Add luci
[librecmc/librecmc.git] / package / luci / modules / luci-base / po / zh-tw / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
5 "Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: zh_TW\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "%.1f dB"
15 msgstr ""
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d 分鐘訊息, %d 秒更新)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s 可用)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(空白)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(未連接界面)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- 更多選項 --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- 請選擇 --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- 自訂 --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "-- please select --"
51 msgstr ""
52
53 msgid "1 Minute Load:"
54 msgstr "1分鐘負載"
55
56 msgid "15 Minute Load:"
57 msgstr "15分鐘負載"
58
59 msgid "4-character hexadecimal ID"
60 msgstr ""
61
62 msgid "464XLAT (CLAT)"
63 msgstr ""
64
65 msgid "5 Minute Load:"
66 msgstr "5分鐘負載"
67
68 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11r Fast Transition"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w Management Frame Protection"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w maximum timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "802.11w retry timeout"
87 msgstr ""
88
89 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 查詢通訊埠"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器通訊埠"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr "將會按照指定的順序查詢<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-位置"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-閘道"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "(CIDR)"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr ""
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名稱"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-位置"
135
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 msgstr ""
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> 分配數量"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
152
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
155
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
158
159 msgid ""
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ADSL"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP重試門檻"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATM橋接"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM虛擬通道識別(VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM虛擬路徑識別(VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
200 "號連接到網際網路。"
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "ATM裝置號碼"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "接入集線器"
210
211 msgid "Access Point"
212 msgstr "存取點 (AP)"
213
214 msgid "Actions"
215 msgstr "動作"
216
217 msgid "Activate this network"
218 msgstr "啟用此網路"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-路由"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 msgstr "啟用 <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-路由"
225
226 msgid "Active Connections"
227 msgstr "啟用連線"
228
229 msgid "Active DHCP Leases"
230 msgstr "已分配的DHCP租用"
231
232 msgid "Active DHCPv6 Leases"
233 msgstr "已分配的DHCPv6租用"
234
235 msgid "Ad-Hoc"
236 msgstr "Ad-Hoc"
237
238 msgid "Add"
239 msgstr "增加"
240
241 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
242 msgstr "添加本地網域微碼到HOSTS檔案"
243
244 msgid "Add new interface..."
245 msgstr "增加新界面"
246
247 msgid "Additional Hosts files"
248 msgstr "額外的HOST檔案"
249
250 msgid "Additional servers file"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Address"
254 msgstr "位置"
255
256 msgid "Address to access local relay bridge"
257 msgstr "存取本地中繼橋接位置"
258
259 msgid "Administration"
260 msgstr "管理"
261
262 msgid "Advanced Settings"
263 msgstr "進階設定"
264
265 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Alert"
269 msgstr "警示"
270
271 msgid ""
272 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
273 "address"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Allocate IP sequentially"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr "允許 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 密碼驗證"
281
282 msgid "Allow all except listed"
283 msgstr "僅允許列表外"
284
285 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "僅允許列表內"
290
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "允許本機"
293
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
295 msgstr "允許遠端主機連接到本機SSH轉送通訊埠"
296
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "允許root登入"
299
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr "允許 <em>root</em> 使用者登入"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
306
307 msgid "Allowed IPs"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Always announce default router"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex A + L + M (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex A G.992.1"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex A G.992.2"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A G.992.3"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.5"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex B (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex B G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex B G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex J (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex M (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex M G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex M G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
359 msgstr ""
360
361 msgid "Announced DNS domains"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Announced DNS servers"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Anonymous Identity"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Anonymous Mount"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Swap"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Antenna 1"
377 msgstr "天線 1"
378
379 msgid "Antenna 2"
380 msgstr "天線 2"
381
382 msgid "Antenna Configuration"
383 msgstr "天線設定"
384
385 msgid "Any zone"
386 msgstr "任意區域"
387
388 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Apply unchecked"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Architecture"
395 msgstr ""
396
397 msgid ""
398 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Assign interfaces..."
402 msgstr "分配界面..."
