6358 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
6359 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
6360
6361 #: src/settings_translation_file.cpp
6362 msgid "Walking speed"
6363 msgstr "Хуткасць хады"
6364
6365 #: src/settings_translation_file.cpp
6366 msgid "Water level"
6367 msgstr "Узровень вады"
6368
6369 #: src/settings_translation_file.cpp
6370 msgid "Water surface level of the world."
6371 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
6372
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid "Waving Nodes"
6375 msgstr "Дрыготкія вузлы"
6376
6377 #: src/settings_translation_file.cpp
6378 msgid "Waving leaves"
6379 msgstr "Дрыготкае лісце"
6380
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Waving plants"
6383 msgstr "Дрыготкія расліны"
6384
6385 #: src/settings_translation_file.cpp
6386 msgid "Waving water"
6387 msgstr "Хваляванне вады"
6388
6389 #: src/settings_translation_file.cpp
6390 msgid "Waving water height"
6391 msgstr "Вышыня хвалі вады"
6392
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid "Waving water length"
6395 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
6396
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid "Waving water speed"
6399 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
6400
6401 #: src/settings_translation_file.cpp
6402 msgid ""
6403 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6404 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6405 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6406 msgstr ""
6407 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
6408 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
6409 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
6410
6411 #: src/settings_translation_file.cpp
6412 msgid ""
6413 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6414 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6415 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6416 "properly support downloading textures back from hardware."
6417 msgstr ""
6418 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
6419 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
6420 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
6421 "тэкстур з апаратуры назад."
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 #, fuzzy
6425 msgid ""
6426 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6427 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6428 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6429 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6430 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6431 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6432 "enabled.\n"
6433 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6434 "texture autoscaling."
6435 msgstr ""
6436 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
6437 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
6438 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
6439 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
6440 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
6441 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
6442 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
6443 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
6444 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
6445
6446 #: src/settings_translation_file.cpp
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled in."
6450 msgstr ""
6451 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
6452 "FreeType."
6453
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "Whether dungeons occasionally project from the terrain."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6460 msgstr ""
6461 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
6462
6463 #: src/settings_translation_file.cpp
6464 msgid ""
6465 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6466 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6467 msgstr ""
6468 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
6469 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
6470
6471 #: src/settings_translation_file.cpp
6472 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6473 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
6474
6475 #: src/settings_translation_file.cpp
6476 msgid ""
6477 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6478 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6479 msgstr ""
6480 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
6481 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
6482
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6485 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
6486
6487 #: src/settings_translation_file.cpp
6488 msgid ""
6489 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6490 msgstr ""
6491 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
6492
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid "Width component of the initial window size."
6495 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
6496
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6500 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid ""
6504 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6505 "background.\n"
6506 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6507 msgstr ""
6508 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў "
6509 "фоне.\n"
6510 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid ""
6514 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6515 "Not needed if starting from the main menu."
6516 msgstr ""
6517 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
6518 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 #, fuzzy
6522 msgid "World start time"
6523 msgstr "Назва свету"
6524
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid ""
6527 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6528 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6529 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6530 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6531 "See also texture_min_size.\n"
6532 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/settings_translation_file.cpp
6536 msgid "World-aligned textures mode"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 msgid "Y of flat ground."
6541 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
6542
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid ""
6545 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6546 "vertically."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Y of upper limit of large caves."
6552 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6553
6554 #: src/settings_translation_file.cpp
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
6557 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
6558
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6561 msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
6562
6563 #: src/settings_translation_file.cpp
6564 msgid "Y-level of average terrain surface."
6565 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
6566
6567 #: src/settings_translation_file.cpp
6568 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6569 msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
6570
6571 #: src/settings_translation_file.cpp
6572 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
6573 msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
6574
6575 #: src/settings_translation_file.cpp
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6578 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6579
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6583 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
6584
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6586 msgid "Y-level of seabed."
6587 msgstr "Y-узровень марскога дна."
