1 # Belarusian translation for Minetest.
2 # Copyright (C) 2010 celeron55, Pertu Ahola <celeron55@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Minetest package.
4 # Selat <LongExampleTestName@gmail.com>, 2014.
5 # Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: minetest\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-05-25 17:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Viktar Vauchkevich <victorenator@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Belarusian "
14 "<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/be/>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
20 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Weblate 2.14.1\n"
23 #: builtin/client/init.lua
27 #: builtin/client/init.lua
31 #: builtin/fstk/ui.lua
32 msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
33 msgstr "Памылка ў скрыпце Lua, такая як у модзе:"
35 #: builtin/fstk/ui.lua
36 msgid "An error occured:"
37 msgstr "Адбылася памылка:"
39 #: builtin/fstk/ui.lua
41 msgstr "Галоўнае меню"
43 #: builtin/fstk/ui.lua builtin/mainmenu/store.lua
47 #: builtin/fstk/ui.lua
51 #: builtin/fstk/ui.lua
52 msgid "The server has requested a reconnect:"
53 msgstr "Сервер патрабуе перазлучэнне:"
55 #: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
59 #: builtin/mainmenu/common.lua
60 msgid "Protocol version mismatch. "
61 msgstr "Неадпаведнасць версіі пратакола. "
63 #: builtin/mainmenu/common.lua
64 msgid "Server enforces protocol version $1. "
65 msgstr "Сервер патрабуе версію пратакола $1. "
67 #: builtin/mainmenu/common.lua
68 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
69 msgstr "Сервер падтрымлівае версіі пратакола паміж $1 і $2. "
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
74 "Паспрабуйце паўторнае ўключэнне спісу публічных сервераў і праверце "
75 "падлучэнне да Інтэрнэту."
77 #: builtin/mainmenu/common.lua
78 msgid "We only support protocol version $1."
79 msgstr "Мы падтрымліваем толькі $1 версію пратакола."
81 #: builtin/mainmenu/common.lua
82 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
83 msgstr "Мы падтрымліваем версіі пратакола паміж $1 і $2."
85 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
86 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
87 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
88 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
89 #: src/guiPasswordChange.cpp src/keycode.cpp
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
103 msgstr "Адключыць усё"
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
111 msgstr "Уключыць усё"
113 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
115 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
116 "chararacters [a-z0-9_] are allowed."
118 "Не атрымалася ўключыць мод «$1» бо ён ўтрымлівае недапушчальныя сімвалы. "
119 "Дапускаюцца толькі [a-z0-9_]."
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
126 msgid "Optional dependencies:"
127 msgstr "Неабавязковыя залежнасці:"
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/guiKeyChangeMenu.cpp
134 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
142 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
143 msgid "A world named \"$1\" already exists"
144 msgstr "Свет з назвай «$1» ужо існуе"
146 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
150 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
151 msgid "Download a subgame, such as minetest_game, from minetest.net"
152 msgstr "Спампаваць падгульню, як minetest_game, з minetest.net"
154 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
155 msgid "Download one from minetest.net"
156 msgstr "Спампаваць з minetest.net"
158 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
162 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
164 msgstr "Генератар мапы"
166 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
167 msgid "No worldname given or no game selected"
168 msgstr "Дадзены свет без назвы або не абрана гульня"
170 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
174 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
175 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
176 msgstr "Увага: мінімальны тэст распрацоўкі прызначаны для распрацоўкі."
178 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
182 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
183 msgid "You have no subgames installed."
184 msgstr "У вас няма устаноўленых падгульняў."
186 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
187 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
188 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце выдаліць «$1»?"
190 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
191 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua src/keycode.cpp
195 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
196 msgid "Modmgr: failed to delete \"$1\""
197 msgstr "Менеджар модаў: не атрымалася выдаліць «$1»"
199 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_mod.lua
200 msgid "Modmgr: invalid modpath \"$1\""
201 msgstr "Менеджар модаў: некарэктны шлях да «$1»"
203 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
204 msgid "Delete World \"$1\"?"
205 msgstr "Выдаліць свет «$1»?"
207 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
211 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
212 msgid "Rename Modpack:"
213 msgstr "Пераназваць модпак:"
215 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
216 msgid "\"$1\" is not a valid flag."
217 msgstr "«$1» — некарэктны параметр."
219 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
220 msgid "(No description of setting given)"
221 msgstr "(Няма апісання для гэтай налады)"
223 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
224 msgid "< Back to Settings page"
225 msgstr "< Назад на старонку наладаў"
227 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
231 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
235 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
239 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
243 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
244 msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
245 msgstr "Фармат: у дужках 3 лікі праз коску."
247 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 "Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
250 "<octaves>, <persistence>"
252 "Фармат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
253 "<octaves>, <persistence>"
255 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
259 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_mods.lua
263 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
264 msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
265 msgstr "Пры жаданні можа быць дабаўлена лакунарнасць праз коску."
267 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
268 msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
269 msgstr "Калі ласка, увядзіце спіс параметраў, падзеленых коскамі."
271 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
272 msgid "Please enter a valid integer."
273 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны цэлы лік."
275 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
276 msgid "Please enter a valid number."
277 msgstr "Калі ласка, увядзіце карэктны нумар."
279 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
280 msgid "Possible values are: "
281 msgstr "Магчымыя значэнні: "
283 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
284 msgid "Restore Default"
285 msgstr "Аднавіць агаданае"
287 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/store.lua
288 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
292 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
296 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
297 msgid "Show technical names"
298 msgstr "Паказваць тэхнічныя назвы"
300 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
301 msgid "The value must be at least $1."
302 msgstr "Значэнне павінна быць як мінімум $1."
304 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
305 msgid "The value must not be larger than $1."
306 msgstr "Значэнне павінна быць не больш за $1."
308 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
311 "Install Mod: unsupported filetype \"$1\" or broken archive"
314 "Усталяванне моду: не падтрымліваецца файл тыпу «$1» або сапсаваны архіў"
316 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
317 msgid "Failed to install $1 to $2"
318 msgstr "Не атрымалася ўсталяваць $1 у $2"
320 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
321 msgid "Install Mod: file: \"$1\""
322 msgstr "Усталяванне моду: файл: «$1»"
324 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
325 msgid "Install Mod: unable to find real modname for: $1"
326 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці рэальную назву для «$1»"
328 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
329 msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
330 msgstr "Усталяванне моду: не ўдалося знайсці прыдатны каталог для модпаку «$1»"
332 #: builtin/mainmenu/modmgr.lua
334 msgstr "Падгульнявыя моды"
336 #: builtin/mainmenu/store.lua
338 msgstr "Закрыць краму"
340 #: builtin/mainmenu/store.lua
341 msgid "Downloading $1, please wait..."
342 msgstr "Запампоўка $1. Чакайце, калі ласка…"
344 #: builtin/mainmenu/store.lua
348 #: builtin/mainmenu/store.lua
349 msgid "Page $1 of $2"
350 msgstr "Старонка $1 з $2"
352 #: builtin/mainmenu/store.lua
356 #: builtin/mainmenu/store.lua
358 msgstr "Кароткая назва:"
360 #: builtin/mainmenu/store.lua
361 msgid "Successfully installed:"
362 msgstr "Паспяхова ўсталяваны:"
364 #: builtin/mainmenu/store.lua
366 msgstr "Без сартавання"
368 #: builtin/mainmenu/store.lua
370 msgstr "пераўсталяваць"
372 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
373 msgid "Active Contributors"
374 msgstr "Актыўныя ўдзельнікі"
376 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
377 msgid "Core Developers"
378 msgstr "Асноўныя распрацоўнікі"
380 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
384 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
385 msgid "Previous Contributors"
386 msgstr "Былыя ўдзельнікі"
388 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
389 msgid "Previous Core Developers"
390 msgstr "Былыя асноўныя распрацоўнікі"
392 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
393 msgid "Announce Server"
394 msgstr "Анансаваць сервер"
396 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
398 msgstr "Адрас прывязкі"
400 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
402 msgstr "Канфігураваць"
404 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
405 msgid "Creative Mode"
406 msgstr "Творчы рэжым"
408 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
409 msgid "Enable Damage"
412 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
414 msgstr "Гуляць (сервер)"
416 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
420 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
422 msgstr "Лакальная гульня"
424 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
425 msgid "Name/Password"
428 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
432 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
433 msgid "No world created or selected!"
434 msgstr "Няма створанага або абранага свету!"
436 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
440 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
444 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
445 msgid "Select World:"
446 msgstr "Абраць свет:"
448 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
450 msgstr "Порт сервера"
452 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
453 msgid "Installed Mods:"
454 msgstr "Усталяваныя моды:"
456 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
457 msgid "Mod information:"
458 msgstr "Інфармацыя аб модзе:"
460 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
461 msgid "No dependencies."
462 msgstr "Без залежнасцей."
464 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
465 msgid "No mod description available"
466 msgstr "Няма апісання моду"
468 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
472 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
473 msgid "Select Mod File:"
474 msgstr "Абраць файл моду:"
476 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
477 msgid "Uninstall selected mod"
478 msgstr "Выдаліць абраны мод"
480 #: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
481 msgid "Uninstall selected modpack"
482 msgstr "Выдаліць абраны модпак"
484 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
485 msgid "Address / Port"
486 msgstr "Адрас / Порт"
488 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
492 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
493 msgid "Creative mode"
494 msgstr "Творчы рэжым"
496 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
497 msgid "Damage enabled"
498 msgstr "Пашкоджанні ўключаны"
500 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
501 msgid "Del. Favorite"
504 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
508 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
509 msgid "Name / Password"
510 msgstr "Імя / Пароль"
512 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
516 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
518 msgstr "Граць анлайн"
520 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
522 msgstr "PvP уключаны"
524 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
528 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
532 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
536 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
540 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
541 msgid "Advanced Settings"
542 msgstr "Пашыраныя налады"
544 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
545 msgid "Antialiasing:"
546 msgstr "Згладжванне:"
548 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
549 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
550 msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце ануляваць свет самотнай гульні?"
552 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
553 msgid "Autosave screen size"
554 msgstr "Аўтаматычна захоўваць памеры экрана"
556 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
557 msgid "Bilinear Filter"
558 msgstr "Білінейны фільтр"
560 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
562 msgstr "Тэкстураванне маскамі"
564 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
568 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
569 msgid "Connected Glass"
570 msgstr "Злучанае шкло"
572 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
574 msgstr "Аздобнае лісце"
576 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
578 msgstr "MIP-тэкстураванне"
580 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
581 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
582 msgstr "MIP-тэкстураванне + анізатропны фільтр"
584 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
588 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
592 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
594 msgstr "Без MIP-тэкстуравання"
596 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
597 msgid "Node Highlighting"
598 msgstr "Падсвятленне вузла"
600 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
601 msgid "Node Outlining"
604 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
608 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
609 msgid "Normal Mapping"
610 msgstr "Тэкстураванне нармалямі"
612 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
613 msgid "Opaque Leaves"
614 msgstr "Непразрыстае лісце"
616 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
618 msgstr "Непразрыстая вада"
620 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
621 msgid "Parallax Occlusion"
622 msgstr "Паралаксная аклюзія"
624 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
628 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
629 msgid "Reset singleplayer world"
630 msgstr "Абнуліць свет самотнай гульні"
632 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
636 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
640 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
644 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
645 msgid "Simple Leaves"
646 msgstr "Простае лісце"
648 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
649 msgid "Smooth Lighting"
650 msgstr "Мяккае асвятленне"
652 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgstr "Тэкстураванне:"
656 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
657 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
658 msgstr "Для ўключэння шэйдэраў неабходна выкарыстоўваць OpenGL."
660 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
662 msgstr "Танальнае адлюстраванне"
664 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
665 msgid "Touchthreshold (px)"
666 msgstr "Сэнсарны парог (px)"
668 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
669 msgid "Trilinear Filter"
670 msgstr "Трылінейны фільтр"
672 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
673 msgid "Waving Leaves"
674 msgstr "Дрыготкае лісце"
676 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
677 msgid "Waving Plants"
678 msgstr "Дрыготкія расліны"
680 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgstr "Хваляванне вады"
684 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
688 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
690 msgstr "Налады модаў"
692 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
694 msgstr "Галоўнае меню"
696 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
697 msgid "Start Singleplayer"
698 msgstr "Старт самотнай гульні"
700 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
701 msgid "No information available"
702 msgstr "Няма звестак"
704 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
705 msgid "Select texture pack:"
706 msgstr "Абраць пакет тэкстур:"
708 #: builtin/mainmenu/tab_texturepacks.lua
710 msgstr "Пакеты тэкстур"
713 msgid "Connection timed out."
714 msgstr "Таймаут злучэння."
721 msgid "Initializing nodes"
722 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў"
725 msgid "Initializing nodes..."
726 msgstr "Ініцыялізацыя вузлоў…"
729 msgid "Loading textures..."
730 msgstr "Загрузка тэкстур…"
733 msgid "Rebuilding shaders..."
734 msgstr "Перабудова шэйдэраў…"
736 #: src/client/clientlauncher.cpp
737 msgid "Connection error (timed out?)"
738 msgstr "Памылка злучэння (таймаут?)"
740 #: src/client/clientlauncher.cpp
741 msgid "Could not find or load game \""
742 msgstr "Немагчыма знайсці ці загрузіць гульню \""
744 #: src/client/clientlauncher.cpp
745 msgid "Invalid gamespec."
746 msgstr "Некарэктная спецыфікацыя гульні."
748 #: src/client/clientlauncher.cpp
750 msgstr "Галоўнае меню"
752 #: src/client/clientlauncher.cpp
753 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
754 msgstr "Няма абранага свету або адрасу. Немагчыма прадоўжыць."
756 #: src/client/clientlauncher.cpp
757 msgid "Player name too long."
758 msgstr "Імя гульца задоўгае."
760 #: src/client/clientlauncher.cpp
761 msgid "Please choose a name!"
762 msgstr "Калі ласка, абярыце імя!"
764 #: src/client/clientlauncher.cpp
765 msgid "Provided world path doesn't exist: "
766 msgstr "Прадстаўлены шлях не існуе: "
768 #: src/fontengine.cpp
769 msgid "needs_fallback_font"
775 "Check debug.txt for details."
778 "Падрабязней у файле debug.txt."
785 msgid "- Creative Mode: "
786 msgstr "- Творчы рэжым: "
790 msgstr "- Пашкоджанні: "
802 msgstr "- Публічны: "
809 msgid "- Server Name: "
810 msgstr "- Назва сервера: "
814 msgstr "Змяніць клавішы"
817 msgid "Change Password"
818 msgstr "Змяніць пароль"
821 msgid "Connecting to server..."
822 msgstr "Злучэнне з серверам…"
832 "- %s: move forwards\n"
833 "- %s: move backwards\n"
837 "- %s: sneak/go down\n"
840 "- Mouse: turn/look\n"
841 "- Mouse left: dig/punch\n"
842 "- Mouse right: place/use\n"
843 "- Mouse wheel: select item\n"
846 "Агаданае кіраванне:\n"
847 "- %s: ісці ўперад\n"
850 "- %s: ісці ўправа\n"
851 "- %s: скакаць/караскацца\n"
852 "- %s: красціся/спускацца\n"
853 "- %s: выкінуць прадмет\n"
855 "- Mouse: круціцца/глядзець\n"
856 "- Mouse left: капаць/прабіваць\n"
857 "- Mouse right: змясціць/ужыць\n"
858 "- Mouse wheel: абраць прадмет\n"
862 msgid "Creating client..."
863 msgstr "Стварэнне кліента…"
866 msgid "Creating server..."
867 msgstr "Стварэнне сервера…"
871 "Default Controls:\n"
873 "- single tap: button activate\n"
874 "- double tap: place/use\n"
875 "- slide finger: look around\n"
876 "Menu/Inventory visible:\n"
877 "- double tap (outside):\n"
879 "- touch stack, touch slot:\n"
881 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
882 " --> place single item to slot\n"
884 "Агаданае кіраванне:\n"
886 "- адзін націск: кнопка актывізацыі\n"
887 "- двайны націск: пакласці/выкарыстаць\n"
888 "- слізганне пальцам: агледзяцца\n"
889 "У меню/інвентару:\n"
890 "- двайны націск па-за меню:\n"
892 "- крануць стос, крануць слот:\n"
894 "- крануць і валачы, націснуць другім пальцам:\n"
895 " --> пакласці адзін прадмет у слот\n"
899 msgstr "Выхад у меню"
903 msgstr "Выхад у сістэму"
907 msgstr "Інфармацыя пра гульню:"
911 msgstr "Гульня прыпыненая"
914 msgid "Hosting server"
915 msgstr "Сервер (хост)"
918 msgid "Item definitions..."