403
404 msgid ""
405 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
406 msgstr ""
407
408 msgid "Associated Stations"
409 msgstr "已連接站點"
410
411 msgid "Associations"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Auth Group"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Authentication"
418 msgstr "認證"
419
420 msgid "Authentication Type"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Authoritative"
424 msgstr "授權"
425
426 msgid "Authorization Required"
427 msgstr "需要授權"
428
429 msgid "Auto Refresh"
430 msgstr "自動更新"
431
432 msgid "Automatic"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automount Filesystem"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automount Swap"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Available"
454 msgstr "可用"
455
456 msgid "Available packages"
457 msgstr "可用軟體包"
458
459 msgid "Average:"
460 msgstr "平均:"
461
462 msgid "B43 + B43C"
463 msgstr ""
464
465 msgid "B43 + B43C + V43"
466 msgstr ""
467
468 msgid "BR / DMR / AFTR"
469 msgstr ""
470
471 msgid "BSSID"
472 msgstr "BSSID"
473
474 msgid "Back"
475 msgstr "返回"
476
477 msgid "Back to Overview"
478 msgstr "返回至總覽"
479
480 msgid "Back to configuration"
481 msgstr "返回至設定"
482
483 msgid "Back to overview"
484 msgstr "返回至總覽"
485
486 msgid "Back to scan results"
487 msgstr "返回至掃描結果"
488
489 msgid "Backup / Flash Firmware"
490 msgstr "備份/升級韌體"
491
492 msgid "Backup / Restore"
493 msgstr "備份/還原"
494
495 msgid "Backup file list"
496 msgstr "備份檔列表"
497
498 msgid "Bad address specified!"
499 msgstr "指定了錯誤的位置!"
500
501 msgid "Band"
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
506 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
507 "defined backup patterns."
508 msgstr ""
509 "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
510 "份檔案"
511
512 msgid "Bind interface"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
519 msgstr ""
520
521 msgid "Bitrate"
522 msgstr "傳輸速率"
523
524 msgid "Bogus NX Domain Override"
525 msgstr "忽略NX網域解析"
526
527 msgid "Bridge"
528 msgstr "橋接"
529
530 msgid "Bridge interfaces"
531 msgstr "橋接介面"
532
533 msgid "Bridge unit number"
534 msgstr "橋接單位號碼"
535
536 msgid "Bring up on boot"
537 msgstr "開機自動執行"
538
539 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
540 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線控制器"
541
542 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
543 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線控制器"
544
545 msgid "Buffered"
546 msgstr "已緩衝"
547
548 msgid ""
549 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
550 "preserved in any sysupgrade."
551 msgstr ""
552
553 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
554 msgstr ""
555
556 msgid "CPU usage (%)"
557 msgstr "CPU 使用率 (%)"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "取消"
561
562 msgid "Category"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Chain"
566 msgstr "鏈"
567
568 msgid "Changes"
569 msgstr "待修改"
570
571 msgid "Changes applied."
572 msgstr "修改已套用"
573
574 msgid "Changes have been reverted."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
578 msgstr "修改管理員密碼"
579
580 msgid "Channel"
581 msgstr "頻道"
582
583 msgid ""
584 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
585 "adjusted to %d."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Check"
589 msgstr "檢查"
590
591 msgid "Check filesystems before mount"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Checksum"
598 msgstr "效驗碼"
599
600 msgid ""
601 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
602 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
603 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
604 "interface to it."
605 msgstr ""
606 "選擇您要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
607 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
608
609 msgid ""
610 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
611 "out the <em>create</em> field to define a new network."
612 msgstr ""
613 "選擇您要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
614 "網路."
615
616 msgid "Cipher"
617 msgstr "暗號"
618
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
624 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
625 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
626 msgstr ""
627 "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
628 "\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
629
630 msgid "Client"
631 msgstr "用戶端"
632
633 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
634 msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
635
636 msgid ""
637 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
638 "persist connection"
639 msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
640
641 msgid "Close list..."
642 msgstr "關閉清單中..."
643
644 msgid "Collecting data..."
645 msgstr "收集資料中..."
646
647 msgid "Command"
648 msgstr "指令"
649
650 msgid "Common Configuration"
651 msgstr "一般設定"
652
653 msgid ""
654 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
655 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
656 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
657 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
658 msgstr ""
659
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "設定"
662
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "設定檔將被存檔"
665
666 msgid "Configuration has been applied."
667 msgstr ""
668
669 msgid "Configuration has been rolled back!"