6588
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
6591 msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
6592
6593 #: src/settings_translation_file.cpp
6594 msgid "cURL file download timeout"
6595 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
6596
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6598 msgid "cURL parallel limit"
6599 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
6600
6601 #: src/settings_translation_file.cpp
6602 msgid "cURL timeout"
6603 msgstr "Таймаут cURL"
6604
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "Where the map generator stops.\n"
6607 #~ "Please note:\n"
6608 #~ "-    Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
6609 #~ "-    The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
6610 #~ "MapBlocks).\n"
6611 #~ "-    Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
6612 #~ "-    Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
6613 #~ msgstr ""
6614 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
6615 #~ "Майце на ўвазе:\n"
6616 #~ "-    Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
6617 #~ "-    Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
6618 #~ "мапы).\n"
6619 #~ "-    Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
6620 #~ "-    Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
6621 #~ "map_generation_limit."
6622
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
6625 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
6626
6627 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
6628 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
6629
6630 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
6631 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6632
6633 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
6634 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6635
6636 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
6637 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
6638
6639 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
6640 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
6641
6642 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
6643 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
6644
6645 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
6646 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
6647
6648 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
6649 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6650
6651 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
6652 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
6653
6654 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
6655 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
6656
6657 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
6658 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
6659
6660 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
6661 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
6662
6663 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
6664 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
6665
6666 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
6667 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
6668
6669 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
6670 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
6671
6672 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
6673 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
6674
6675 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
6676 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
6677
6678 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
6679 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
6680
6681 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
6682 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
6683
6684 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
6685 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
6686
6687 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
6688 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
6689
6690 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
6691 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
6692
6693 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
6694 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
6695
6696 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
6697 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6698
6699 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
6700 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
6701
6702 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
6703 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
6704
6705 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
6706 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
6707
6708 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
6709 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
6710
6711 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
6712 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
6713
6714 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
6715 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
6716
6717 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
6718 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
6719
6720 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
6721 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
6722
6723 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
6724 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
6725
6726 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
6727 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
6728
6729 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
6730 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
6731
6732 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
6733 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
6734
6735 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
6736 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
6737
6738 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
6739 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
6740
6741 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
6742 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6743
6744 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
6745 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6746
6747 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
6748 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6749
6750 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
6751 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
6752
6753 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
6754 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
6755
6756 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
6757 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
6758
6759 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
6760 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
6761
6762 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
6763 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
6764
6765 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
6766 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
6767
6768 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
6769 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
6770
6771 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
6772 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
6773
6774 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
6775 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
6776
6777 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
6778 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
6779
6780 #~ msgid ""
6781 #~ "Determines terrain shape.\n"
6782 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
6783 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
6786 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
6787
6788 #~ msgid ""
6789 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
6790 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
6793 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
6794
6795 #~ msgid "Plus"
6796 #~ msgstr "Плюс"
6797
6798 #~ msgid "Period"
6799 #~ msgstr "Перыяд"
6800
6801 #~ msgid "PA1"
6802 #~ msgstr "PA1"
6803
6804 #~ msgid "Minus"
6805 #~ msgstr "Мінус"
6806
6807 #~ msgid "Kanji"
6808 #~ msgstr "Kanji"
6809
6810 #~ msgid "Kana"
6811 #~ msgstr "Кана"
6812
6813 #~ msgid "Junja"
6814 #~ msgstr "Junja"
6815
6816 #~ msgid "Final"
6817 #~ msgstr "Канец"
6818
6819 #~ msgid "ExSel"
6820 #~ msgstr "ExSel"
6821
6822 #~ msgid "CrSel"
6823 #~ msgstr "CrSel"
6824
6825 #~ msgid "Comma"
6826 #~ msgstr "Коска"
6827
6828 #~ msgid "Capital"
6829 #~ msgstr "Caps Lock"
6830
6831 #~ msgid "Attn"
6832 #~ msgstr "Увага"
6833
6834 #~ msgid "Hide mp content"
6835 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
6836
6837 #~ msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
6838 #~ msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
6839
6840 #~ msgid ""
6841 #~ "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
6842 #~ "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
6843 #~ "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
6844 #~ "Disabling this option will protect your password better."
6845 #~ msgstr ""
6846 #~ "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
6847 #~ "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
6848 #~ "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
6849 #~ "будуць.\n"
6850 #~ "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
6851
6852 #~ msgid "Water Features"
6853 #~ msgstr "Асаблівасці вады"
6854
6855 #~ msgid "Valleys C Flags"
6856 #~ msgstr "Параметры даліны"
6857
6858 #~ msgid ""
6859 #~ "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
6862 #~ "павялічыць прадукцыйнасць."