919 msgstr "Азначэнне прадметаў…"
934 msgid "Node definitions..."
935 msgstr "Азначэнне вузлоў…"
946 msgid "Remote server"
947 msgstr "Аддалены сервер"
950 msgid "Resolving address..."
951 msgstr "Распазнаванне адраса…"
954 msgid "Shutting down..."
959 msgstr "Самотная гульня"
963 msgstr "Гучнасць гука"
967 msgid "Volume changed to %d%%"
968 msgstr "Гучнасць %d %%"
971 msgid "Volume changed to 0%"
972 msgstr "Гучнасць 0 %"
975 msgid "Volume changed to 100%"
976 msgstr "Гучнасць 100 %"
978 #: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
982 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
986 #: src/guiFormSpecMenu.cpp
990 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
991 msgid "\"Use\" = climb down"
992 msgstr "«Ужыць» = злазіць"
994 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
998 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1002 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1006 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1010 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1012 msgstr "Зменшыць гучнасць"
1014 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1015 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1016 msgstr "Двайны «скачок» = палёт"
1018 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1022 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1026 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1028 msgstr "Павялічыць гучнасць"
1030 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1034 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1038 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1039 msgid "Key already in use"
1040 msgstr "Клавіша ўжо выкарыстоўваецца"
1042 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1043 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1045 "Прывязкі клавіш. (Калі меню сапсавана, выдаліце налады з minetest.conf)"
1047 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1051 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1052 msgid "Local command"
1053 msgstr "Лакальная каманда"
1055 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1059 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1061 msgstr "Наступны прадмет"
1063 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1065 msgstr "Папярэдні прадмет"
1067 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1068 msgid "Print stacks"
1069 msgstr "Друкаваць стэк"
1071 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1072 msgid "Range select"
1073 msgstr "Далёкасць бачнасці"
1075 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1079 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1083 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1084 msgid "Toggle Cinematic"
1085 msgstr "Кінематаграфічнасць"
1087 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1091 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1095 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1096 msgid "Toggle noclip"
1099 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1103 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/keycode.cpp
1107 #: src/guiKeyChangeMenu.cpp
1109 msgstr "націсні кнопку"
1111 #: src/guiPasswordChange.cpp
1115 #: src/guiPasswordChange.cpp
1116 msgid "Confirm Password"
1117 msgstr "Пацвердзіць пароль"
1119 #: src/guiPasswordChange.cpp
1120 msgid "New Password"
1121 msgstr "Новы пароль"
1123 #: src/guiPasswordChange.cpp
1124 msgid "Old Password"
1125 msgstr "Стары пароль"
1127 #: src/guiPasswordChange.cpp
1128 msgid "Passwords do not match!"
1129 msgstr "Паролі не супадаюць!"
1131 #: src/guiVolumeChange.cpp
1135 #: src/guiVolumeChange.cpp
1136 msgid "Sound Volume: "
1169 msgstr "Ачысціць EOF"
1185 msgstr "Прыняць IME"
1189 msgstr "Канвертаваць IME"
1196 msgid "IME Mode Change"
1197 msgstr "Змяніць рэжым IME"
1200 msgid "IME Nonconvert"
1201 msgstr "IME без канвертавання"
1209 msgstr "Левая кнопка"
1212 msgid "Left Control"
1224 msgid "Left Windows"
1225 msgstr "Левы Windows"
1232 msgid "Middle Button"
1233 msgstr "Сярэдняя кнопка"
1305 msgstr "Ачысціць OEM"
1328 msgid "Right Button"
1329 msgstr "Правая кнопка"
1332 msgid "Right Control"
1337 msgstr "Правае меню"
1341 msgstr "Правы Shift"
1344 msgid "Right Windows"
1345 msgstr "Правы Windows"
1349 msgstr "Scroll Lock"
1381 msgstr "Дадат. кнопка 1"
1385 msgstr "Дадат. кнопка 2"
1387 #: src/settings_translation_file.cpp
1389 "(X,Y,Z) offset of fractal from world centre in units of 'scale'.\n"
1390 "Used to move a suitable spawn area of low land close to (0, 0).\n"
1391 "The default is suitable for mandelbrot sets, it needs to be edited for julia "
1393 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1395 "(X, Y, Z) зрух фрактала ад цэнтра свету ў адзінках шкалы.\n"
1396 "Выкарыстоўваецца для перамяшчэння прыдатнай вобласці для стварэння нізкай "
1397 "зямлі паблізу (0, 0).\n"
1398 "Агаданае значэнне падыходзіць для мноства Мандэльброта, але павінна быць "
1399 "зменена для мноства Жулія.\n"
1400 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2. Памножанае на адзінку шкалы для зруху ў "
1403 #: src/settings_translation_file.cpp
1405 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1406 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1408 "0 = паралаксная аклюзія са звесткамі аб нахіле (хутка).\n"
1409 "1 = рэльефнае тэкстураванне (павольней, але якасней)."
1411 #: src/settings_translation_file.cpp
1415 #: src/settings_translation_file.cpp
1419 #: src/settings_translation_file.cpp
1420 msgid "3D noise defining giant caverns."
1421 msgstr "3D-шум вызначэння гіганцкіх гротаў."
1423 #: src/settings_translation_file.cpp
1425 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1426 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1428 "3D-шум вызначэння структуры і вышыні гор.\n"
1429 "Таксама вызначае структуру горнага рэльефу выспаў, што ляцяць."
1431 #: src/settings_translation_file.cpp
1432 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1433 msgstr "3D-шум вызначэння структуры сцен рачных каньёнаў."
1435 #: src/settings_translation_file.cpp
1438 "Currently supported:\n"
1439 "- none: no 3d output.\n"
1440 "- anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1441 "- interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1442 "- topbottom: split screen top/bottom.\n"
1443 "- sidebyside: split screen side by side.\n"
1444 "- pageflip: quadbuffer based 3d."
1447 "Зараз падтрымліваюцца:\n"
1448 "- none: без 3D-вываду.\n"
1449 "- anaglyph: вывад на аснове блакітнага/пурпурнага колераў.\n"
1450 "- interlaced: вывад на аснове палярызацыі цотных і няцотных радкоў.\n"
1451 "- topbottom: падзяліць экран верх/ніз.\n"
1452 "- sidebyside: падзяліць экран поплеч.\n"
1453 "- pageflip: вывад на аснове квадра-буфера."
1455 #: src/settings_translation_file.cpp
1457 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1458 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1460 "Абраны лікавы стан для новай мапы, пакіньце пустым для выпадковага.\n"
1461 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні новага свету ў галоўным меню."
1463 #: src/settings_translation_file.cpp
1464 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1465 msgstr "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры крушэнні сервера."
1467 #: src/settings_translation_file.cpp
1468 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1470 "Паведамленне, якое будзе паказана ўсім кліентам пры выключэнні сервера."
1472 #: src/settings_translation_file.cpp
1473 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1474 msgstr "Абсалютная граніца чаргі вытворчасці"
1476 #: src/settings_translation_file.cpp
1477 msgid "Acceleration in air"
1478 msgstr "Паскарэнне ў паветры"
1480 #: src/settings_translation_file.cpp
1481 msgid "Active Block Management interval"
1482 msgstr "Далёкасць узаемадзеяння з блокамі"
1484 #: src/settings_translation_file.cpp
1485 msgid "Active Block Modifier interval"
1486 msgstr "Далёкасць дзеяння мадыфікатара актыўных блокаў"
1488 #: src/settings_translation_file.cpp
1489 msgid "Active Block Modifiers"
1490 msgstr "Мадыфікатары актыўных блокаў"
1492 #: src/settings_translation_file.cpp
1493 msgid "Active block range"
1494 msgstr "Радыус дзеяння блочнай актыўнасці"
1496 #: src/settings_translation_file.cpp
1497 msgid "Active object send range"
1498 msgstr "Далёкасць адпраўкі актыўнага аб'екта"
1500 #: src/settings_translation_file.cpp
1502 "Address to connect to.\n"
1503 "Leave this blank to start a local server.\n"
1504 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1506 "Адрас для злучэння.\n"
1507 "Пакіньце яго пустым для старту лакальнага сервера.\n"
1508 "Майце на ўвазе, што поле адраса ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
1510 #: src/settings_translation_file.cpp
1511 msgid "Adds particles when digging a node."
1512 msgstr "Дадаваць часціцы пры капанні вузла."
1514 #: src/settings_translation_file.cpp
1516 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1519 "Рэгуляванне канфігурацыі DPI (кропак на цалю) на экране\n"
1520 "(не толькі X11/Android), напрыклад, для 4k-экранаў."
1522 #: src/settings_translation_file.cpp
1524 "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
1526 "This setting is for the client only and is ignored by the server."
1528 "Рэгуляванне гама-кадавання для светлавых табліц. Высокія значэнні — больш "
1530 "Гэты параметр прызначаны толькі для кліента і ігнаруецца серверам."
1532 #: src/settings_translation_file.cpp
1536 #: src/settings_translation_file.cpp
1537 msgid "Altitude Chill"
1538 msgstr "Вышыня да нівальнага поясу"
1540 #: src/settings_translation_file.cpp
1541 msgid "Always fly and fast"
1542 msgstr "Заўсёды ў палёце і шпарка"
1544 #: src/settings_translation_file.cpp
1545 msgid "Ambient occlusion gamma"
1546 msgstr "Гама навакольнай аклюзіі"
1548 #: src/settings_translation_file.cpp
1549 msgid "Amplifies the valleys"
1550 msgstr "Узмацненне далін"
1552 #: src/settings_translation_file.cpp
1554 "Android systems only: Tries to create inventory textures from meshes\n"
1555 "when no supported render was found."
1557 "Толькі для Андроід-сістэм: Спрабуе стварыць тэкстуры інвентара з сетак,\n"
1558 "калі знойдзены візуалізатар, што не падтрымліваецца."
1560 #: src/settings_translation_file.cpp
1561 msgid "Anisotropic filtering"
1562 msgstr "Анізатропная фільтрацыя"
1564 #: src/settings_translation_file.cpp
1565 msgid "Announce server"
1566 msgstr "Анансаваць сервер"
1568 #: src/settings_translation_file.cpp
1570 "Announce to this serverlist.\n"
1571 "If you want to announce your ipv6 address, use serverlist_url = v6.servers."
1574 "Калі вы хочаце анансаваць свой IPv6 адрас, выкарыстоўвайце\n"
1575 "serverlist_url = v6.servers.minetest.net."
1577 #: src/settings_translation_file.cpp
1578 msgid "Apple trees noise"
1581 #: src/settings_translation_file.cpp
1582 msgid "Approximate (X,Y,Z) scale of fractal in nodes."
1583 msgstr "Прыблізны (X,Y,Z) маштаб фракталаў у вузлах."
1585 #: src/settings_translation_file.cpp
1586 msgid "Ask to reconnect after crash"
1587 msgstr "Прапанаваць перазлучыцца пасля падзення"
1589 #: src/settings_translation_file.cpp
1591 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
1593 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
1594 "visible rendering glitches.\n"
1595 "(some blocks will not be rendered under water and in caves, as well as "
1596 "sometimes on land)\n"
1597 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this "
1599 "Stated in mapblocks (16 nodes)"
1601 "З гэтай дыстанцыі сервер будзе агрэсіўна аптымізаваць якія блокі адсылаць "
1603 "Малыя значэнні патэнцыйна палепшаць працаздольнасць за кошт бачных глюкаў "
1605 "(некаторыя блокі не будзець адлюстраваныя пад вадой і ў пячорах, а таксама "
1607 "Устаноўка гэтага значэння больш чым max_block_send_distance адключыць "
1609 "Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)"
1611 #: src/settings_translation_file.cpp
1612 msgid "Automaticaly report to the serverlist."
1613 msgstr "Аўтаматычна дадаваць у спіс сервераў."
1615 #: src/settings_translation_file.cpp
1617 msgstr "Клавіша аўтабегу"
1619 #: src/settings_translation_file.cpp
1620 msgid "Backward key"
1621 msgstr "Клавіша ўзад"
1623 #: src/settings_translation_file.cpp
1624 msgid "Base terrain height"
1625 msgstr "Вышыня асноўнай мясцовасці"
1627 #: src/settings_translation_file.cpp
1631 #: src/settings_translation_file.cpp
1632 msgid "Basic Privileges"
1633 msgstr "Асноўныя прывілеі"
1635 #: src/settings_translation_file.cpp
1639 #: src/settings_translation_file.cpp
1640 msgid "Beach noise threshold"
1641 msgstr "Парог шуму пляжа"
1643 #: src/settings_translation_file.cpp
1644 msgid "Bilinear filtering"
1645 msgstr "Білінейная фільтрацыя"
1647 #: src/settings_translation_file.cpp
1648 msgid "Bind address"
1649 msgstr "Адрас прывязкі"
1651 #: src/settings_translation_file.cpp
1652 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
1653 msgstr "Шум тэмпературы і вільготнасці API біёму"
1655 #: src/settings_translation_file.cpp
1659 #: src/settings_translation_file.cpp
1660 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
1661 msgstr "Біты на піксель (глыбіня колеру) у поўнаэкранным рэжыме."
1663 #: src/settings_translation_file.cpp
1664 msgid "Build inside player"
1665 msgstr "Будаваць на месцы гульца"
1667 #: src/settings_translation_file.cpp
1671 #: src/settings_translation_file.cpp
1673 msgstr "Рэльефнае тэкстураванне"
1675 #: src/settings_translation_file.cpp
1676 msgid "Camera smoothing"
1677 msgstr "Згладжванне камеры"
1679 #: src/settings_translation_file.cpp
1680 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
1681 msgstr "Згладжванне камеры ў кінематаграфічным рэжыме"
1683 #: src/settings_translation_file.cpp
1684 msgid "Camera update toggle key"
1685 msgstr "Клавіша пераключэння абнаўлення камеры"
1687 #: src/settings_translation_file.cpp
1691 #: src/settings_translation_file.cpp
1692 msgid "Cave noise #1"
1693 msgstr "Шум пячоры № 1"
1695 #: src/settings_translation_file.cpp
1696 msgid "Cave noise #2"
1697 msgstr "Шум пячоры № 2"
1699 #: src/settings_translation_file.cpp
1701 msgstr "Шырыня пячор"
1703 #: src/settings_translation_file.cpp
1705 msgstr "Шум пячоры 1"
1707 #: src/settings_translation_file.cpp
1709 msgstr "Шум пячоры 2"
1711 #: src/settings_translation_file.cpp
1712 msgid "Cavern limit"
1713 msgstr "Абмежаванне гротаў"
1715 #: src/settings_translation_file.cpp
1716 msgid "Cavern noise"
1719 #: src/settings_translation_file.cpp
1720 msgid "Cavern taper"
1721 msgstr "Конус гротаў"
1723 #: src/settings_translation_file.cpp
1724 msgid "Cavern threshold"
1725 msgstr "Парог гротаў"
1727 #: src/settings_translation_file.cpp
1728 msgid "Caves and tunnels form at the intersection of the two noises"
1729 msgstr "Пячоры і тунэлі ўтвараюцца на скрыжаванні двух шумаў"
1731 #: src/settings_translation_file.cpp
1733 msgstr "Клавіша чату"
1735 #: src/settings_translation_file.cpp
1736 msgid "Chat toggle key"
1737 msgstr "Клавіша пераключэння чату"
1739 #: src/settings_translation_file.cpp
1740 msgid "Chatcommands"
1741 msgstr "Каманды чату"
1743 #: src/settings_translation_file.cpp
1745 "Choice of 18 fractals from 9 formulas.\n"
1746 "1 = 4D \"Roundy\" mandelbrot set.\n"
1747 "2 = 4D \"Roundy\" julia set.\n"
1748 "3 = 4D \"Squarry\" mandelbrot set.\n"
1749 "4 = 4D \"Squarry\" julia set.\n"
1750 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" mandelbrot set.\n"
1751 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" julia set.\n"
1752 "7 = 4D \"Variation\" mandelbrot set.\n"
1753 "8 = 4D \"Variation\" julia set.\n"
1754 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" mandelbrot set.\n"
1755 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" julia set.\n"
1756 "11 = 3D \"Christmas Tree\" mandelbrot set.\n"
1757 "12 = 3D \"Christmas Tree\" julia set.\n"
1758 "13 = 3D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1759 "14 = 3D \"Mandelbulb\" julia set.\n"
1760 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1761 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" julia set.\n"
1762 "17 = 4D \"Mandelbulb\" mandelbrot set.\n"
1763 "18 = 4D \"Mandelbulb\" julia set."