670 msgstr ""
671
672 msgid "Confirmation"
673 msgstr "再確認"
674
675 msgid "Connect"
676 msgstr "連線"
677
678 msgid "Connected"
679 msgstr "已連線"
680
681 msgid "Connection Limit"
682 msgstr "連線限制"
683
684 msgid "Connections"
685 msgstr "連線數"
686
687 msgid ""
688 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
689 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
690 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Country"
694 msgstr "國別"
695
696 msgid "Country Code"
697 msgstr "國別碼"
698
699 msgid "Cover the following interface"
700 msgstr "覆蓋下列介面"
701
702 msgid "Cover the following interfaces"
703 msgstr "覆蓋下列這些介面"
704
705 msgid "Create / Assign firewall-zone"
706 msgstr "建立/指定防火牆作用區"
707
708 msgid "Create Interface"
709 msgstr "建立介面"
710
711 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
712 msgstr "在多個介面上建立橋接"
713
714 msgid "Critical"
715 msgstr "緊急"
716
717 msgid "Cron Log Level"
718 msgstr "Cron的日誌級別"
719
720 msgid "Custom Interface"
721 msgstr "自訂介面"
722
723 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
728 "sysupgrade."
729 msgstr ""
730
731 msgid "Custom feeds"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
736 "this, perform a factory-reset first."
737 msgstr ""
738
739 msgid ""
740 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
741 "\">LED</abbr>s if possible."
742 msgstr ""
743 "如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
744 "abbr>s ."
745
746 msgid "DHCP Leases"
747 msgstr "DHCP的釋放週期"
748
749 msgid "DHCP Server"
750 msgstr "DHCP伺服器"
751
752 msgid "DHCP and DNS"
753 msgstr "DHCP 和 DNS"
754
755 msgid "DHCP client"
756 msgstr "DHCP用戶端"
757
758 msgid "DHCP-Options"
759 msgstr "DHCP選項"
760
761 msgid "DHCPv6 Leases"
762 msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
763
764 msgid "DHCPv6 client"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DHCPv6-Mode"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DHCPv6-Service"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNS"
774 msgstr "網域名稱伺服器"
775
776 msgid "DNS forwardings"
777 msgstr "DNS封包轉發"
778
779 msgid "DNS-Label / FQDN"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNSSEC"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC check unsigned"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DPD Idle Timeout"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DS-Lite AFTR address"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL Status"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL line mode"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DUID"
804 msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
805
806 msgid "Data Rate"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Debug"
810 msgstr "除錯"
811
812 msgid "Default %d"
813 msgstr "預設 %d"
814
815 msgid "Default gateway"
816 msgstr "預設匝道器"
817
818 msgid "Default is stateless + stateful"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Default state"
822 msgstr "預設狀態"
823
824 msgid "Define a name for this network."
825 msgstr "自訂這個網路名稱"
826
827 msgid ""
828 "Define additional DHCP options, for example "
829 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
830 "servers to clients."
831 msgstr ""
832 "定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
833 "的DNS伺服器到客戶端."
834
835 msgid "Delete"
836 msgstr "刪除"
837
838 msgid "Delete this network"
839 msgstr "刪除這個網路"
840
841 msgid "Description"
842 msgstr "描述"
843
844 msgid "Design"
845 msgstr "設計規劃"
846
847 msgid "Destination"
848 msgstr "目的地"
849
850 msgid "Device"
851 msgstr "設備"
852
853 msgid "Device Configuration"
854 msgstr "設定設備"
855
856 msgid "Device is rebooting..."
857 msgstr ""
858
859 msgid "Device unreachable"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Device unreachable!"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Diagnostics"
866 msgstr "診斷"
867
868 msgid "Dial number"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Directory"
872 msgstr "目錄"
873
874 msgid "Disable"
875 msgstr "關閉"
876
877 msgid ""
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
879 "this interface."