6863
6864 #~ msgid "Use key"
6865 #~ msgstr "Клавіша ўжывання"
6866
6867 #~ msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
6868 #~ msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
6869
6870 #~ msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
6871 #~ msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
6872
6873 #~ msgid "Support older servers"
6874 #~ msgstr "Падтрымка старых сервераў"
6875
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
6878 #~ "nodes)."
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
6881 #~ "вузлоў)."
6882
6883 #~ msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
6884 #~ msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
6885
6886 #~ msgid ""
6887 #~ "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
6888 #~ "Creating a world in the main menu will override this."
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
6891 #~ "свету.\n"
6892 #~ "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
6893
6894 #~ msgid "Modstore mods list URL"
6895 #~ msgstr "URL спісу модаў ў краме"
6896
6897 #~ msgid "Modstore download URL"
6898 #~ msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
6899
6900 #~ msgid "Modstore details URL"
6901 #~ msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
6902
6903 #~ msgid "Maximum simultaneous block sends total"
6904 #~ msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
6905
6906 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на "
6909 #~ "аднаго кліента."
6910
6911 #~ msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
6912 #~ msgstr ""
6913 #~ "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
6914
6915 #~ msgid "Massive caves form here."
6916 #~ msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
6917
6918 #~ msgid "Massive cave noise"
6919 #~ msgstr "Шум масіўнай пячоры"
6920
6921 #~ msgid "Massive cave depth"
6922 #~ msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
6923
6924 #~ msgid ""
6925 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
6926 #~ "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
6927 #~ "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
6928 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6929 #~ "default.\n"
6930 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
6933 #~ "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
6934 #~ "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
6935 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6936 #~ "значэнняў.\n"
6937 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6938
6939 #~ msgid ""
6940 #~ "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
6941 #~ "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
6942 #~ "issues.\n"
6943 #~ "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where "
6944 #~ "water would tend to pool,\n"
6945 #~ "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
6946 #~ "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
6947 #~ "default.\n"
6948 #~ "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
6951 #~ "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
6952 #~ "выклікаць складанасці для біёму.\n"
6953 #~ "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
6954 #~ "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
6955 #~ "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
6956 #~ "значэнняў.\n"
6957 #~ "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
6958
6959 #~ msgid "Main menu mod manager"
6960 #~ msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
6961
6962 #~ msgid "Main menu game manager"
6963 #~ msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
6964
6965 #~ msgid "Lava Features"
6966 #~ msgstr "Асаблівасці лавы"
6967
6968 #~ msgid ""
6969 #~ "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
6970 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6971 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
6974 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6975 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6976
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "Key for opening the chat console.\n"
6979 #~ "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6980 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
6983 #~ "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
6984 #~ "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
6985
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "Iterations of the recursive function.\n"
6988 #~ "Controls the amount of fine detail."
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
6991 #~ "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
6992
6993 #~ msgid "Inventory image hack"
6994 #~ msgstr "Хак для выяў інвентару"
6995
6996 #~ msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
6999 #~ "падлучаюцца."
7000
7001 #~ msgid ""
7002 #~ "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
7003 #~ "mapblocks (16 nodes).\n"
7004 #~ "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
7005 #~ msgstr ""
7006 #~ "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
7007 #~ "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
7008 #~ "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
7009
7010 #~ msgid "Height on which clouds are appearing."
7011 #~ msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
7012
7013 #~ msgid "General"
7014 #~ msgstr "Асноўныя"
7015
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 "
7020 #~ "вузлоў)."
7021
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "Field of view while zooming in degrees.\n"
7024 #~ "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
7027 #~ "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
7028
7029 #~ msgid "Field of view for zoom"
7030 #~ msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
7031
7032 #~ msgid "Enables view bobbing when walking."
7033 #~ msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
7034
7035 #~ msgid "Enable view bobbing"
7036 #~ msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
7037
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
7040 #~ "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want "
7041 #~ "to disable\n"
7042 #~ "the escape sequences generated by mods."
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
7045 #~ "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 "
7046 #~ "кліентамі і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія "
7047 #~ "генеруюцца модамі."
7048
7049 #~ msgid "Disable escape sequences"
7050 #~ msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
7051
7052 #~ msgid "Descending speed"
7053 #~ msgstr "Хуткасць апускання"
7054
7055 #~ msgid "Depth below which you'll find massive caves."