1765 "Выбар 18 фракталаў з 9 формул.\n"
1766 "1. 4D-«круглае» мноства Мандэльброта.\n"
1767 "2. 4D-«круглае» мноства Жулія.\n"
1768 "3. 4D-«квадратнае» мноства Мандэльброта.\n"
1769 "4. 4D-«квадратнае» мноства Жулія.\n"
1770 "5. 4D-мноства Мандэльброта «Кузэна Мэндзі».\n"
1771 "6. 4D-мноства Жулія «Кузэна Мэндзі».\n"
1772 "7. 4D-мноства Мандэльброта «Варыяцыя».\n"
1773 "8. 4D-мноства Жулія «Варыяцыя».\n"
1774 "9. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1775 "10. 3D-мноства Жулія «Мандэльброт/Мандэльбар».\n"
1776 "11. 3D-мноства Мандэльброта «Калядная яліна».\n"
1777 "12. 3D-мноства Жулія «Калядная яліна».\n"
1778 "13. 3D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1779 "14. 3D-мноства Жулія «Мандэльбульб».\n"
1780 "15. 3D-мноства Мандэльброта «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1781 "16. 3D-мноства Жулія «Кузэн Мандэльбульб».\n"
1782 "17. 4D-мноства Мандэльброта «Мандэльбульб».\n"
1783 "18. 4D-мноства Жулія «Мандэльбульб»."
1785 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgstr "Памер кавалка"
1789 #: src/settings_translation_file.cpp
1790 msgid "Cinematic mode"
1791 msgstr "Кінематаграфічны рэжым"
1793 #: src/settings_translation_file.cpp
1794 msgid "Cinematic mode key"
1795 msgstr "Клавіша кінематаграфічнага рэжыму"
1797 #: src/settings_translation_file.cpp
1798 msgid "Clean transparent textures"
1799 msgstr "Чыстыя празрыстыя тэкстуры"
1801 #: src/settings_translation_file.cpp
1805 #: src/settings_translation_file.cpp
1806 msgid "Client and Server"
1807 msgstr "Кліент і сервер"
1809 #: src/settings_translation_file.cpp
1810 msgid "Client modding"
1811 msgstr "Модынг кліента"
1813 #: src/settings_translation_file.cpp
1814 msgid "Climbing speed"
1815 msgstr "Хуткасць караскання"
1817 #: src/settings_translation_file.cpp
1818 msgid "Cloud height"
1819 msgstr "Вышыня ніжняй мяжы аблокаў"
1821 #: src/settings_translation_file.cpp
1822 msgid "Cloud radius"
1823 msgstr "Радыус аблокаў"
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1829 #: src/settings_translation_file.cpp
1830 msgid "Clouds are a client side effect."
1831 msgstr "Аблокі — эфект на баку кліента."
1833 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 msgid "Clouds in menu"
1835 msgstr "Аблокі ў меню"
1837 #: src/settings_translation_file.cpp
1839 msgstr "Каляровы туман"
1841 #: src/settings_translation_file.cpp
1843 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
1844 "allow them to upload and download data to/from the internet."
1846 "Спіс модаў, падзеленых коскамі, якім дазволены доступ да HTTP API, які\n"
1847 "дазваляе ім адпраўляць і атрымліваць дадзеныя праз Інтэрнэт."
1849 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
1852 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
1854 "Спіс давераных модаў, падзеленых коскамі, якія дазволены доступ да\n"
1855 "небяспечных функцый, нават калі мод бяспекі ўключаны\n"
1856 "(праз request_insecure_environment())."
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1860 msgstr "Клавіша каманды"
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgid "Connect glass"
1864 msgstr "Злучыць шкло"
1866 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "Connect to external media server"
1868 msgstr "Злучацца са знешнім серверам медыя"
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "Connects glass if supported by node."
1872 msgstr "Злучае шкло, калі падтрымліваецца вузлом."
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid "Console alpha"
1876 msgstr "Празрыстасць кансолі"
1878 #: src/settings_translation_file.cpp
1879 msgid "Console color"
1880 msgstr "Колер кансолі"
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "Console height"
1884 msgstr "Вышыня кансолі"
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgstr "Клавіша кансолі"
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "Continuous forward"
1892 msgstr "Бесперапынна ісці ўперад"
1894 #: src/settings_translation_file.cpp
1895 msgid "Continuous forward movement (only used for testing)."
1896 msgstr "Бесперапынны рух ўперад (толькі для тэставання)."
1898 #: src/settings_translation_file.cpp
1902 #: src/settings_translation_file.cpp
1904 "Controls length of day/night cycle.\n"
1905 "Examples: 72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays "
1908 "Кіруе працягласцю цыкла дня/ночы.\n"
1909 "Прыклады: 72 = 20 мін, 360 = 4 мін, 1 = 24 г, 0 — дзень і ноч не змяняюцца."
1911 #: src/settings_translation_file.cpp
1912 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
1913 msgstr "Кіруе крутасцю/глыбінёй азёр."
1915 #: src/settings_translation_file.cpp
1916 msgid "Controls steepness/height of hills."
1917 msgstr "Кіруе крутасцю/вышынёй узгоркаў."
1919 #: src/settings_translation_file.cpp
1921 "Controls the density of floatland mountain terrain.\n"
1922 "Is an offset added to the 'np_mountain' noise value."
1924 "Кантралюе шчыльнасць горнага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
1925 "Гэты зрух дабаўляецца да значэння 'np_mountain'."
1927 #: src/settings_translation_file.cpp
1928 msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
1929 msgstr "Кіруе шырынёй тунэляў. Меншае значэнне стварае больш шырокія тунэлі."
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "Crash message"
1933 msgstr "Паведамленне пры крушэнні"
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 "Creates unpredictable lava features in caves.\n"
1938 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1940 "Стварае непрадказальныя патокі лавы ў пячорах.\n"
1941 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1942 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1946 "Creates unpredictable water features in caves.\n"
1947 "These can make mining difficult. Zero disables them. (0-10)"
1949 "Стварае непрадказальныя патокі вады ў пячорах.\n"
1950 "Гэта можа зрабіць цяжкім здабычу карысных выкапняў.\n"
1951 "Нуль адключае гэта. (0–10)"
1953 #: src/settings_translation_file.cpp
1957 #: src/settings_translation_file.cpp
1958 msgid "Crosshair alpha"
1959 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання"
1961 #: src/settings_translation_file.cpp
1962 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
1963 msgstr "Празрыстасць перакрыжавання (паміж 0 і 255)."
1965 #: src/settings_translation_file.cpp
1966 msgid "Crosshair color"
1967 msgstr "Колер перакрыжавання"
1969 #: src/settings_translation_file.cpp
1970 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
1971 msgstr "Колер перакрыжавання (R,G,B)."
1973 #: src/settings_translation_file.cpp
1974 msgid "Crouch speed"
1975 msgstr "Хуткасць поўзання"
1977 #: src/settings_translation_file.cpp
1979 msgstr "DPI (кропак на цалю)"
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgstr "Пашкоджанні"
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid "Debug info toggle key"
1987 msgstr "Клавіша пераключэння адладачных звестак"
1989 #: src/settings_translation_file.cpp
1990 msgid "Debug log level"
1991 msgstr "Узровень журналявання адладкі"
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Dec. volume key"
1995 msgstr "Кнопка змяншэння гучнасці"
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid "Dedicated server step"
1999 msgstr "Крок выдзеленага сервера"
2001 #: src/settings_translation_file.cpp
2002 msgid "Default acceleration"
2003 msgstr "Агаданае паскарэнне"
2005 #: src/settings_translation_file.cpp
2006 msgid "Default game"
2007 msgstr "Агаданая гульня"
2009 #: src/settings_translation_file.cpp
2011 "Default game when creating a new world.\n"
2012 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2014 "Агаданая гульня пры стварэнні новага свету.\n"
2015 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Default password"
2019 msgstr "Агаданы пароль"
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Default privileges"
2023 msgstr "Агаданыя прывілеі"
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Default report format"
2027 msgstr "Агаданы фармат справаздачы"
2029 #: src/settings_translation_file.cpp
2031 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2032 "Only has an effect if compiled with cURL."
2034 "Агаданы таймаут для cURL, зададзены ў мілісекундах.\n"
2035 "Уплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
2037 #: src/settings_translation_file.cpp
2038 msgid "Defines areas of 'terrain_higher' (cliff-top terrain)."
2039 msgstr "Вызначае вобласці 'terrain_higher' (мясцовасць на вяршынях уцесаў)."
2041 #: src/settings_translation_file.cpp
2043 "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
2044 "Smooth floatlands occur when noise > 0."
2046 "Вызначае вобласці гладкага рэльефу выспаў, што ляцяць.\n"
2047 "Гладкая паверхня з'яўляецца, калі шум больш нуля."
2049 #: src/settings_translation_file.cpp
2051 "Defines areas of higher (cliff-top) terrain and affects steepness of cliffs."
2052 msgstr "Вызначае вобласці ўзвышэнняў паверхні і ўплывае на крутасць скал."
2054 #: src/settings_translation_file.cpp
2055 msgid "Defines areas where trees have apples."
2056 msgstr "Вызначае вобласці, дзе на дрэвах ёсць яблыкі."
2058 #: src/settings_translation_file.cpp
2059 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2060 msgstr "Вызначае вобласці з пяшчанымі пляжамі."
2062 #: src/settings_translation_file.cpp
2063 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2064 msgstr "Вызначае поўны памер пячор. Малыя значэнні страваюць вялікія пячоры."
2066 #: src/settings_translation_file.cpp
2067 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2068 msgstr "Вызначае буйнамаштабную структуру рэчышч."
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2072 msgstr "Вызначае размяшчэнне і рэльеф дадатковых пагоркаў і азёр."
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2076 "Defines sampling step of texture.\n"
2077 "A higher value results in smoother normal maps."
2079 "Вызначае крок дыскрэтызацыі тэкстуры.\n"
2080 "Больш высокае значэнне прыводзіць да больш гладкіх мапаў нармаляў."
2082 #: src/settings_translation_file.cpp
2083 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2085 "Вызначае максімальную дыстанцыю перадачы дадзеных гульца ў блоках\n"
2086 "(0 — неабмежаваная)."
2088 #: src/settings_translation_file.cpp
2089 msgid "Defines tree areas and tree density."
2090 msgstr "Вызначае вобласці і шчыльнасць дрэў."
2092 #: src/settings_translation_file.cpp
2094 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2095 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2097 "Затрымка паміж абнаўленнямі сетак на кліенце ў мілісекундах. Павелічэнне "
2099 "запаволіць тэмп абнаўлення сетак, і такім чынам зменшыць дрыжанне на "
2100 "павольных кліентах."
2102 #: src/settings_translation_file.cpp
2103 msgid "Delay in sending blocks after building"
2104 msgstr "Затрымка ў адпраўцы блокаў пасля будаўніцтва"
2106 #: src/settings_translation_file.cpp
2107 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2108 msgstr "Затрымка паказу падказак, зададзеная ў мілісекундах."
2110 #: src/settings_translation_file.cpp
2111 msgid "Deprecated Lua API handling"
2112 msgstr "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API"
2114 #: src/settings_translation_file.cpp
2115 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2116 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце вялікія пячоры."
2118 #: src/settings_translation_file.cpp
2119 msgid "Depth below which you'll find massive caves."
2120 msgstr "Глыбіня, ніжэй якой вы знойдзеце масіўныя пячоры."
2122 #: src/settings_translation_file.cpp
2123 msgid "Descending speed"
2124 msgstr "Хуткасць апускання"
2126 #: src/settings_translation_file.cpp
2128 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2131 "Апісанне сервера, якое паказваецца пры далучэнні гульцоў і ў спісе сервераў."
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Desert noise threshold"
2135 msgstr "Парог шума пустынь"
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2139 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2140 "When the new biome system is enabled, this is ignored."
2142 "Пустыні з'яўляюцца, калі np_biome перавысіць гэта значэнне.\n"
2143 "Гэта ігнаруецца, калі ўключана новая сістэма біёмаў."
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Desynchronize block animation"
2147 msgstr "Дэсінхранізаваць анімацыю блока"
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Digging particles"
2151 msgstr "Часціцы пры капанні"
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Disable anticheat"
2155 msgstr "Адключыць анты-чыт"
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Disable escape sequences"
2159 msgstr "Адключыць escape-паслядоўнасці"
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2163 "Disable escape sequences, e.g. chat coloring.\n"
2164 "Use this if you want to run a server with pre-0.4.14 clients and you want to "
2166 "the escape sequences generated by mods."
2168 "Адключыць escape-паслядоўнасці, напрыклад, размалёўку чату.\n"
2169 "Выкарыстоўвайце гэта, калі вы хочаце запусціць сервер з pre-0.4.14 кліентамі "
2170 "і калі вы хочаце адключыць escape-паслядоўнасці, якія генеруюцца модамі."
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Disallow empty passwords"
2174 msgstr "Забараніць пустыя паролі"
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2178 msgstr "Даменнае імя сервера, якое будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Double tap jump for fly"
2182 msgstr "Двайны націск «скачка» пераключае рэжым палёту"
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2186 msgstr "Двайное націсканне клавішы скачка пераключае рэжым палёту."
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "Drop item key"
2190 msgstr "Клавіша выкідання прадмета"
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "Dump the mapgen debug infos."
2194 msgstr "Зваліць адладачныя звесткі генератара мапы."
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid "Enable Joysticks"
2198 msgstr "Уключыць джойсцікі"
2200 #: src/settings_translation_file.cpp
2202 "Enable Lua modding support on client.\n"
2203 "This support is experimental and API can change."
2205 "Уключыць падтрымку Lua-модзінга на кліенце.\n"
2206 "Гэта падтрымка эксперыментальная і API можа змяніцца."
2208 #: src/settings_translation_file.cpp
2210 msgstr "Уключыць VBO"
2212 #: src/settings_translation_file.cpp
2213 msgid "Enable console window"
2214 msgstr "Уключаць акно кансолі"
2216 #: src/settings_translation_file.cpp
2217 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2218 msgstr "Уключыць творчы рэжым для новых мап."
2220 #: src/settings_translation_file.cpp
2221 msgid "Enable mod security"
2222 msgstr "Уключыць бяспеку модаў"
2224 #: src/settings_translation_file.cpp
2225 msgid "Enable players getting damage and dying."
2226 msgstr "Дазволіць гульцам атрымоўваць пашкоджанні і паміраюць."
2228 #: src/settings_translation_file.cpp
2229 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2230 msgstr "Уключыць выпадковы карыстальніцкі ўвод (толькі для тэставання)."
2232 #: src/settings_translation_file.cpp
2234 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2235 "Disable for speed or for different looks."
2237 "Уключыць мяккае асвятленне з простай навакольнай аклюзіяй.\n"
2238 "Адключыць для хуткасці ці другога выгляду."
2240 #: src/settings_translation_file.cpp
2242 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2243 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2245 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2248 "Забараніць падлучэнне старых кліентаў.\n"
2249 "Старыя кліенты — сумяшчальныя ў сэнсе, што яны не падаюць пры злучэнні\n"
2250 "с новымі серверамі, але яны могуць не падтрымліваць усе новыя функцыі,\n"
2253 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2256 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2258 "when connecting to the server."
2260 "Уключыць выкарыстанне аддаленага медыя-сервера (калі забяспечана серверам).\n"
2261 "Аддаленыя серверы прапануюць значна больш хуткі спосаб спампоўкі медыя "
2262 "(напрыклад тэкстур) пры злучэнні з серверам."