880 msgstr ""
881 " 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
882
883 msgid "Disable DNS setup"
884 msgstr "關閉DNS設置"
885
886 msgid "Disable Encryption"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Disabled"
890 msgstr "關閉"
891
892 msgid "Disabled (default)"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
896 msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
897
898 msgid "Dismiss"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "僅顯示內含的軟體"
903
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "最佳化距離"
906
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
909
910 msgid "Distribution feeds"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Diversity"
914 msgstr "差異"
915
916 msgid ""
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "firewalls"
921 msgstr ""
922 " Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
923 "abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
924 "title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
925
926 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
927 msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
928
929 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
930 msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
931
932 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
933 msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
934
935 msgid "Domain required"
936 msgstr "網域必要的"
937
938 msgid "Domain whitelist"
939 msgstr "網域白名單"
940
941 msgid "Don't Fragment"
942 msgstr ""
943
944 msgid ""
945 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
947 msgstr ""
948 "若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
949 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
950
951 msgid "Download and install package"
952 msgstr "下載並安裝軟體包"
953
954 msgid "Download backup"
955 msgstr "下載備份檔"
956
957 msgid "Downstream SNR offset"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Dropbear Instance"
961 msgstr "Dropbear SSH例子"
962
963 msgid ""
964 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
965 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
966 msgstr ""
967 "Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
968 "整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
969
970 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
974 msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
975
976 msgid "Dynamic tunnel"
977 msgstr "動態隧道"
978
979 msgid ""
980 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
981 "having static leases will be served."
982 msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
983
984 msgid "EA-bits length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "EAP-Method"
988 msgstr "EAP協定驗證方式"
989
990 msgid "Edit"
991 msgstr "編輯"
992
993 msgid ""
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 "reload the page."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "修改這個介面"
1000
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "修改這個網路"
1003
1004 msgid "Emergency"
1005 msgstr "緊急"
1006
1007 msgid "Enable"
1008 msgstr "啟用"
1009
1010 msgid ""
1011 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1012 "snooping"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016 msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017
1018 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1019 msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
1020
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1025 msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
1026
1027 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1028 msgstr "啟用超大訊框透穿"
1029
1030 msgid "Enable NTP client"
1031 msgstr "起用NTP用戶功能"
1032
1033 msgid "Enable Single DES"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable TFTP server"
1037 msgstr "啟用TFTP伺服器"
1038
1039 msgid "Enable VLAN functionality"
1040 msgstr "啟用VLAN功能"
1041
1042 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "啟用智慧學習功能"
1050
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable this mount"
1061 msgstr "啟用掛載點"
1062
1063 msgid "Enable this swap"
1064 msgstr "啟用swap功能"
1065
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "啟用/關閉"
1068
1069 msgid "Enabled"
1070 msgstr "啟用"
1071
1072 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid ""
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1077 "Domain"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1081 msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
1082
1083 msgid "Encapsulation mode"
1084 msgstr "封裝模式"
1085
1086 msgid "Encryption"
1087 msgstr "加密"
1088
1089 msgid "Endpoint Host"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Endpoint Port"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Erasing..."
1096 msgstr "刪除中..."
1097
1098 msgid "Error"
1099 msgstr "錯誤"
1100
1101 msgid "Errored seconds (ES)"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Ethernet Adapter"
1105 msgstr "乙太網路卡"
1106
1107 msgid "Ethernet Switch"
1108 msgstr "乙太交換器"
1109
1110 msgid "Exclude interfaces"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Expand hosts"
1114 msgstr "延伸主機"
1115
1116 msgid "Expires"
1117 msgstr "過期"
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1122 msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
1123
1124 msgid "External"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "External R0 Key Holder List"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "External R1 Key Holder List"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "External system log server"
1134 msgstr "外部系統日誌伺服器"
1135
1136 msgid "External system log server port"
1137 msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
1138
1139 msgid "External system log server protocol"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Extra SSH command options"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "FT over DS"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "FT over the Air"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "FT protocol"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "File"
1158 msgstr "檔案"
1159
1160 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1161 msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
1162
1163 msgid "Filesystem"
1164 msgstr "檔案系統"
1165
1166 msgid "Filter"
1167 msgstr "過濾器"
1168
1169 msgid "Filter private"
1170 msgstr "私人過濾器"
1171
1172 msgid "Filter useless"
1173 msgstr "無用過濾器"
1174
1175 msgid ""
1176 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1177 "with defaults based on what was detected"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Find and join network"
1181 msgstr "搜尋並加入網路"
1182
1183 msgid "Find package"
1184 msgstr "搜尋軟體包"
1185
1186 msgid "Finish"
1187 msgstr "完成"
1188
1189 msgid "Firewall"
1190 msgstr "防火牆"
1191
1192 msgid "Firewall Mark"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Firewall Settings"
1196 msgstr "防火牆設定"
1197
1198 msgid "Firewall Status"
1199 msgstr "防火牆狀況"
1200
1201 msgid "Firmware File"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Firmware Version"
1205 msgstr "防火牆版本"
1206
1207 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1208 msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
1209
1210 msgid "Flash Firmware"
1211 msgstr "韌體更新"
1212
1213 msgid "Flash image..."