7056 #~ msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
7057
7058 #~ msgid "Crouch speed"
7059 #~ msgstr "Хуткасць поўзання"
7060
7061 #~ msgid ""
7062 #~ "Creates unpredictable water features in caves.\n"
7063 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7064 #~ msgstr ""
7065 #~ "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
7066 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7067 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7068
7069 #~ msgid ""
7070 #~ "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
7071 #~ "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
7072 #~ msgstr ""
7073 #~ "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
7074 #~ "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
7075 #~ "Нуль адключае гэта. (0–10)"
7076
7077 #~ msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
7078 #~ msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
7079
7080 #~ msgid "Console key"
7081 #~ msgstr "Клавіша кансолі"
7082
7083 #~ msgid "Cloud height"
7084 #~ msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
7085
7086 #~ msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
7087 #~ msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
7088
7089 #~ msgid "Autorun key"
7090 #~ msgstr "Клавіша аўтабегу"
7091
7092 #~ msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
7093 #~ msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "Announce to this serverlist.\n"
7097 #~ "If you want to announce your ipv6 address, use  serverlist_url = v6."
7098 #~ "servers.minetest.net."
7099 #~ msgstr ""
7100 #~ "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
7101 #~ "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
7102
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
7105 #~ "when no supported render was found."
7106 #~ msgstr ""
7107 #~ "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
7108 #~ "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
7109
7110 #~ msgid "Active Block Modifier interval"
7111 #~ msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
7112
7113 #~ msgid "Prior"
7114 #~ msgstr "Папярэдні"
7115
7116 #~ msgid "Next"
7117 #~ msgstr "Наступны"
7118
7119 #~ msgid "Use"
7120 #~ msgstr "Ужыць"
7121
7122 #~ msgid "Print stacks"
7123 #~ msgstr "Друкаваць стэк"
7124
7125 #~ msgid "Volume changed to 100%"
7126 #~ msgstr "Гучнасць 100 %"
7127
7128 #~ msgid "Volume changed to 0%"
7129 #~ msgstr "Гучнасць 0 %"
7130
7131 #~ msgid "No information available"
7132 #~ msgstr "Няма звестак"
7133
7134 #~ msgid "Normal Mapping"
7135 #~ msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
7136
7137 #~ msgid "Play Online"
7138 #~ msgstr "Граць анлайн"
7139
7140 #~ msgid "Uninstall selected modpack"
7141 #~ msgstr "Выдаліць абраны модпак"
7142
7143 #~ msgid "Local Game"
7144 #~ msgstr "Лакальная гульня"
7145
7146 #~ msgid "re-Install"
7147 #~ msgstr "пераўсталяваць"
7148
7149 #~ msgid "Unsorted"
7150 #~ msgstr "Без сартавання"
7151
7152 #~ msgid "Successfully installed:"
7153 #~ msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
7154
7155 #~ msgid "Shortname:"
7156 #~ msgstr "Кароткая назва:"
7157
7158 #~ msgid "Rating"
7159 #~ msgstr "Рэйтынг"
7160
7161 #~ msgid "Page $1 of $2"
7162 #~ msgstr "Старонка $1 з $2"
7163
7164 #~ msgid "Subgame Mods"
7165 #~ msgstr "Падгульнявыя моды"
7166
7167 #~ msgid "Select path"
7168 #~ msgstr "Абраць шлях"
7169
7170 #~ msgid "Possible values are: "
7171 #~ msgstr "Магчымыя значэнні: "
7172
7173 #~ msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
7174 #~ msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
7175
7176 #~ msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
7177 #~ msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
7178
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7181 #~ "<octaves>, <persistence>"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
7184 #~ "<octaves>, <persistence>"
7185
7186 #~ msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
7187 #~ msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
7188
7189 #~ msgid "\"$1\" is not a valid flag."
7190 #~ msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
7191
7192 #~ msgid "No worldname given or no game selected"
7193 #~ msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
7194
7195 #~ msgid "Enable MP"
7196 #~ msgstr "Уключыць МП"
7197
7198 #~ msgid "Disable MP"
7199 #~ msgstr "Адключыць МП"