2264 #: src/settings_translation_file.cpp
2265 msgid "Enable view bobbing"
2266 msgstr "Уключыць калыханне прагляду"
2268 #: src/settings_translation_file.cpp
2270 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2271 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2273 "Множнік калыхання пры праглядзе.\n"
2274 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
2276 #: src/settings_translation_file.cpp
2278 "Enable/disable running an IPv6 server. An IPv6 server may be restricted\n"
2279 "to IPv6 clients, depending on system configuration.\n"
2280 "Ignored if bind_address is set."
2282 "Уключыць/адключыць падтрымку IPv6. Сервер IPv6 можа быць абмежаваны\n"
2283 "падтрымкай толькі IPv6-кліентаў, у залежнасці ад сістэмнай канфігурацыі.\n"
2284 "Ігнаруецца, калі зададзены «bind_address»."
2286 #: src/settings_translation_file.cpp
2287 msgid "Enables animation of inventory items."
2288 msgstr "Уключае анімацыю прадметаў інвентару."
2290 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2294 "or need to be auto-generated.\n"
2295 "Requires shaders to be enabled."
2297 "Уключае рэльефнае тэкстураванне. Мапы нармаляў павінны быць прадстаўлены "
2298 "пакетам тэкстур ці павінны быць аўтаматычна згенераваны.\n"
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2303 msgstr "Уключае кэшаванне вонкава павернутых сетак."
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Enables filmic tone mapping"
2307 msgstr "Уключае кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Enables minimap."
2311 msgstr "Уключае мінімапу."
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2315 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2316 "Requires bumpmapping to be enabled."
2318 "Уключае генерацыю мапаў нармаляў лётма (эфект Emboss).\n"
2319 "Патрабуе рэльефнае тэкстураванне."
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2323 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2324 "Requires shaders to be enabled."
2326 "Уключае паралакснае аклюзіўнае тэкстураванне.\n"
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid "Enables view bobbing when walking."
2331 msgstr "Уключае калыханне пра хадзьбе."
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "Engine profiling data print interval"
2335 msgstr "Інтэрвал друкавання дадзеных прафілявання рухавіка"
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Entity methods"
2339 msgstr "Метады сутнасці"
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2343 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2344 "when set to higher number than 0."
2346 "Эксперыментальны параметр, які можа прывесці да візуальных прагалаў\n"
2347 "паміж блокамі пры значэнні большым чым 0."
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "FPS in pause menu"
2351 msgstr "FPS у меню паўзы"
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2355 msgstr "FSAA (паўнасцэннае згладжванне)"
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "Factor noise"
2359 msgstr "Каэфіцыентны шум"
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Fall bobbing factor"
2363 msgstr "Каэфіцыент калыхання пры падзенні"
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Fallback font"
2367 msgstr "Запасны шрыфт"
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Fallback font shadow"
2371 msgstr "Цень запаснога шрыфту"
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Fallback font shadow alpha"
2375 msgstr "Празрыстасць цені запаснога шрыфту"
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid "Fallback font size"
2379 msgstr "Памер запаснога шрыфту"
2381 #: src/settings_translation_file.cpp
2383 msgstr "Клавіша шпаркасці"
2385 #: src/settings_translation_file.cpp
2386 msgid "Fast mode acceleration"
2387 msgstr "Паскарэнне шпаркага рэжыму"
2389 #: src/settings_translation_file.cpp
2390 msgid "Fast mode speed"
2391 msgstr "Хуткасць шпаркага рэжыму"
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid "Fast movement"
2395 msgstr "Шпаркае перамяшчэнне"
2397 #: src/settings_translation_file.cpp
2399 "Fast movement (via use key).\n"
2400 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2402 "Шпаркае перамяшчэнне (з дапамогай клавішы выкарыстання).\n"
2403 "Неабходна прывілея «fast» на серверы."
2405 #: src/settings_translation_file.cpp
2406 msgid "Field of view"
2409 #: src/settings_translation_file.cpp
2410 msgid "Field of view for zoom"
2411 msgstr "Поле зроку пры павелічэнні"
2413 #: src/settings_translation_file.cpp
2414 msgid "Field of view in degrees."
2415 msgstr "Поле зроку ў градусах."
2417 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 "Field of view while zooming in degrees.\n"
2420 "This requires the \"zoom\" privilege on the server."
2422 "Поле зроку пры павелічэнні ў градусах.\n"
2423 "Неабходна прывілея «zoom» на серверы."
2425 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2428 "the Multiplayer Tab."
2430 "Файл, які змяшчае вашы абраныя серверы, якія паказваюцца\n"
2431 "ва ўкладцы сумеснай гульні."
2433 #: src/settings_translation_file.cpp
2434 msgid "Filler Depth"
2435 msgstr "Глыбіня запаўняльніка"
2437 #: src/settings_translation_file.cpp
2438 msgid "Filler depth noise"
2439 msgstr "Шум глыбіні запаўняльніка"
2441 #: src/settings_translation_file.cpp
2442 msgid "Filmic tone mapping"
2443 msgstr "Кінематаграфічнае танальнае адлюстраванне"
2445 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
2448 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
2449 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
2450 "at texture load time."
2452 "Адфільтраваныя тэкстуры могуць змешваць значэнні RGB з цалкам празрыстымі "
2453 "суседзямі, якія PNG-аптымізатары звычайна адкідваюць, што прыводзіць часам "
2454 "да цёмнага ці светлага краю празрыстых тэкстур."
2456 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "First of 2 3D noises that together define tunnels."
2462 msgstr "Першы з двух 3D-шумоў, якія разам вызначаюць тунэлі."
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid "Fixed map seed"
2466 msgstr "Фіксаваны лікавы стан"
2468 #: src/settings_translation_file.cpp
2469 msgid "Floatland base height noise"
2470 msgstr "Шум базавай вышыні выспаў, што ляцяць"
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Floatland base noise"
2474 msgstr "Базавы шум выспаў, што ляцяць"
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Floatland level"
2478 msgstr "Узровень выспаў, што ляцяць"
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Floatland mountain density"
2482 msgstr "Шчыльнасць гор на выспах, што ляцяць"
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid "Floatland mountain height"
2486 msgstr "Вышыня гор на выспах, што ляцяць"
2488 #: src/settings_translation_file.cpp
2490 msgstr "Клавіша палёту"
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2502 msgstr "Пачатак туману"
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Fog toggle key"
2506 msgstr "Клавіша пераключэння туману"
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2514 msgstr "Цень шрыфту"
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "Font shadow alpha"
2518 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту"
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2522 msgstr "Празрыстасць цені шрыфту (ад 0 да 255)."
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Font shadow offset, if 0 then shadow will not be drawn."
2526 msgstr "Зрух цені шрыфту. Калі 0, то цень не будзе паказана."
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2530 msgstr "Памер шрыфту"
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Format of screenshots."
2534 msgstr "Фармат здымкаў экрана."
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2538 msgstr "Клавіша ўперад"
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 msgid "Fractal type"
2542 msgstr "Тып фрактала"
2544 #: src/settings_translation_file.cpp
2545 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
2546 msgstr "Частка дыстанцыі бачнасці, на якой пачынае з'яўляцца туман"
2548 #: src/settings_translation_file.cpp
2549 msgid "Freetype fonts"
2550 msgstr "Шрыфты FreeType"
2552 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
2557 "Як далёка блокі фармуюцца ад кліента. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2559 #: src/settings_translation_file.cpp
2561 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
2563 "Як далёка блокі адпраўляюцца кліенту. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2567 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes)."
2569 "Як далёка кліент даведваецца аб аб'ектах. Задаецца ў блоках мапы (16 вузлоў)."
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2573 msgstr "Ва ўвесь экран"
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid "Full screen BPP"
2577 msgstr "Поўнаэкранны BPP (бітаў на піксель)"
2579 #: src/settings_translation_file.cpp
2580 msgid "Fullscreen mode."
2581 msgstr "Поўнаэкранны рэжым."
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2585 msgstr "Маштабаванне графічнага інтэрфейсу"
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "GUI scaling filter"
2589 msgstr "Фільтр маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "GUI scaling filter txr2img"
2593 msgstr "Фільтр txr2img маштабавання графічнага інтэрфейсу"
2595 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "Generate normalmaps"
2605 msgstr "Генерацыя мапы нармаляў"
2607 #: src/settings_translation_file.cpp
2608 msgid "Global callbacks"
2609 msgstr "Глабальныя зваротныя выклікі"
2611 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 "Global map generation attributes.\n"
2614 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
2615 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations.\n"
2616 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
2618 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
2620 "Глабальныя параметры генерацыі мапы.\n"
2621 "У генератары мапы 6 параметр «decorations» кантралюе ўсе мадыфікатары,\n"
2622 "акрамя дрэваў і травы джунгляў, а ў астатніх генератарах гэты параметр\n"
2623 "кантралюе ўсе дэкаратары.\n"
2624 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
2626 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Ground level"
2638 msgstr "Узровень зямлі"
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "HUD scale factor"
2646 msgstr "Каэфіцыент маштабавання HUD"
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid "HUD toggle key"
2650 msgstr "Клавіша пераключэння HUD"
2652 #: src/settings_translation_file.cpp
2654 "Handling for deprecated lua api calls:\n"
2655 "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
2656 "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
2657 "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
2659 "Апрацоўка састарэлых выклікаў Lua API:\n"
2660 "- legacy: (паспрабаваць) імітаваць старыя паводзіны (агаданае для "
2662 "- log: імітаваць і журналяваць састарэлыя выклікі (агаданае для "
2664 "- error: прыпыніць пры састарэлым выкліку (пажадана для распрацоўнікаў "
2667 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 "Have the profiler instrument itself:\n"
2670 "* Instrument an empty function.\n"
2671 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
2673 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
2675 "Наяўнасць самога прафілера само па сабе інструментацыя:\n"
2676 "* Інструментацыя пустой функцыі.\n"
2677 "Гэта дадае накладныя выдаткі (+1 выклік функцыі).\n"
2678 "* Інструментацыя сэмплера выкарыстоўваецца для абнаўлення статыстыкі."
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid "Heat blend noise"
2682 msgstr "Шум цеплавога змешвання"
2684 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgstr "Цеплавы шум"
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Height component of the initial window size."
2690 msgstr "Кампанента вышыні пачатковага памеру вакна."
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid "Height noise"
2694 msgstr "Высотны шум"
2696 #: src/settings_translation_file.cpp
2697 msgid "Height on which clouds are appearing."
2698 msgstr "Вышыня, на якой з'яўляюцца аблокі."
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Height select noise"
2702 msgstr "Высокаселектыўны шум"
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "High-precision FPU"
2706 msgstr "Высокадакладны FPU"
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Hill steepness"
2710 msgstr "Крутасць узгоркаў"
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Hill threshold"
2714 msgstr "Парог узгоркаў"
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
2718 msgstr "Хатняя старонка сервера, якая будзе паказвацца ў спісе сервераў."
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Hotbar next key"
2722 msgstr "Наступны прадмет у хуткай панэлі"
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Hotbar previous key"
2726 msgstr "Папярэдні прадмет у хуткай панэлі"
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "How deep to make rivers"
2730 msgstr "Глыбіня рэк"
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 "How large area of blocks are subject to the active block stuff, stated in "
2735 "mapblocks (16 nodes).\n"
2736 "In active blocks objects are loaded and ABMs run."
2738 "Наколькі вялікая плошча блокаў, якая падлягае актыўнаму ўздзеянню,\n"
2739 "зададзеная ў блоках мапы (16 вузлоў).\n"
2740 "Для актыўных блокаў загружаюцца аб'екты і запускаюцца ABM'ы."
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2744 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
2745 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
2747 "Як доўга сервер будзе чакаць перад выгрузкай блокаў мапы,\n"
2748 "якія не выкарыстоўваюцца.\n"
2749 "Больш высокае значэнне прыводзіць да гладкасці, але патрабуе больш памяці."
2751 #: src/settings_translation_file.cpp
2752 msgid "How wide to make rivers"
2755 #: src/settings_translation_file.cpp
2756 msgid "Humidity blend noise"
2757 msgstr "Шум змешвання вільготнасці"
2759 #: src/settings_translation_file.cpp
2760 msgid "Humidity noise"
2761 msgstr "Шум вільготнасці"
2763 #: src/settings_translation_file.cpp
2764 msgid "Humidity variation for biomes."
2765 msgstr "Варыяцыя вільготнасці для біёмаў."
2767 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgstr "IPv6-сервер"
2775 #: src/settings_translation_file.cpp
2776 msgid "IPv6 support."
2777 msgstr "Падтрымка IPv6."
2779 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
2782 "to not waste CPU power for no benefit."
2784 "Калі FPS перавысіць гэта значэнне, абмежаваць прастоем,\n"
2785 "каб не марнаваць дарма магутнасць працэсара."
2787 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 "If disabled \"use\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are "
2792 "Калі адключаны, то клавіша «use» выкарыстоўваецца для хуткага палёту, калі "
2793 "палёт і шпаркі рэжым уключаны."
2795 #: src/settings_translation_file.cpp
2797 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
2798 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
2799 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
2801 "so that the utility of noclip mode is reduced."
2803 "Калі ўключаны, то сервер будзе выконваць адсяканне блокаў, заходзячы\n"
2804 "з размяшчэння вачэй гульца. Гэта можа зменшыць колькасць перасылаемых\n"
2805 "блокаў на 50–60 %. Кліент не будзе атрымоўваць большую частку небачных\n"
2806 "блокаў, па-гэтаму рэжым noclip стане менш карысным."
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
2812 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
2814 "Калі ўключаны разам з рэжымам палёту, то гулец будзе мець магчымасць лятаць "
2815 "скрозь цвёрдыя целы.\n"
2816 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
2818 #: src/settings_translation_file.cpp
2820 "If enabled, \"use\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing down "
2823 "Калі ўключаны, то клавіша «use» замест «sneak» выкарыстоўваецца для "
2824 "спускання і апускання."
2826 #: src/settings_translation_file.cpp
2828 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
2829 "This option is only read when server starts."
2831 "Калі ўключаны, то дзеянні запісваюцца для адкату.\n"
2832 "Гэты параметр чытаецца толькі пры запуску сервера."
2834 #: src/settings_translation_file.cpp
2835 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
2836 msgstr "Калі ўключаны, то адключае прадухіленне падману ў сумеснай гульне."
2838 #: src/settings_translation_file.cpp
2840 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
2841 "Only enable this if you know what you are doing."
2843 "Калі ўключаны, то некарэктныя дадзеныя свету не прывядуць сервер ды "
2845 "Уключайце гэта толькі, калі ведаеце, што робіце."
2847 #: src/settings_translation_file.cpp
2848 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
2849 msgstr "Калі ўключаны, то гульцы не змогуць далучыцца з пустым паролем."
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 msgid "If enabled, show the server status message on player connection."
2854 "Калі ўключанае, паказаць паведамленне стану сервера для гульцоў, якія "
2857 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
2861 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
2863 "Калі ўключаны, то вы зможаце паставіць блокі ў месцы (ногі + узровень "
2864 "вачэй), дзе вы стаіце.\n"
2865 "Гэта дапамагае працаваць з блокамі ў сціснутых умовах."
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
2869 msgstr "Калі гэта зададзена, гульцы заўсёды (ад)нараджаюцца ў дадзеным месцы."
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid "Ignore world errors"
2873 msgstr "Ігнараваць памылкі свету"
2875 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 #: src/settings_translation_file.cpp
2880 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2881 msgstr "Празрыстасць фону гульнявой кансолі чату (паміж 0 і 255)."
2883 #: src/settings_translation_file.cpp
2884 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
2885 msgstr "Колер фону гульнявой кансолі чату (R,G,B)."
2887 #: src/settings_translation_file.cpp
2888 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
2889 msgstr "Вышыня ўнутрыгульнявой кансолі чату, паміж 0,1 (10 %) і 1,0 (100 %)."
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Inc. volume key"
2893 msgstr "Кнопка павелічэння гучнасці"
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2897 "Instrument builtin.\n"
2898 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
2900 "Убудаваная інструментацыя.\n"
2901 "Гэта звычайна неабходна толькі для асноўным удзельнікам"
2903 #: src/settings_translation_file.cpp
2904 msgid "Instrument chatcommands on registration."
2905 msgstr "Інструментаваць каманды чату пры рэгістрацыі."