1214 msgstr "更新映像檔中..."
1215
1216 msgid "Flash new firmware image"
1217 msgstr "更新新版韌體映像檔"
1218
1219 msgid "Flash operations"
1220 msgstr "執行更新"
1221
1222 msgid "Flashing..."
1223 msgstr "更新中..."
1224
1225 msgid "Force"
1226 msgstr "強制"
1227
1228 msgid "Force CCMP (AES)"
1229 msgstr "強制CCMP (AES)加密"
1230
1231 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1232 msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
1233
1234 msgid "Force TKIP"
1235 msgstr "強制TKIP加密"
1236
1237 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1238 msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
1239
1240 msgid "Force link"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Form token mismatch"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Forward DHCP traffic"
1250 msgstr "轉發DHCP流量"
1251
1252 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Forward broadcast traffic"
1256 msgstr "轉發廣播流量"
1257
1258 msgid "Forward mesh peer traffic"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Forwarding mode"
1262 msgstr "轉發模式"
1263
1264 msgid "Fragmentation Threshold"
1265 msgstr "分片閥值"
1266
1267 msgid "Frame Bursting"
1268 msgstr "訊框爆速"
1269
1270 msgid "Free"
1271 msgstr "空閒"
1272
1273 msgid "Free space"
1274 msgstr "剩餘空間"
1275
1276 msgid ""
1277 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1278 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "GHz"
1282 msgstr "GHz"
1283
1284 msgid "GPRS only"
1285 msgstr "僅用GPRS"
1286
1287 msgid "Gateway"
1288 msgstr "匝道器"
1289
1290 msgid "Gateway ports"
1291 msgstr "匝道器埠號"
1292
1293 msgid "General Settings"
1294 msgstr "一般設定"
1295
1296 msgid "General Setup"
1297 msgstr "一般設置"
1298
1299 msgid "General options for opkg"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Generate Config"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Generate PMK locally"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Generate archive"
1309 msgstr "製作壓縮檔"
1310
1311 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1312 msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
1313
1314 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1315 msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
1316
1317 msgid "Global Settings"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Global network options"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Go to password configuration..."
1324 msgstr "到密碼設定頁"
1325
1326 msgid "Go to relevant configuration page"
1327 msgstr "到相應設定頁"
1328
1329 msgid "Group Password"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Guest"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "HE.net password"
1336 msgstr " HE.net密碼"
1337
1338 msgid "HE.net username"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "HT mode (802.11n)"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Hang Up"
1345 msgstr "斷線"
1346
1347 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid ""
1351 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1352 "the timezone."
1353 msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
1354
1355 msgid ""
1356 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1357 "authentication."
1358 msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
1359
1360 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1361 msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
1362
1363 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1364 msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1365
1366 msgid "Host"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Host entries"
1370 msgstr "主機項目"
1371
1372 msgid "Host expiry timeout"
1373 msgstr "過期主機"
1374
1375 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1376 msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
1377
1378 msgid "Hostname"
1379 msgstr "主機名稱"
1380
1381 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1382 msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
1383
1384 msgid "Hostnames"
1385 msgstr "主機名稱"
1386
1387 msgid "Hybrid"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IKE DH Group"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IP Addresses"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IP address"
1397 msgstr "IP位址"
1398
1399 msgid "IPv4"
1400 msgstr "IPv4版"
1401
1402 msgid "IPv4 Firewall"
1403 msgstr "IPv4防火牆"
1404
1405 msgid "IPv4 Upstream"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv4 address"
1409 msgstr "IPv4位址"
1410
1411 msgid "IPv4 and IPv6"
1412 msgstr "IPv4和IPv6"
1413
1414 msgid "IPv4 assignment length"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv4 broadcast"
1418 msgstr "IPv4廣播"
1419
1420 msgid "IPv4 gateway"
1421 msgstr "IPv4匝道器"
1422
1423 msgid "IPv4 netmask"
1424 msgstr "IPv4網路遮罩"
1425
1426 msgid "IPv4 only"
1427 msgstr "僅用IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 prefix"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv4 prefix length"
1433 msgstr "IPv4前綴長度"
1434
1435 msgid "IPv4-Address"
1436 msgstr "IPv4-位址"
1437
1438 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6"
1442 msgstr "IPv6版"
1443
1444 msgid "IPv6 Firewall"
1445 msgstr "IPv6防火牆"
1446
1447 msgid "IPv6 Neighbours"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 Settings"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 Upstream"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 address"
1460 msgstr "IPv6位址"
1461
1462 msgid "IPv6 assignment hint"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 assignment length"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 gateway"
1469 msgstr "IPv6匝道器"
1470
1471 msgid "IPv6 only"
1472 msgstr "僅用IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 prefix"
1475 msgstr "IPv6字首"
1476
1477 msgid "IPv6 prefix length"
1478 msgstr "IPv6字首長度"
1479
1480 msgid "IPv6 routed prefix"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6 suffix"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6-Address"
1487 msgstr "IPv6-位址"
1488
1489 msgid "IPv6-PD"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1493 msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
1494
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1496 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
1497
1498 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1499 msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
1500
1501 msgid "Identity"
1502 msgstr "特性"
1503
1504 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "If checked, encryption is disabled"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid ""
1511 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1512 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "device node"
1517 msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
1518
1519 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1520 msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
1521
1522 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1523 msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
1524
1525 msgid ""
1526 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1527 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1528 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1529 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1530 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1531 msgstr ""
1532 "如果您的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
1533 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
1534 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
1535 "Memory\">RAM</縮寫>"
1536
1537 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Ignore interface"
1541 msgstr "被忽視的介面"
1542
1543 msgid "Ignore resolve file"
1544 msgstr "被忽視的解析檔"
1545
1546 msgid "Image"
1547 msgstr "映像檔"
1548
1549 msgid "In"
1550 msgstr "輸入"
1551
1552 msgid ""
1553 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1554 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Inactivity timeout"
1558 msgstr "閒置過期"
1559
1560 msgid "Inbound:"
1561 msgstr "輸入"
1562
1563 msgid "Info"
1564 msgstr "訊息"
1565
1566 msgid "Initscript"
1567 msgstr "初始化腳本"
1568
1569 msgid "Initscripts"
1570 msgstr "初始化腳本"
1571
1572 msgid "Install"
1573 msgstr "安裝"
1574
1575 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Install package %q"
1579 msgstr "安裝軟體包 %q"
1580
1581 msgid "Install protocol extensions..."
1582 msgstr "安裝延伸協定中..."
1583
1584 msgid "Installed packages"
1585 msgstr "安裝軟體包"
1586
1587 msgid "Interface"
1588 msgstr "介面"
1589
1590 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Interface Configuration"
1594 msgstr "介面設定"
1595
1596 msgid "Interface Overview"
1597 msgstr "介面預覽"
1598
1599 msgid "Interface is reconnecting..."
1600 msgstr "介面重連"
1601
1602 msgid "Interface is shutting down..."
1603 msgstr "介面正在關閉中..."
1604
1605 msgid "Interface name"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Interface not present or not connected yet."
1609 msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
1610
1611 msgid "Interface reconnected"
1612 msgstr "介面已重連"
1613
1614 msgid "Interface shut down"
1615 msgstr "介面關閉"
1616
1617 msgid "Interfaces"
1618 msgstr "介面"
1619
1620 msgid "Internal"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Internal Server Error"
1624 msgstr "內部伺服器發生錯誤"
1625
1626 msgid "Invalid"
1627 msgstr "無效"
1628
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1630 msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
1631
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1633 msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
1634
1635 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1636 msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
1637
1638 msgid "Isolate Clients"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1644 "flash memory, please verify the image file!"
1645 msgstr "它顯示您正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
1646
1647 msgid "JavaScript required!"