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 "Instrument global callback functions on registration.\n"
2910 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
2912 "Інструментаваць функцыі глабальных зваротныя выклікаў пры рэгістрацыі.\n"
2913 "(усё, што вы перадаяце у функцыю minetest.register_*())"
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
2918 msgstr "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў актыўных блокаў пры рэгістрацыі."
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2922 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
2924 "Інструментаваць функцыі мадыфікатараў нагрузачных блокаў пры рэгістрацыі."
2926 #: src/settings_translation_file.cpp
2927 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
2928 msgstr "Інструментаваць метады сутнасці пры рэгістрацыі."
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "Instrumentation"
2932 msgstr "Інструментаванне"
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
2936 msgstr "Інтэрвал захавання важных змяненняў свету, зададзены ў секундах."
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Interval of sending time of day to clients."
2940 msgstr "Інтэрвал адпраўкі кліентам часу дня."
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Inventory image hack"
2944 msgstr "Хак для выяў інвентару"
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 msgid "Inventory items animations"
2948 msgstr "Анімацыя прадметаў інвентару"
2950 #: src/settings_translation_file.cpp
2951 msgid "Inventory key"
2952 msgstr "Клавіша інвентару"
2954 #: src/settings_translation_file.cpp
2955 msgid "Invert mouse"
2956 msgstr "Інвертаваць мыш"
2958 #: src/settings_translation_file.cpp
2959 msgid "Invert vertical mouse movement."
2960 msgstr "Інвертуе вертыкальны рух мышы."
2962 #: src/settings_translation_file.cpp
2963 msgid "Item entity TTL"
2964 msgstr "Час жыцця выкінутай рэчы"
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 "Iterations of the recursive function.\n"
2973 "Controls the amount of fine detail."
2975 "Ітэрацыі рэкурсіўнай функцыі.\n"
2976 "Кантралюе колькасць дробных дэталяў."
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgstr "ID джойсціка"
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Joystick Type"
2984 msgstr "Тып джойсціка"
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Joystick button repetition interval"
2988 msgstr "Інтэрвал паўтору кнопкі джойсціка"
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Joystick frustum sensitivity"
2992 msgstr "Адчувальнасць адсячэння джойсціка"
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 "Julia set only: W component of hypercomplex constant determining julia "
2998 "Has no effect on 3D fractals.\n"
2999 "Range roughly -2 to 2."
3001 "Для мноства Жулія толькі: кампанента W гіперкомплекснай канстанты,\n"
3002 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3003 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3004 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3008 "Julia set only: X component of hypercomplex constant determining julia "
3010 "Range roughly -2 to 2."
3012 "Для мноства Жулія толькі: кампанента X гіперкомплекснай канстанты,\n"
3013 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3014 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 "Julia set only: Y component of hypercomplex constant determining julia "
3020 "Range roughly -2 to 2."
3022 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Y гіперкомплекснай канстанты,\n"
3023 "якая задае форму мноства Жулія.\n"
3024 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3025 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 "Julia set only: Z component of hypercomplex constant determining julia "
3031 "Range roughly -2 to 2."
3033 "Для мноства Жулія толькі: кампанента Z гіперкомплекснай канстанты,якая задае "
3034 "форму мноства Жулія.\n"
3035 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
3036 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgstr "Клавіша скачка"
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Jumping speed"
3060 msgstr "Хуткасць скачка"
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3065 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3068 "Клавіша для памяншэння дыяпазону прагляду.\n"
3069 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3070 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 "Key for decreasing the volume.\n"
3075 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3078 "Кнопка для памяншэння гучнасці.\n"
3079 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3080 "01735e3da1b0edf72eb3"
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3085 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3088 "Клавіша для выкідання абранага прадмета.\n"
3089 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 "Key for increasing the viewing range.\n"
3095 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3098 "Клавіша для павелічэння дыяпазону прагляду.\n"
3099 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 "Key for increasing the volume.\n"
3105 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3108 "Кнопка для павелічэння гучнасці.\n"
3109 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3110 "01735e3da1b0edf72eb3"
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3114 "Key for jumping.\n"
3115 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3118 "Клавіша для скачка.\n"
3119 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3125 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3128 "Клавіша для хуткага руху ў шпаркім рэжыме.\n"
3129 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 "Key for moving the player backward.\n"
3135 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3138 "Клавіша для руху гульца ўзад.\n"
3139 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3142 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 "Key for moving the player forward.\n"
3145 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3148 "Клавіша для руху гульца ўперад.\n"
3149 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 "Key for moving the player left.\n"
3155 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3158 "Клавіша для руху гульца ўлева.\n"
3159 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3162 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 "Key for moving the player right.\n"
3165 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3168 "Клавіша для руху гульца ўправа.\n"
3169 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3174 "Key for muting the game.\n"
3175 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3178 "Кнопка для прыглушэння гульні.\n"
3179 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3180 "01735e3da1b0edf72eb3"
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 "Key for opening the chat console.\n"
3185 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3188 "Клавіша для адкрыцця кансолі чату.\n"
3189 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3192 #: src/settings_translation_file.cpp
3194 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
3195 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3198 "Клавіша для адкрыцця вакна чату для друкавання каманд.\n"
3199 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3202 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
3205 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3208 "Кнопка для адкрыцця вакна чату для ўводу лакальных каманд.\n"
3209 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3210 "01735e3da1b0edf72eb3"
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 "Key for opening the chat window.\n"
3215 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3218 "Клавіша для адкрыцця вакна чату.\n"
3219 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 "Key for opening the inventory.\n"
3225 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3228 "Клавіша для адкрыцця інвентару.\n"
3229 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3234 "Key for printing debug stacks. Used for development.\n"
3235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3238 "Клавіша для друкавання стэкаў адладкі. Выкарыстоўваецца для распрацоўкі.\n"
3239 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3244 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
3245 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3248 "Кнопка для выбару наступнага элемента ў хотбары.\n"
3249 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3250 "01735e3da1b0edf72eb3"
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
3255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3258 "Кнопка для выбару папярэдняга элемента хотбара.\n"
3259 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3260 "01735e3da1b0edf72eb3"
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3264 "Key for sneaking.\n"
3265 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
3267 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3270 "Клавіша для валачэння.\n"
3271 "Таксама выкарыстоўваецца для спускання і апускання ў вадзе, калі "
3272 "aux1_descends адключаны.\n"
3273 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3274 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
3279 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3282 "Клавіша для пераключэння паміж камерай ад першай асобы і ад трэцяй асобы.\n"
3283 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3284 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3286 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 "Key for taking screenshots.\n"
3289 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3292 "Клавіша для атрымання здымкаў экрана.\n"
3293 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3294 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3298 "Key for toggling autorun.\n"
3299 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3302 "Клавіша для пераключэння аўтабегу.\n"
3303 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3304 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3306 #: src/settings_translation_file.cpp
3308 "Key for toggling cinematic mode.\n"
3309 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3310 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3312 "Клавіша для пераключэння кінематаграфічнага рэжыму.\n"
3313 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3314 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3316 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 "Key for toggling display of minimap.\n"
3319 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3322 "Клавіша для пераключэння адлюстравання мінімапы.\n"
3323 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3324 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 "Key for toggling fast mode.\n"
3329 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3332 "Клавіша для пераключэння шпаркага рэжыму.\n"
3333 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3334 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 "Key for toggling flying.\n"
3339 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3342 "Клавіша для пераключэння рэжыму палёту.\n"
3343 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3344 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 "Key for toggling noclip mode.\n"
3349 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3352 "Клавіша для пераключэння рэжыму сутыкненняў.\n"
3353 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3354 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
3359 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3362 "Клавіша для пераключэння абнаўлення камеры. Выкарыстоўваецца толькі для "
3364 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3367 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 "Key for toggling the display of debug info.\n"
3370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3373 "Клавіша для пераключэння адлюстравання звестак адладкі.\n"
3374 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
3380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3383 "Клавіша для пераключэння адлюстравання HUD.\n"
3384 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3389 "Key for toggling the display of the chat.\n"
3390 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3393 "Клавіша для пераключэння адлюстравання чату.\n"
3394 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 "Key for toggling the display of the fog.\n"
3400 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3403 "Клавіша для пераключэння адлюстравання туману.\n"
3404 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3405 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
3410 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3411 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3413 "Кнопка для пераключэння адлюстравання вялікай кансолі чату.\n"
3414 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3415 "01735e3da1b0edf72eb3"
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
3420 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3421 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3423 "Клавіша для пераключэння адлюстравання прафілера. Выкарыстоўваецца для "
3425 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 "Key for toggling unlimited view range.\n"
3431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3434 "Клавіша для пераключэння неабмежаванага дыяпазону прагляду.\n"
3435 "Глядзі http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 "Key to use view zoom when possible.\n"
3441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3444 "Кнопка для выкарыстання прабліжэння, калі гэта магчыма.\n"
3445 "Глядзіце http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr.html#a54da2a0e2319"
3446 "01735e3da1b0edf72eb3"
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Key use for climbing/descending"
3450 msgstr "Клавіша для караскання/апускання"
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "Lake steepness"
3454 msgstr "Крутасць азёр"
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Lake threshold"
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Large cave depth"
3466 msgstr "Глыбіня вялікай пячоры"
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Large chat console key"
3470 msgstr "Кнопка вялікай кансолі чату"
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "Lava Features"
3474 msgstr "Асаблівасці лавы"
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid "Leaves style"
3478 msgstr "Стыль лісця"
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 "- Fancy: all faces visible\n"
3484 "- Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
3485 "- Opaque: disable transparency"
3488 "- Fancy: бачны ўсе бакі\n"
3489 "- Simple: бачны знешнія бакі, калі выкарыстоўваюцца адмысловыя "
3491 "- Opaque: адключыць празрыстасць"
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgstr "Клавіша ўлева"
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
3500 "updated over network."
3502 "Даўжыня цыкла сервера і інтэрвал, па якім аб'екты, як правіла, абнаўляюцца "
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Length of time between ABM execution cycles"
3507 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем ABM-цыклаў"
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
3511 msgstr "Інтэрвал часу паміж выкананнем NodeTimer-цыклаў"
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
3516 "- <nothing> (no logging)\n"
3517 "- none (messages with no level)\n"
3524 "Узровень дэталізацыі журнала, які пішацца ў debug.txt:\n"
3525 "- <nothing> (без журналявання)\n"
3526 "- none (паведамленні без ўзроўню)\n"
3527 "- error (памылкі)\n"
3528 "- warning (папярэджанні)\n"
3529 "- action (дзеянні)\n"
3530 "- info (інфармацыя)\n"
3531 "- verbose (дэталі)"
3533 #: src/settings_translation_file.cpp
3534 msgid "Limit of emerge queues on disk"
3535 msgstr "Гранічны памер чаргі з дыска"
3537 #: src/settings_translation_file.cpp
3538 msgid "Limit of emerge queues to generate"
3539 msgstr "Гранічны памер чаргі на генерацыю"
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
3544 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
3545 "Value is stored per-world."
3547 "Мяжа генерацыі мапы, у вузлах, ва ўсіх 6 напрамках ад (0, 0, 0).\n"
3548 "Генеруюцца толькі блокі, якія цалкам заходзяцца ў дадзеных межах.\n"
3549 "Значэнне захоўваецца для кожнага свету."
3551 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
3554 "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
3555 "- Serverlist download and server announcement.\n"
3556 "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
3557 "Only has an effect if compiled with cURL."
3559 "Абмяжоўвае колькасць паралельных HTTP-запытаў. Уплывае на:\n"
3560 "- Выбарку медыя, калі сервер выкарыстоўвае опцыю remote_media.\n"
3561 "- Спампоўку спісу сервераў і аб'яў сервера.\n"
3562 "- Спампоўкі, выкананыя ў галоўным меню (напрыклад менеджар модаў).\n"
3563 "Ўплывае толькі пры кампіляцыі з cURL."
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 msgid "Liquid fluidity"
3567 msgstr "Цякучасць вадкасці"
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "Liquid fluidity smoothing"
3571 msgstr "Згладжванне цякучасці вадкасці"
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid "Liquid loop max"
3575 msgstr "Максімум вадкасці за цыкл"
3577 #: src/settings_translation_file.cpp
3578 msgid "Liquid queue purge time"
3579 msgstr "Час ачышчэння чаргі вадкасці"
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3583 msgstr "Сцёк вадкасці"
3585 #: src/settings_translation_file.cpp
3586 msgid "Liquid update interval in seconds."
3587 msgstr "Інтэрвал абнаўлення вадкасці ў секундах."
3589 #: src/settings_translation_file.cpp
3590 msgid "Liquid update tick"
3591 msgstr "Цік абнаўлення вадкасці"
3593 #: src/settings_translation_file.cpp
3594 msgid "Load the game profiler"
3595 msgstr "Загрузіць прафілер гульні"
3597 #: src/settings_translation_file.cpp
3599 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
3600 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
3601 "Useful for mod developers and server operators."
3603 "Загрузіць прафілер гульні для збору дадзеных.\n"
3604 "Забяспечвае камандай /profiler каб атрымаць доступ да скампіляванага "
3606 "Карысна для распрацоўнікаў модаў і аператараў сервераў."
3608 #: src/settings_translation_file.cpp
3609 msgid "Loading Block Modifiers"
3610 msgstr "Загрузка мадыфікатараў блокаў"
3612 #: src/settings_translation_file.cpp
3613 msgid "Main menu game manager"
3614 msgstr "Менеджар гульняў у галоўным меню"
3616 #: src/settings_translation_file.cpp
3617 msgid "Main menu mod manager"
3618 msgstr "Менеджар модаў у галоўным меню"
3620 #: src/settings_translation_file.cpp
3621 msgid "Main menu script"
3622 msgstr "Скрыпт галоўнага меню"
3624 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
3628 "Зрабіць колер туману і неба залежным ад часу сутак (світанне, захад) і "
3631 #: src/settings_translation_file.cpp
3632 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
3634 "Робіць так, каб DirectX працаваў з DirectX. Адключыце, калі гэта выклікае "
3637 #: src/settings_translation_file.cpp
3638 msgid "Makes all liquids opaque"
3639 msgstr "Робіць усе вадкасці непразрыстымі"
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "Map directory"
3643 msgstr "Каталог мапы"
3645 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
3648 "'altitude_chill' makes higher elevations colder, which may cause biome "
3650 "'humid_rivers' modifies the humidity around rivers and in areas where water "
3651 "would tend to pool,\n"
3652 "it may interfere with delicately adjusted biomes.\n"
3653 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3655 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3657 "Адмысловыя параметры для генератара далін.\n"
3658 "«altitude_chill» робіць больш высокія узвышшы больш халоднымі, што можа\n"
3659 "выклікаць складанасці для біёму.\n"
3660 "«humid_rivers» змяняе вільготнасць вакол рэк і ў раёнах, дзе вада мае\n"
3661 "тэндэнцыю збірацца, што можа перашкодзіць далікатным біёмам.\n"
3662 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3664 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3668 "Map generation attributes specific to Mapgen flat.\n"
3669 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world.\n"
3670 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3672 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3674 "Адмысловыя параметры для генератара плоскай мапы.\n"
3675 "Месцамі азёры і пагоркі могуць быць дададзеныя ў плоскі свет.\n"
3676 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых "
3678 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3682 "Map generation attributes specific to Mapgen v5.\n"
3683 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3685 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3687 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 5.\n"
3688 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3690 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
3695 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
3696 "When the new biome system is enabled jungles are automatically enabled and\n"
3697 "the 'jungles' flag is ignored.\n"
3698 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3700 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3702 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 6.\n"
3703 "Параметр «snowbiomes» (снежныя біёмы) ўключае новую пяцібіёмнай сістэмы.\n"
3704 "Калі новая біёмная сістэма ўключаная, то джунглі таксама аўтаматычна\n"
3705 "ўключаныя і параметр «jungles» ігнаруецца.\n"
3706 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3708 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
3713 "The 'ridges' flag enables the rivers.\n"
3714 "Floatlands are currently experimental and subject to change.\n"
3715 "Flags that are not specified in the flag string are not modified from the "
3717 "Flags starting with 'no' are used to explicitly disable them."
3719 "Адмысловыя параметры для генератара мапы 7.\n"
3720 "Параметр «ridges» (грэбені) уключае рэкі.\n"
3721 "Выспы, што ляцяць, эксперыментальныя ў цяперашні час і могуць змяніцца.\n"
3722 "Параметры, якія не пазначаны ў радку, не адрозніваюцца ад агаданых значэнняў."
3724 "Параметры, якія пачынаюцца з «no», выкарыстоўваюцца для яўнага адключэння."
3726 #: src/settings_translation_file.cpp
3727 msgid "Map generation limit"
3728 msgstr "Абмежаванне генерацыі мапы"
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid "Map save interval"
3732 msgstr "Інтэрвал захавання мапы"
3734 #: src/settings_translation_file.cpp
3735 msgid "Mapblock limit"
3736 msgstr "Мяжа блокаў мапы"
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Mapblock mesh generation delay"
3740 msgstr "Затрымка генерацыі сеткі блокаў мапы"
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size MB"
3744 msgstr "Памер кэшу блокаў у генератары сетак у МБ"
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Mapblock unload timeout"
3748 msgstr "Таймаут выгрузкі блокаў мапы"
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Mapgen Valleys"
3752 msgstr "Генератар мапы: даліны"
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Mapgen debug"
3756 msgstr "Генератар мапы: адладка"
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Mapgen flags"
3760 msgstr "Генератар мапы: параметры"
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3764 msgstr "Генератар плоскай мапы"
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Mapgen flat specific flags"
3768 msgstr "Генератар плоскай мапы: спецыфічныя параметры"
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 msgid "Mapgen fractal"
3772 msgstr "Генератар фрактальнай мапы"
3774 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgstr "Назва генератара мапы"
3778 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 msgstr "Генератар мапы 5"
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid "Mapgen v5 specific flags"
3784 msgstr "Генератар мапы 5: спечыфічныя параметры"
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3788 msgstr "Генератар мапы 6"
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid "Mapgen v6 specific flags"
3792 msgstr "Генератар мапы 6: спецыфічныя параметры"
3794 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgstr "Генератар мапы 7"
3798 #: src/settings_translation_file.cpp
3799 msgid "Mapgen v7 specific flags"
3800 msgstr "Генератар мапы 7: спецыфічныя параметры"
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Massive cave depth"
3804 msgstr "Глыбіня масіўнай пячоры"
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Massive cave noise"
3808 msgstr "Шум масіўнай пячоры"
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Massive caves form here."
3812 msgstr "Масіўныя пячоры ўтвараюцца тут."
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Max block generate distance"
3816 msgstr "Максімальная дыстанцыя генерацыі блокаў"
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid "Max block send distance"
3820 msgstr "Максімальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
3822 #: src/settings_translation_file.cpp
3823 msgid "Max liquids processed per step."
3824 msgstr "Максімальная колькасць вадкасці, якая апрацоўваецца за крок."
3826 #: src/settings_translation_file.cpp
3827 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
3828 msgstr "Максімум дадатковых блокаў clearobjects"
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid "Max. packets per iteration"
3832 msgstr "Максімум пакетаў на ітэрацыю"
3834 #: src/settings_translation_file.cpp
3836 msgstr "Максімальны FPS (кадраў у секунду)"
3838 #: src/settings_translation_file.cpp
3839 msgid "Maximum FPS when game is paused."
3840 msgstr "Максімальны FPS, калі гульня прыпынена."
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid "Maximum forceloaded blocks"
3844 msgstr "Максімум блокаў, якія абавязкова загружаюцца"
3846 #: src/settings_translation_file.cpp
3847 msgid "Maximum hotbar width"
3848 msgstr "Максімальная шырыня хуткай панэлі"
3850 #: src/settings_translation_file.cpp
3851 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent in total."
3853 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, у цэлым."
3855 #: src/settings_translation_file.cpp
3856 msgid "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client."
3858 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць адпраўлены адначасова, на аднаго "
3861 #: src/settings_translation_file.cpp
3862 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
3864 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на загрузку."
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3868 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
3869 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3871 "Максімальная колькасць блокаў, якія могуць пастаўлены ў чаргу на генерацыю.\n"
3872 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
3877 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
3879 "Максімальная колькасць блокаў, якія будуць пастаўлены ў чаргу на загрузку з "
3881 "Задайце пустое значэнне для аўтаматычнага выбару адпаведнай колькасці."
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
3885 msgstr "Максімальная колькасць блокаў мапы, якія абавязкова загружаюцца."
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
3890 "Set to -1 for unlimited amount."
3892 "Максімальная колькасць блокаў мапы для кліента, якія застануцца ў памяці.\n"
3893 "Значэнне -1 для неабмежаванай колькасці."
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3897 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
3898 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
3901 "Максімальная колькасць пакетаў, якія адпраўляюцца за крок адпраўкі.\n"
3902 "Калі вы маеце маруднае злучэнне, паспрабуйце зменшыць гэта, але не "
3904 "ніжэй за двайную колькасць кліентаў."
3906 #: src/settings_translation_file.cpp
3907 msgid "Maximum number of players that can connect simultaneously."
3908 msgstr "Максімальная колькасць гульцоў, якія могуць адначасова гуляць."
3910 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
3912 msgstr "Максімальная колькасць статычна захаваных аб'ектаў у блоку."
3914 #: src/settings_translation_file.cpp
3915 msgid "Maximum objects per block"
3916 msgstr "Максімальная колькасць аб'ектаў у блоку"
3918 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
3921 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
3923 "Максімальная доля гэтага вакна, якая будзе выкарыстоўвацца для хуткай "
3925 "Карысна, калі ёсць што-небудзь, што будзе паказвацца справа ці злева панэлі."
3927 #: src/settings_translation_file.cpp
3928 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
3929 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў на кліента"
3931 #: src/settings_translation_file.cpp
3932 msgid "Maximum simultaneous block sends total"
3933 msgstr "Максімум адначасовай адпраўкі блокаў у цэлым"
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
3938 "Максімальны час у мілісекундах, які можа заняць спампоўка файла\n"
3939 "(напрыклад спампоўка моду)."
3941 #: src/settings_translation_file.cpp
3942 msgid "Maximum users"
3943 msgstr "Максімальная колькасць карыстальнікаў"
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 #: src/settings_translation_file.cpp
3954 msgid "Message of the day"
3955 msgstr "Паведамленне дня"
3957 #: src/settings_translation_file.cpp
3958 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
3959 msgstr "Паведамленне, якое паказваецца для гульцоў, якія падлучаюцца."
3961 #: src/settings_translation_file.cpp
3962 msgid "Method used to highlight selected object."
3963 msgstr "Метад, які выкарыстоўваецца для асвятлення абранага аб'екта."
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3971 msgstr "Клавіша мінімапы"
3973 #: src/settings_translation_file.cpp
3974 msgid "Minimap scan height"
3975 msgstr "Вышыня скану мінімапы"
3977 #: src/settings_translation_file.cpp
3978 msgid "Minimum texture size for filters"
3979 msgstr "Мінімальны памер тэкстуры для фільтраў"
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3983 msgstr "MIP-тэкстураванне"
3985 #: src/settings_translation_file.cpp
3986 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
3987 msgstr "Змяняе памер элеметаў панэлі HUD."
3989 #: src/settings_translation_file.cpp
3990 msgid "Modstore details URL"
3991 msgstr "URL дэталізацыі модаў ў краме"
3993 #: src/settings_translation_file.cpp
3994 msgid "Modstore download URL"
3995 msgstr "URL спампоўкі модаў ў краме"
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid "Modstore mods list URL"
3999 msgstr "URL спісу модаў ў краме"
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid "Monospace font path"
4003 msgstr "Роўнашырокі шрыфт"
4005 #: src/settings_translation_file.cpp
4006 msgid "Monospace font size"
4007 msgstr "Памер роўнашырокага шрыфту"
4009 #: src/settings_translation_file.cpp
4010 msgid "Mountain height noise"
4011 msgstr "Шум вышыні гор"
4013 #: src/settings_translation_file.cpp
4014 msgid "Mountain noise"
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid "Mouse sensitivity"
4019 msgstr "Адчувальнасць мышы"
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
4023 msgstr "Множнік адчувальнасці мышы."
4025 #: src/settings_translation_file.cpp
4029 #: src/settings_translation_file.cpp
4031 "Multiplier for fall bobbing.\n"
4032 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
4034 "Множнік калыхання пры падзенні.\n"
4035 "Напрыклад: 0 — няма, 1.0 — звычайнае, 2.0 — падвойнае."
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4039 msgstr "Кнопка прыглушэння"
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
4044 "Creating a world in the main menu will override this."
4046 "Назва генератара мапы, які будзе выкарыстоўвацца пры стварэнні новага "
4048 "Гэта можна пераазначыць пры стварэнні свету ў галоўным меню."
4050 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 "Name of the player.\n"
4053 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
4054 "When starting from the main menu, this is overridden."
4057 "Пры запуску сервера, кліенты, якія падлучаюцца з гэтым імем, "
4059 "Гэта можна пераазначыць пры старце ў галоўным меню."
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
4065 "Назва сервера, якая будзе паказана, калі гульцы злучаюцца, і ў спісе "
4068 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4074 "Network port to listen (UDP).\n"
4075 "This value will be overridden when starting from the main menu."
4077 "Сеткавы порт для праслухоўвання (UDP).\n"
4078 "Гэта значэнне можна пераазначыць пры запуску ў галоўным меню."
4080 #: src/settings_translation_file.cpp
4081 msgid "New users need to input this password."
4082 msgstr "Новыя карыстальнікі павінны ўвесці гэты пароль."
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4086 msgstr "Без сутыкненняў"
4088 #: src/settings_translation_file.cpp
4090 msgstr "Клавіша noclip"
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid "Node highlighting"
4094 msgstr "Падсвятленне вузла"
4096 #: src/settings_translation_file.cpp
4097 msgid "NodeTimer interval"
4098 msgstr "Інтэрвал NodeTimer"
4100 #: src/settings_translation_file.cpp
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid "Normalmaps sampling"
4106 msgstr "Дыскрэтызацыя мапы нармаляў"
4108 #: src/settings_translation_file.cpp
4109 msgid "Normalmaps strength"
4110 msgstr "Сіла мапы нармаляў"
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 msgid "Number of emerge threads"
4114 msgstr "Колькасць вытворчых патокаў"
4116 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 "Number of emerge threads to use. Make this field blank, or increase this "
4120 "to use multiple threads. On multiprocessor systems, this will improve mapgen "
4122 "at the cost of slightly buggy caves."
4124 "Колькасць патокаў, якія выкарыстоўваюцца для вытворчасці.\n"
4125 "Пакіньце пустым або павялічце гэта значэнне для выкарыстання некалькіх "
4127 "На мультыпрацэсарных сістэмах гэта значна палепшыць хуткасць генерацыі "
4129 "але за кошт злёгку памылковых пячор."
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
4134 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
4135 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
4137 "Колькасць дадатковых блокаў, якія могуць загружаны за раз камандай /"
4139 "Гэта кампраміс паміж накладнымі выдаткамі на транзакцыю sqlite\n"
4140 "і спажываннем памяці (4096 = 100 МБ, як правіла)."
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
4144 msgstr "Колькасць ітэрацый паралакснай аклюзіі."
4146 #: src/settings_translation_file.cpp
4150 #: src/settings_translation_file.cpp
4151 msgid "Opaque liquids"
4152 msgstr "Непразрыстыя вадкасці"
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
4156 msgstr "Агульны нахіл эфекту паралакснай аклюзіі. Звычайна маштаб/2."
4158 #: src/settings_translation_file.cpp
4159 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
4160 msgstr "Агульны маштаб эфекту паралакснай аклюзіі."
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 msgid "Parallax occlusion"
4164 msgstr "Паралаксная аклюзія"
4166 #: src/settings_translation_file.cpp
4167 msgid "Parallax occlusion Scale"
4168 msgstr "Маштаб паралакснай аклюзіі"
4170 #: src/settings_translation_file.cpp
4171 msgid "Parallax occlusion bias"
4172 msgstr "Нахіл паралакснай аклюзіі"
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid "Parallax occlusion iterations"
4176 msgstr "Ітэрацыі паралакснай аклюзіі"
4178 #: src/settings_translation_file.cpp
4179 msgid "Parallax occlusion mode"
4180 msgstr "Рэжым паралакснай аклюзіі"
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid "Parallax occlusion strength"
4184 msgstr "Інтэнсіўнасць паралакснай аклюзіі"
4186 #: src/settings_translation_file.cpp
4187 msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
4188 msgstr "Шлях да TrueTypeFont ці растравага шрыфту."
4190 #: src/settings_translation_file.cpp
4191 msgid "Path to save screenshots at."
4192 msgstr "Каталог для захоўваць здымкаў экрана."
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4196 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
4199 "Шлях да каталога з шэйдэрамі. Калі не зададзены, то будзе выкарыстоўвацца "
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
4204 msgstr "Шлях да каталога тэкстур. Усе тэкстуры ў першую чаргу шукаюцца тут."
4206 #: src/settings_translation_file.cpp
4210 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
4213 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
4215 "Гулец можа лётаць без ўплыву дзеяння сілы цяжару.\n"
4216 "Неабходна прывілея «noclip» на серверы."
4218 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid "Player transfer distance"
4224 msgstr "Дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4226 #: src/settings_translation_file.cpp
4227 msgid "Player versus Player"
4228 msgstr "Гулец супраць гульца"
4230 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 "Port to connect to (UDP).\n"
4233 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
4235 "Порт для злучэння (UDP).\n"
4236 "Майце на ўвазе, што поле порта ў галоўным меню пераазначае гэтую наладу."
4238 #: src/settings_translation_file.cpp
4239 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
4241 "Прадухіліць моды ад спроб рабіць небяспечныя рэчы, такія як выкананне каманд "
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4246 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds). 0 = "
4247 "disable. Useful for developers."
4249 "Друкаваць дадзеныя прафілявання рухавіка ў рэгулярныя інтэрвалы часу (у "
4251 "0 для адключэння. Карысна для распрацоўнікаў."
4253 #: src/settings_translation_file.cpp
4254 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
4255 msgstr "Прывілеі, якія атрымаюць гульцы з basic_privs"
4257 #: src/settings_translation_file.cpp
4261 #: src/settings_translation_file.cpp
4262 msgid "Profiler toggle key"
4263 msgstr "Клавіша пераключэння прафілера"
4265 #: src/settings_translation_file.cpp
4267 msgstr "Прафіляванне"
4269 #: src/settings_translation_file.cpp
4271 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
4272 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
4275 "Радыус зоны воблачнасці задаецца як колькасці 64 вузлавых воблачных "
4277 "Значэнне вышэй 26 прывядзе да рэзкіх адрэзаў у кутах зоны воблачнасці."
4279 #: src/settings_translation_file.cpp
4280 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers"
4281 msgstr "Падымае мясцовасць, каб зрабіць даліны вакол рэк"
4283 #: src/settings_translation_file.cpp
4284 msgid "Random input"
4285 msgstr "Выпадковы ўвод"
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 msgid "Range select key"
4289 msgstr "Клавіша выбару дыяпазону"
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 msgid "Remote media"
4293 msgstr "Аддаленае медыя"
4295 #: src/settings_translation_file.cpp
4297 msgstr "Аддалены порт"
4299 #: src/settings_translation_file.cpp
4300 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
4301 msgstr "Змяняе агаданае галоўнае меню на карыстальніцкае."
4303 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgstr "Шлях да справаздачы"
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4309 msgstr "Шум хрыбтоў"
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 msgid "Ridge underwater noise"
4313 msgstr "Шум падводных хрыбтоў"
4315 #: src/settings_translation_file.cpp
4317 msgstr "Клавіша ўправа"
4319 #: src/settings_translation_file.cpp
4320 msgid "Rightclick repetition interval"
4321 msgstr "Інтэрвал паўтору правай кнопкі мышы"
4323 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgstr "Глыбіня ракі"
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 #: src/settings_translation_file.cpp
4336 msgid "River noise -- rivers occur close to zero"
4337 msgstr "Шум ракі. Рэкі размешчаны блізка да нуля"
4339 #: src/settings_translation_file.cpp
4340 msgid "Rollback recording"
4341 msgstr "Запіс адкату"
4343 #: src/settings_translation_file.cpp
4344 msgid "Round minimap"
4345 msgstr "Круглая мінімапа"
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
4349 msgstr "Пясчаныя плажы з'яўляюцца, калі np_beach перавышае гэта значэнне."