1648 msgstr "需要Java腳本"
1649
1650 msgid "Join Network"
1651 msgstr "加入網路"
1652
1653 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1654 msgstr "加入網路:無線網路掃描"
1655
1656 msgid "Joining Network: %q"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Keep settings"
1660 msgstr "保持設定值"
1661
1662 msgid "Kernel Log"
1663 msgstr "核心日誌"
1664
1665 msgid "Kernel Version"
1666 msgstr "核心版本"
1667
1668 msgid "Key"
1669 msgstr "鑰匙"
1670
1671 msgid "Key #%d"
1672 msgstr "鑰匙  #%d"
1673
1674 msgid "Kill"
1675 msgstr "刪除"
1676
1677 msgid "L2TP"
1678 msgstr "L2TP"
1679
1680 msgid "L2TP Server"
1681 msgstr "L2TP伺服器"
1682
1683 msgid "LCP echo failure threshold"
1684 msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
1685
1686 msgid "LCP echo interval"
1687 msgstr "LCP協定呼叫間隔"
1688
1689 msgid "LLC"
1690 msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
1691
1692 msgid "Label"
1693 msgstr "標籤"
1694
1695 msgid "Language"
1696 msgstr "語言"
1697
1698 msgid "Language and Style"
1699 msgstr "語言和風格"
1700
1701 msgid "Latency"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Leaf"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Lease time"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Lease validity time"
1711 msgstr "租賃有效時間"
1712
1713 msgid "Leasefile"
1714 msgstr "租賃檔案"
1715
1716 msgid "Leasetime remaining"
1717 msgstr "租賃保留時間"
1718
1719 msgid "Leave empty to autodetect"
1720 msgstr "保持空白以便自動偵測"
1721
1722 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1723 msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
1724
1725 msgid "Legend:"
1726 msgstr "圖例:"
1727
1728 msgid "Limit"
1729 msgstr "限制"
1730
1731 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line Mode"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line State"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Line Uptime"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Link On"
1750 msgstr "鏈接"
1751
1752 msgid ""
1753 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1754 "requests to"
1755 msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
1756
1757 msgid ""
1758 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1759 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1760 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1761 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1762 "Association."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid ""
1766 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1767 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1768 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1769 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1770 "PMK-R1 keys."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "List of SSH key files for auth"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1777 msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
1778
1779 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1780 msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
1781
1782 msgid "Listen Interfaces"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Listen Port"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1789 msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
1790
1791 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1792 msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
1793
1794 msgid "Load"
1795 msgstr "掛載"
1796
1797 msgid "Load Average"
1798 msgstr "平均掛載"
1799
1800 msgid "Loading"
1801 msgstr "掛載中"
1802
1803 msgid "Local IP address to assign"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Local IPv4 address"
1807 msgstr "本地IPv4位址"
1808
1809 msgid "Local IPv6 address"
1810 msgstr "本地IPv6位址"
1811
1812 msgid "Local Service Only"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Local Startup"
1816 msgstr "本地啟動"
1817
1818 msgid "Local Time"
1819 msgstr "本地時區"
1820
1821 msgid "Local domain"
1822 msgstr "本地網域"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1827 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1828 msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
1829
1830 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1831 msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
1832
1833 msgid "Local server"
1834 msgstr "本地伺服器"
1835
1836 msgid ""
1837 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1838 "available"
1839 msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
1840
1841 msgid "Localise queries"
1842 msgstr "本地化網路請求"
1843
1844 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Log output level"
1848 msgstr "日誌輸出層級"
1849
1850 msgid "Log queries"
1851 msgstr "日誌查詢"
1852
1853 msgid "Logging"
1854 msgstr "日誌紀錄中"
1855
1856 msgid "Login"
1857 msgstr "登入"
1858
1859 msgid "Logout"
1860 msgstr "登出"
1861
1862 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1866 msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
1867
1868 msgid "MAC-Address"
1869 msgstr "MAC-位址"
1870
1871 msgid "MAC-Address Filter"
1872 msgstr "MAC-位址過濾"
1873
1874 msgid "MAC-Filter"
1875 msgstr "MAC-過濾"
1876
1877 msgid "MAC-List"
1878 msgstr "MAC-清單"
1879
1880 msgid "MAP / LW4over6"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "MB/s"
1884 msgstr "MB/s"
1885
1886 msgid "MD5"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MHz"
1890 msgstr "MHz"
1891
1892 msgid "MTU"
1893 msgstr "最大傳輸單位MTU"
1894
1895 msgid ""
1896 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1897 "below:"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Manual"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1907 msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
1908
1909 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1910 msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
1911
1912 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1913 msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
1914
1915 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1916 msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
1917
1918 msgid ""
1919 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1920 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Maximum number of leased addresses."