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid "Save the map received by the client on disk."
4353 msgstr "Захоўваць мапу, атрыманай кліентам, на дыск."
4355 #: src/settings_translation_file.cpp
4356 msgid "Saving map received from server"
4357 msgstr "Захаванне мапы, атрыманай з сервера"
4359 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 "Scale gui by a user specified value.\n"
4366 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
4367 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
4368 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
4369 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
4371 "Маштабаваць графічны інтэрфейс да зададзенага значэння.\n"
4372 "Выкарыстоўвае фільтр бліжэйшых суседзяў са згладжваннем.\n"
4373 "Гэта дазволіць згладзіць некаторыя грубыя краі, і змяшаць пікселі\n"
4374 "пры маштабаванні ўніз, за кошт размыцця некаторых краявых пікселяў,\n"
4375 "калі выява маштабуецца да не цэлых памераў."
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 msgid "Screen height"
4379 msgstr "Вышыня экрана"
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid "Screen width"
4383 msgstr "Шырыня экрана"
4385 #: src/settings_translation_file.cpp
4387 msgstr "Здымак экрана"
4389 #: src/settings_translation_file.cpp
4390 msgid "Screenshot folder"
4391 msgstr "Каталог для здымкаў экрана"
4393 #: src/settings_translation_file.cpp
4394 msgid "Screenshot format"
4395 msgstr "Фармат здымкаў экрана"
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid "Screenshot quality"
4399 msgstr "Якасць здымкаў экрана"
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4403 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
4404 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
4405 "Use 0 for default quality."
4407 "Якасць здымкаў экрана выкарыстоўваецца толькі для фармату JPEG.\n"
4408 "1 азначае найгоршую якасць, а 100 — найлепшую.\n"
4409 "Выкарыстоўвайце 0 для агаданай якасці."
4411 #: src/settings_translation_file.cpp
4412 msgid "Seabed noise"
4413 msgstr "Шум марскога дна"
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 msgid "Second of 2 3D noises that together define tunnels."
4417 msgstr "Другі з двух 3D-шумоў, што разам вызначаюць тунелі."
4419 #: src/settings_translation_file.cpp
4423 #: src/settings_translation_file.cpp
4424 msgid "See http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4425 msgstr "Глядзі http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
4427 #: src/settings_translation_file.cpp
4428 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
4429 msgstr "Колер рамкі вобласці выбару (R,G,B)."
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid "Selection box color"
4433 msgstr "Колер вобласці выбару"
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid "Selection box width"
4437 msgstr "Шырыня вобласці выбару"
4439 #: src/settings_translation_file.cpp
4440 msgid "Server / Singleplayer"
4441 msgstr "Сервер / Самотная гульня"
4443 #: src/settings_translation_file.cpp
4445 msgstr "URL сервера"
4447 #: src/settings_translation_file.cpp
4448 msgid "Server address"
4449 msgstr "Адрас сервера"
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid "Server description"
4453 msgstr "Апісанне сервера"
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgstr "Назва сервера"
4459 #: src/settings_translation_file.cpp
4461 msgstr "Порт сервера"
4463 #: src/settings_translation_file.cpp
4464 msgid "Server side occlusion culling"
4465 msgstr "Адсячэнне аклюзіі на баку сервера"
4467 #: src/settings_translation_file.cpp
4468 msgid "Serverlist URL"
4469 msgstr "URL спіса сервераў"
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid "Serverlist file"
4473 msgstr "Файл спісу сервераў"
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
4478 "A restart is required after changing this."
4480 "Уставіць мову. Пакіньце пустым, каб скарыстаць мову сістэмы.\n"
4481 "Неабходны перазапуск пасля змены мовы."
4483 #: src/settings_translation_file.cpp
4485 "Set to true enables waving leaves.\n"
4486 "Requires shaders to be enabled."
4488 "Уключае трапятанне лісця.\n"
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4493 "Set to true enables waving plants.\n"
4494 "Requires shaders to be enabled."
4496 "Уключае трапятанне раслін.\n"
4499 #: src/settings_translation_file.cpp
4501 "Set to true enables waving water.\n"
4502 "Requires shaders to be enabled."
4504 "Уключае хваляванне вады.\n"
4507 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgstr "Шлях да шэйдэраў"
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4513 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
4515 "This only works with the OpenGL video backend."
4517 "Шэйдэры дазваляюць атрымаць палепшаныя візуальныя эфекты і могуць павялічыць "
4518 "прадукцыйнасць на некаторых відэакартах.\n"
4519 "Яны працуюць толькі з OpenGL."
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid "Shadow limit"
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
4527 msgstr "Форма мінімапы. Уключана — круг, выключана — квадрат."
4529 #: src/settings_translation_file.cpp
4530 msgid "Show debug info"
4531 msgstr "Паказаць звесткі адладкі"
4533 #: src/settings_translation_file.cpp
4534 msgid "Show entity selection boxes"
4535 msgstr "Паказаць вобласць выбару аб'екта"
4537 #: src/settings_translation_file.cpp
4538 msgid "Shutdown message"
4539 msgstr "Паведамленне пры выключэнні"
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4543 "Size of chunks to be generated at once by mapgen, stated in mapblocks (16 "
4546 "Памер кавалка, які будзе згенераваны за раз, зададзены у блоках мапы (16 "
4549 #: src/settings_translation_file.cpp
4551 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
4552 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
4553 "thread, thus reducing jitter."
4555 "Памер кэшу блокаў у генератары сетак. Павелічэнне гэтага значэння\n"
4556 "павялічыць адсотак пападанняў у кэш, змешыць капіяванне даных\n"
4557 "з галоўнага патоку гульні, тым самым змешыць дрыжанне."
4559 #: src/settings_translation_file.cpp
4563 #: src/settings_translation_file.cpp
4564 msgid "Slope and fill work together to modify the heights"
4565 msgstr "Нахіл і заліўка працуюць разам, каб змяніць вышыню"
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
4569 msgstr "Невялікія варыацыі вільготнасці для змешвання біёмаў на межах."
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
4573 msgstr "Невялікія варыацыі тэмпературы для змешвання біёмаў на межах."
4575 #: src/settings_translation_file.cpp
4576 msgid "Smooth lighting"
4577 msgstr "Мяккае асвятленне"
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4581 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
4582 "Useful for recording videos."
4584 "Згладжвае камеру пры аглядзе наўкол. Таксама завецца як згладжванне выгляду "
4586 "Карысна для запісу відэа."
4588 #: src/settings_translation_file.cpp
4589 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
4591 "Згладжвае кручэнне камеры ў кінематаграфічным рэжыме. 0 для адключэння."
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
4595 msgstr "Згладжвае кручэнне камеры. 0 для адключэння."
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4599 msgstr "Клавіша валачэння"
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
4608 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
4609 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
4610 "Files that are not present will be fetched the usual way."
4612 "Вызначае URL, з якога кліент атрымоўвае медыя замест выкарыстання UDP.\n"
4613 "$filename павінна быць даступна з $remote_media$filename праз cURL\n"
4614 "(відавочна, што remote_media павінна заканчвацца касой рыскай).\n"
4615 "Недасяжныя файлы будуць спампаваны звычайным чынам."
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Static spawnpoint"
4619 msgstr "Статычная кропка нараджэння"
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid "Status message on connection"
4623 msgstr "Паведамленне стану пры злучэнні"
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Steepness noise"
4627 msgstr "Шум крутасці"
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid "Strength of generated normalmaps."
4631 msgstr "Сіла згенераваных мапаў нармаляў."
4633 #: src/settings_translation_file.cpp
4634 msgid "Strength of parallax."
4635 msgstr "Сіла паралакса."
4637 #: src/settings_translation_file.cpp
4638 msgid "Strict protocol checking"
4639 msgstr "Строгая праверка пратакола"
4641 #: src/settings_translation_file.cpp
4642 msgid "Support older servers"
4643 msgstr "Падтрымка старых сервераў"
4645 #: src/settings_translation_file.cpp
4646 msgid "Synchronous SQLite"
4647 msgstr "Сінхронны SQLite"
4649 #: src/settings_translation_file.cpp
4650 msgid "Temperature variation for biomes."
4651 msgstr "Варыяцыя тэмпературы ў біёмах."
4653 #: src/settings_translation_file.cpp
4654 msgid "Terrain Height"
4655 msgstr "Вышыня мясцовасці"
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Terrain alt noise"
4659 msgstr "Шум вышыні рэльефу"
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid "Terrain base noise"
4663 msgstr "Базавы шум рэльефу"
4665 #: src/settings_translation_file.cpp
4666 msgid "Terrain higher noise"
4667 msgstr "Высотны шум рэльефу"
4669 #: src/settings_translation_file.cpp
4670 msgid "Terrain noise"
4671 msgstr "Шум рэльефу"
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 "Terrain noise threshold for hills.\n"
4676 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
4677 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4679 "Парог шуму рэльефу для ўзгоркаў.\n"
4680 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую ўзгоркамі.\n"
4681 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4685 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
4686 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
4687 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
4689 "Парог шуму рэльефу для азёр.\n"
4690 "Рэгулюе прапорцыю плошчы свету, пакрытую азёрамі.\n"
4691 "Значэнне каля 0.0 дае большую прапорцыю."
4693 #: src/settings_translation_file.cpp
4694 msgid "Terrain persistence noise"
4695 msgstr "Шум устойліваці рэльефу"
4697 #: src/settings_translation_file.cpp
4698 msgid "Texture path"
4699 msgstr "Шлях да тэкстур"
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 msgid "The altitude at which temperature drops by 20C"
4703 msgstr "Вышыня, пры якой тэмпература паніжаецца на 20 °C"
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 "The default format in which profiles are being saved,\n"
4708 "when calling `/profiler save [format]` without format."
4710 "Агаданы фармат, у якім захоўваюцца профілі,\n"
4711 "пры запуску `/profiler save [format]` без фармату."
4713 #: src/settings_translation_file.cpp
4714 msgid "The depth of dirt or other filler"
4715 msgstr "Глыбіня бруду або іншага запаўняльніка"
4717 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
4720 msgstr "Шлях да файла адносна каталога свету, у якім будуць захоўвацца профілі."
4722 #: src/settings_translation_file.cpp
4723 msgid "The identifier of the joystick to use"
4724 msgstr "Ідэнтыфікатар джойсціка для выкарыстання"
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid "The network interface that the server listens on."
4728 msgstr "Сеткавы інтэрфейс, які праслухоўвае сервер."
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 "The privileges that new users automatically get.\n"
4733 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
4735 "Прывілеі, якія атрымоўваюць новыя карыстальнікі аўтаматычна.\n"
4736 "Глядзіце /privs у гульні для поўнага спісу для вашай канфігурацыі."
4738 #: src/settings_translation_file.cpp
4739 msgid "The rendering back-end for Irrlicht."
4740 msgstr "Драйвер рэндэрынга для Irrlicht."
4742 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
4745 "ingame view frustum around."
4746 msgstr "Адчувальнасць восей джойсціка пры праглядзе навокал ў гульні."
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
4751 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
4752 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
4753 "set to the nearest valid value."
4755 "Інтэнсіўнасць навакольнага аклюзіўнага зацямнення вузла.\n"
4756 "Нізкія значэнні — цёмныя, высокія — светлыя.\n"
4757 "Дыяпазон карэктных значэнняў ад 0,25 да 4,0 уключна.\n"
4758 "Калі значэнне будзе па-за дыяпазону, то будзе брацца бліжэйшае карэктнае "
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
4764 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
4765 "items. A value of 0 disables the functionality."
4767 "Час (у секундах), на які чарга вадкасці можа выйсці за межы,\n"
4768 "пакуль не зроблена спроба зменшыць яе памер шляхам скідвання старых "
4770 "Значэнне 0 адключае гэтую функцыю."
4772 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
4775 "when holding down a joystick button combination."
4777 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні камбінацыі кнопак "
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
4783 "right mouse button."
4785 "Час у секундах паміж паўторамі падзей пры ўтрыманні правай кнопкі мышы."
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "The type of joystick"
4789 msgstr "Тып джойсціка"
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "This font will be used for certain languages."
4793 msgstr "Гэты шрыфт будзе выкарыстоўваецца для некаторых моў."
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid "Time in between active block management cycles"
4797 msgstr "Час паміж цыкламі кіравання актыўнымі блокамі (ABM)"
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4801 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
4802 "Setting it to -1 disables the feature."
4804 "Час жыцця выкінутай рэчы ў секундах.\n"
4805 "Задайце −1 для адключэння гэтай асаблівасці."
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid "Time send interval"
4809 msgstr "Інтэрвал адпраўкі часу"
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgstr "Хуткасць часу"
4815 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
4818 "Таймаут выдалення дадзеных, якія ўжо не выкарыстоўваюцца, з памяці кліента."
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
4824 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
4827 "Для памяншэння затрымкі, перадачы блокаў запаволена, калі гулец будуе "
4829 "Гэта вызначае, як доўга яна запаволіцца пасля ўстаноўкі або выдалення вузла."
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgid "Toggle camera mode key"
4833 msgstr "Клавіша пераключэння рэжыму камеры"
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "Tooltip delay"
4837 msgstr "Затрымка падказкі"
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 msgid "Trilinear filtering"
4845 msgstr "Трылінейная фільтрацыя"
4847 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 "Useable to make minimap smoother on slower machines."
4855 "Карысна для згладжвання мінімапы на павольных машынах."
4857 #: src/settings_translation_file.cpp
4858 msgid "Trusted mods"
4859 msgstr "Давераныя моды"
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4863 "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountain "
4866 "Тыповая максімальная вышыня, вышэй і ніжэй сярэдняй кропкі, рэльефу выспаў, "
4869 #: src/settings_translation_file.cpp
4870 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
4871 msgstr "URL спісу сервераў, які паказваецца ва ўкладцы сумеснай гульні."
4873 #: src/settings_translation_file.cpp
4874 msgid "Undersampling"
4875 msgstr "Субдыскрэтызацыя"
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4879 "Undersampling is similar to using lower screen resolution, but it applies\n"
4880 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
4881 "It should give significant performance boost at the cost of less detailed "
4884 "Субдыскрэтызацыя падобная на выкарыстанне нізкага разрознення экрана,\n"
4885 "але яна прымяняецца толькі да гульнявога свету, пакідаючы інтэрфейс не "
4887 "Яна павінна даць значнае павелічэнне працаздольнасці за кошт менш дэталёвай "
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid "Unlimited player transfer distance"
4892 msgstr "Неабмежаваная дыстанцыя перадачы дадзеных гульца"
4894 #: src/settings_translation_file.cpp
4895 msgid "Unload unused server data"
4896 msgstr "Выгрузіць дадзеныя сервера, якія не выкарыстоўваюцца"
4898 #: src/settings_translation_file.cpp
4899 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
4900 msgstr "Аб'ёмныя аблокі замест плоскіх."
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
4904 msgstr "Выкарыстоўваць анімацыю аблокаў для фона галоўнага меню."
4906 #: src/settings_translation_file.cpp
4907 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
4909 "Выкарыстоўваць анізатропную фільтрацыю пры поглядзе на тэкстуру пад вуглом."
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
4913 msgstr "Выкарыстоўваць білінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgstr "Клавіша ўжывання"
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance."
4922 "Выкарыстоўвае MIP-тэкстураванне для маштабавання тэкстур. Можа трохі "
4923 "павялічыць прадукцыйнасць."
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
4927 msgstr "Выкарыстоўваць трылінейную фільтрацыю пры маштабаванні тэкстур."
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Valley Depth"
4939 msgstr "Узровень даліны"
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgstr "Заліўка даліны"
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Valley Profile"
4947 msgstr "Профіль даліны"
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Valley Slope"
4951 msgstr "Схіл даліны"
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid "Valleys C Flags"
4955 msgstr "Параметры даліны"
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Variation of biome filler depth."
4959 msgstr "Варыяцыя глыбіні запаўняльніка біёму."
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
4964 "Варыяцыя вышыні пагоркаў і глыбінь азёр на гладкай мясцовасці выспаў, што "
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
4969 msgstr "Варыяцыя максімальнай вышыні гор (у вузлах)."
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Variation of number of caves."
4973 msgstr "Варыяцыя колькасці пячор."
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 "Variation of terrain vertical scale.\n"
4978 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
4980 "Варыяцыя вертыкальнага маштабавання рэльефу.\n"
4981 "Рэльеф становіцца амаль плоскім, калі шум менш -0.55."
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
4985 msgstr "Вар'іруе глыбіню паверхневых вузлоў біёму."
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 "Varies roughness of terrain.\n"
4990 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
4992 "Вар'іруе няроўнасць рэльефу.\n"
4993 "Вызначае значэнне «persistence» для шумоў terrain_base і terrain_alt."
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid "Varies steepness of cliffs."
4997 msgstr "Кіруе крутасцю скал."
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Vertical screen synchronization."
5001 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя."
5003 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 msgid "Video driver"
5005 msgstr "Відэадрайвер"
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5008 msgid "View bobbing factor"
5009 msgstr "Каэфіцыент калыхання прагляду"
5011 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 msgid "View distance in nodes."
5013 msgstr "Дыстанцыя прагляду ў вузлах."
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "View range decrease key"
5017 msgstr "Клавіша памяншэння дыяпазону прагляду"
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "View range increase key"
5021 msgstr "Клавіша павелічэння дыяпазону прагляду"
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid "View zoom key"
5025 msgstr "Кнопка прыбліжння"
5027 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgid "Viewing range"
5029 msgstr "Дыяпазон прагляду"
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 "W co-ordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
5038 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
5039 "Has no effect on 3D fractals.\n"
5040 "Range roughly -2 to 2."
5042 "Каардыната W згенераванай 3D-часткі 4D-фрактала.\n"
5043 "Вызначае, якая 3D-частка 4D-формы згенеруецца.\n"
5044 "Не дае эфекту для 3D-фракталаў.\n"
5045 "Дыяпазон прыкладна ад −2 да 2."
5047 #: src/settings_translation_file.cpp
5048 msgid "Walking speed"
5049 msgstr "Хуткасць хады"
5051 #: src/settings_translation_file.cpp
5052 msgid "Water Features"
5053 msgstr "Асаблівасці вады"
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgstr "Узровень вады"
5059 #: src/settings_translation_file.cpp
5060 msgid "Water surface level of the world."
5061 msgstr "Узровень воднай паверхні свету."
5063 #: src/settings_translation_file.cpp
5064 msgid "Waving Nodes"
5065 msgstr "Дрыготкія вузлы"
5067 #: src/settings_translation_file.cpp
5068 msgid "Waving leaves"
5069 msgstr "Дрыготкае лісце"
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid "Waving plants"
5073 msgstr "Дрыготкія расліны"
5075 #: src/settings_translation_file.cpp
5076 msgid "Waving water"
5077 msgstr "Хваляванне вады"
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid "Waving water height"
5081 msgstr "Вышыня хвалі вады"
5083 #: src/settings_translation_file.cpp
5084 msgid "Waving water length"
5085 msgstr "Даўжыня хвалі вады"
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Waving water speed"
5089 msgstr "Хуткасць хвалі вады"
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
5094 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
5095 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
5097 "Пры ўключэнні gui_scaling_filter усе выявы графічнага інтэрфейсу павінны "
5098 "быць адфільтраваны праграмна, але некаторыя выявы генеруюцца ў апаратуры "
5099 "(напрыклад, рэндэрынг у тэкстуру для элементаў інвентару)."
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5103 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
5104 "from hardware to software for scaling. When false, fall back\n"
5105 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
5106 "properly support downloading textures back from hardware."
5108 "Калі gui_scaling_filter_txr2img уключаны, скапіяваць гэтыя выявы з апаратуры "
5109 "ў праграмнае асяроддзе для маштабавання. Калі не, то адступіць да старога "
5110 "метаду маштабавання для відэадрайвераў, якія не падтрымліваюць перадачу "
5111 "тэкстур з апаратуры назад."
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
5116 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
5117 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
5118 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
5119 "memory. Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
5120 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
5123 "Пры выкарыстанні білінейнага, трылінейнага або анізатропнага фільтра,\n"
5124 "тэкстуры малога памеры могуць быць расплывістыя, таму адбываецца\n"
5125 "аўтаматычнае маштабаванне іх з інтэрпаляцыяй па бліжэйшым суседзям,\n"
5126 "каб захаваць выразныя пікселі.\n"
5127 "Гэтая параметр задае мінімальны памер для павялічаных тэкстур.\n"
5128 "Пры высокіх значэннях выглядае больш выразна, але патрабуе больш памяці.\n"
5129 "Рэкамендуюцца выкарыстоўваць ступені 2.\n"
5130 "Заданне гэтага параметру вышэй за 1 можа не мець бачнага эфекту,\n"
5131 "калі не ўключана білінейная, трылінейная або анізатропная фільтрацыя."
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 "Whether freetype fonts are used, requires freetype support to be compiled in."
5137 "Ці выкарыстоўваюцца шрыфты FreeType. Патрабуе скампіляванай падтрымкі "
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
5143 "Ці павінна быць паміж блокамі мапы дэсінхранізацыя анімацыі тэкстур вузлоў."
5145 #: src/settings_translation_file.cpp
5147 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
5148 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
5150 "Ці паказваюцца гульцы кліентам без абмежавання далёкасці.\n"
5151 "Састарэлы, выкарыстоўвайце параметр «player_transfer_distance» змест."
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
5155 msgstr "Ці дазваляць гульцам прычыняць шкоду і забіваць іншых."
5157 #: src/settings_translation_file.cpp
5159 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
5160 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
5162 "Ці спытаць кліентаў аб перазлучэнні пасля падзення (Lua).\n"
5163 "Усталюйце гэта, калі ваш сервер настроены на аўтаматычны перазапуск."
5165 #: src/settings_translation_file.cpp
5166 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
5167 msgstr "Ці затуманены канец зоны бачнасці."
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
5173 "Ці паказаць інфармацыя адладкі кліента (так ж эфект, што і націсканне F5)."
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 "Whether to support older servers before protocol version 25.\n"
5178 "Enable if you want to connect to 0.4.12 servers and before.\n"
5179 "Servers starting with 0.4.13 will work, 0.4.12-dev servers may work.\n"
5180 "Disabling this option will protect your password better."
5182 "Ці падтрымліваць старыя серверы з пратаколам да 25.\n"
5183 "Уключыце, калі хочаце злучыцца з серверамі 0.4.12 і старэй.\n"
5184 "Серверы пачынаючы з 0.4.13 будуць працаваць, серверы 0.4.12-dev магчыма "
5186 "Адключэнне гэтага лепш абароніць ваш пароль."
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Width component of the initial window size."
5190 msgstr "Кампанента шырыні пачатковага памеру вакна."
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Width of the selectionbox's lines around nodes."
5194 msgstr "Шырыня ліній вобласці выбару вакол вузлоў."
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
5200 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
5202 "Толькі для Windows-сістэм: запускае Minetest з акном каманднага радка ў фоне."
5204 "Змяшчае тую ж інфармацыю, што і файл debug.txt (агаданая назва)."
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
5209 "Not needed if starting from the main menu."
5211 "Каталог свету (усё ў свеце захоўваецца тут).\n"
5212 "Не патрабуецца, калі запускаецца з галоўнага меню."
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Y of flat ground."
5216 msgstr "Каардыната Y плоскай зямлі."
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid "Y of upper limit of large pseudorandom caves."
5220 msgstr "Каардыната Y верхняй мяжы шырокіх псеўдавыпадковых пячор."
5222 #: src/settings_translation_file.cpp
5223 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
5224 msgstr "Y-адлегласць, на якой грот пашырыцца да поўнага памеру."
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 msgid "Y-level of average terrain surface."
5228 msgstr "Y-узровень сярэдняй паверхні рэльефу."
5230 #: src/settings_translation_file.cpp
5231 msgid "Y-level of cavern upper limit."
5232 msgstr "Y-узровень верхняй мяжы гроту."
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
5236 msgstr "Y-узровень сярэдняй кропкі і паверхні азёр выспаў, што ляцяць."
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid "Y-level of higher (cliff-top) terrain."
5240 msgstr "Y-узровень вышэйшага (на вяршыні скалы) рэльефу."
5242 #: src/settings_translation_file.cpp
5243 msgid "Y-level of lower terrain and lakebeds."
5244 msgstr "Y-узровень нізкага рэльефу і азёрнага дна."
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid "Y-level of seabed."
5248 msgstr "Y-узровень марскога дна."
5250 #: src/settings_translation_file.cpp
5251 msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
5252 msgstr "Y-узровень, да якога распаўсюджваюцца цені выспаў, што ляцяць."
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "block send optimize distance"
5256 msgstr "аптымальная дыстанцыя адпраўлення блокаў"
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "cURL file download timeout"
5260 msgstr "Таймаут спампоўкі файла"
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid "cURL parallel limit"
5264 msgstr "Граніца паралельнасці cURL"
5266 #: src/settings_translation_file.cpp
5267 msgid "cURL timeout"
5268 msgstr "Таймаут cURL"
5270 #~ msgid "Hide mp content"
5271 #~ msgstr "Схаваць змест пакета модаў"
5277 #~ msgstr "Caps Lock"
5313 #~ "Controls size of deserts and beaches in Mapgen v6.\n"
5314 #~ "When snowbiomes are enabled 'mgv6_freq_desert' is ignored."
5316 #~ "Кіруе памерам пустынь і пляжаў у генератары мапаў 6.\n"
5317 #~ "Калі параметр «snowbiomes» уключаны, то «mgv6_freq_desert» ігнаруецца."
5320 #~ "Determines terrain shape.\n"
5321 #~ "The 3 numbers in brackets control the scale of the\n"
5322 #~ "terrain, the 3 numbers should be identical."
5324 #~ "Вызначае форму мясцовасці.\n"
5325 #~ "Тры лікі ў дужках кантралююць маштаб рэльефу і павінны быць аднолькавымі."
5327 #~ msgid "Mapgen biome heat noise parameters"
5328 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры цеплыні біёму"
5330 #~ msgid "Mapgen biome humidity blend noise parameters"
5331 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры змяшэння вільготнасці біёма"
5333 #~ msgid "Mapgen biome humidity noise parameters"
5334 #~ msgstr "Генератар мапы: шумавыя параметры вільготнасці біёма"
5336 #~ msgid "Mapgen flat cave width"
5337 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шырыня пячоры"
5339 #~ msgid "Mapgen flat cave1 noise parameters"
5340 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5342 #~ msgid "Mapgen flat cave2 noise parameters"
5343 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5345 #~ msgid "Mapgen flat filler depth noise parameters"
5346 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5348 #~ msgid "Mapgen flat large cave depth"
5349 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: глыбіня вялікай пячоры"
5351 #~ msgid "Mapgen flat terrain noise parameters"
5352 #~ msgstr "Генератар плоскай мапы: шумавыя параметры мясцовасці"
5354 #~ msgid "Mapgen fractal cave width"
5355 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шырыня пячор"
5357 #~ msgid "Mapgen fractal cave1 noise parameters"
5358 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры1"
5360 #~ msgid "Mapgen fractal cave2 noise parameters"
5361 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры пячоры2"
5363 #~ msgid "Mapgen fractal filler depth noise parameters"
5364 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5366 #~ msgid "Mapgen fractal fractal"
5367 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: фрактал"
5369 #~ msgid "Mapgen fractal iterations"
5370 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: ітэрацыі"
5372 #~ msgid "Mapgen fractal julia w"
5373 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія W"
5375 #~ msgid "Mapgen fractal julia x"
5376 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія X"
5378 #~ msgid "Mapgen fractal julia y"
5379 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Y"
5381 #~ msgid "Mapgen fractal julia z"
5382 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: Жулія Z"
5384 #~ msgid "Mapgen fractal offset"
5385 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: зрух"
5387 #~ msgid "Mapgen fractal scale"
5388 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: маштаб"
5390 #~ msgid "Mapgen fractal seabed noise parameters"
5391 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: шумавыя параметры марскога дна"
5393 #~ msgid "Mapgen fractal slice w"
5394 #~ msgstr "Генератар фрактальнай мапы: плоскасць W"
5396 #~ msgid "Mapgen v5 cave width"
5397 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шырыня пячор"
5399 #~ msgid "Mapgen v5 cave1 noise parameters"
5400 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры1"
5402 #~ msgid "Mapgen v5 cave2 noise parameters"
5403 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры пячоры2"
5405 #~ msgid "Mapgen v5 factor noise parameters"
5406 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры каэфіцыента"
5408 #~ msgid "Mapgen v5 filler depth noise parameters"
5409 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5411 #~ msgid "Mapgen v5 height noise parameters"
5412 #~ msgstr "Генератар мапы 5: шумавыя параметры вышыні"
5414 #~ msgid "Mapgen v6 apple trees noise parameters"
5415 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры яблынь"
5417 #~ msgid "Mapgen v6 beach frequency"
5418 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пляжу"
5420 #~ msgid "Mapgen v6 beach noise parameters"
5421 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пляжу"
5423 #~ msgid "Mapgen v6 biome noise parameters"
5424 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры біёму"
5426 #~ msgid "Mapgen v6 cave noise parameters"
5427 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры пячоры"
5429 #~ msgid "Mapgen v6 desert frequency"
5430 #~ msgstr "Генератар мапы 6: частата пустыні"
5432 #~ msgid "Mapgen v6 mud noise parameters"
5433 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры бруду"
5435 #~ msgid "Mapgen v6 steepness noise parameters"
5436 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры крутасці"
5438 #~ msgid "Mapgen v6 terrain altitude noise parameters"
5439 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5441 #~ msgid "Mapgen v6 terrain base noise parameters"
5442 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5444 #~ msgid "Mapgen v6 trees noise parameters"
5445 #~ msgstr "Генератар мапы 6: шумавыя параметры дрэў"
5447 #~ msgid "Mapgen v7 cave width"
5448 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шырыня пячор"
5450 #~ msgid "Mapgen v7 cave1 noise parameters"
5451 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры1"
5453 #~ msgid "Mapgen v7 cave2 noise parameters"
5454 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры пячоры2"
5456 #~ msgid "Mapgen v7 filler depth noise parameters"
5457 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры глыбіні запаўняльніка"
5459 #~ msgid "Mapgen v7 height select noise parameters"
5460 #~ msgstr "Генератар мапы 7: высокаселектыўныя шумавыя параметры"
5462 #~ msgid "Mapgen v7 mountain noise parameters"
5463 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры гор"
5465 #~ msgid "Mapgen v7 ridge noise parameters"
5466 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры хрыбтоў"
5468 #~ msgid "Mapgen v7 ridge water noise parameters"
5469 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры водных хрыбтоў"
5471 #~ msgid "Mapgen v7 terrain altitude noise parameters"
5472 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры вышыні мясцовасці"
5474 #~ msgid "Mapgen v7 terrain base noise parameters"
5475 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры асноўнай мясцовасці"
5477 #~ msgid "Mapgen v7 terrain persistation noise parameters"
5478 #~ msgstr "Генератар мапы 7: шумавыя параметры ўстойлівасці мясцовасці"
5481 #~ "Noise parameters for biome API temperature, humidity and biome blend."
5482 #~ msgstr "Шумавыя параметры для тэмпературы, вільготнасці і змяшэння біёму."
5485 #~ "Where the map generator stops.\n"
5487 #~ "- Limited to 31000 (setting above has no effect)\n"
5488 #~ "- The map generator works in groups of 80x80x80 nodes (5x5x5 "
5490 #~ "- Those groups have an offset of -32, -32 nodes from the origin.\n"
5491 #~ "- Only groups which are within the map_generation_limit are generated"
5493 #~ "Дзе генератар мапы спыняецца.\n"
5494 #~ "Майце на ўвазе:\n"
5495 #~ "- Абмежаваны 31000 (устаноўка вышэй не мае ніякага эфекту).\n"
5496 #~ "- Генератар мапы працуе групамі па 80x80x80 вузлоў (5x5x5 блокаў "
5498 #~ "- Гэтыя групы маюць зрух -32, -32 вузлоў ад пачатку.\n"
5499 #~ "- Генеруюцца толькі групы, якія знаходзяцца ў межах "
5500 #~ "map_generation_limit."