1924 msgstr "釋放出的位址群最大數量"
1925
1926 msgid "Mbit/s"
1927 msgstr "Mbit/s"
1928
1929 msgid "Memory"
1930 msgstr "記憶體"
1931
1932 msgid "Memory usage (%)"
1933 msgstr "記憶體使用 (%)"
1934
1935 msgid "Mesh Id"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Metric"
1939 msgstr "公測單位"
1940
1941 msgid "Mirror monitor port"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Mirror source port"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1948 msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
1949
1950 msgid "Mobility Domain"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Mode"
1954 msgstr "模式"
1955
1956 msgid "Model"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Modem device"
1960 msgstr "數據機設備"
1961
1962 msgid "Modem init timeout"
1963 msgstr "數據機初始化終結時間"
1964
1965 msgid "Monitor"
1966 msgstr "監視"
1967
1968 msgid "Mount Entry"
1969 msgstr "掛載項目"
1970
1971 msgid "Mount Point"
1972 msgstr "掛載點"
1973
1974 msgid "Mount Points"
1975 msgstr "掛載各點"
1976
1977 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1978 msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
1979
1980 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1981 msgstr "掛載各點 - 交換項目"
1982
1983 msgid ""
1984 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1985 "filesystem"
1986 msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
1987
1988 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mount options"
1992 msgstr "掛載選項"
1993
1994 msgid "Mount point"
1995 msgstr "掛載點"
1996
1997 msgid "Mount swap not specifically configured"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Mounted file systems"
2001 msgstr "已掛載檔案系統"
2002
2003 msgid "Move down"
2004 msgstr "往下移"
2005
2006 msgid "Move up"
2007 msgstr "往上移"
2008
2009 msgid "Multicast address"
2010 msgstr "多點群播位址"
2011
2012 msgid "NAS ID"
2013 msgstr " 網路附存伺服器ID"
2014
2015 msgid "NAT-T Mode"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "NAT64 Prefix"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "NCM"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "NDP-Proxy"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "NT Domain"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "NTP server candidates"
2031 msgstr "NTP伺服器備選"
2032
2033 msgid "Name"
2034 msgstr "名稱"
2035
2036 msgid "Name of the new interface"
2037 msgstr "新介面的名稱"
2038
2039 msgid "Name of the new network"
2040 msgstr "新網路的名稱"
2041
2042 msgid "Navigation"
2043 msgstr "導覽"
2044
2045 msgid "Netmask"
2046 msgstr "網路遮罩"
2047
2048 msgid "Network"
2049 msgstr "網路"
2050
2051 msgid "Network Utilities"
2052 msgstr "網路多項工具"
2053
2054 msgid "Network boot image"
2055 msgstr "網路開機映像檔"
2056
2057 msgid "Network without interfaces."
2058 msgstr "尚無任何介面的網路."
2059
2060 msgid "Next »"
2061 msgstr "下一個 »"
2062
2063 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2064 msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
2065
2066 msgid "No NAT-T"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "No chains in this table"
2070 msgstr "尚未綁在這個表格中"
2071
2072 msgid "No files found"
2073 msgstr "尚未發現任何檔案"
2074
2075 msgid "No information available"
2076 msgstr "尚無可運用資訊"
2077
2078 msgid "No negative cache"
2079 msgstr "尚無拒絕的快取"
2080
2081 msgid "No network configured on this device"
2082 msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
2083
2084 msgid "No network name specified"
2085 msgstr "尚未指定網路名稱"
2086
2087 msgid "No package lists available"
2088 msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
2089
2090 msgid "No password set!"
2091 msgstr "尚未設定密碼!"
2092
2093 msgid "No rules in this chain"
2094 msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
2095
2096 msgid "No zone assigned"
2097 msgstr "尚未指定區碼"
2098
2099 msgid "Noise"
2100 msgstr "噪音比"
2101
2102 msgid "Noise Margin (SNR)"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Noise:"
2106 msgstr "噪音比:"
2107
2108 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Non-wildcard"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "None"
2115 msgstr "無"
2116
2117 msgid "Normal"
2118 msgstr "正常"
2119
2120 msgid "Not Found"
2121 msgstr "尚未發現"
2122
2123 msgid "Not associated"
2124 msgstr "尚未關聯"
2125
2126 msgid "Not connected"
2127 msgstr "尚未連線"
2128
2129 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2130 msgstr "注意:設定檔將被刪除."
2131
2132 msgid "Note: interface name length"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Notice"
2136 msgstr "通知"
2137
2138 msgid "Nslookup"
2139 msgstr "DNS偵錯Nslookup"
2140
2141 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "OK"
2145 msgstr "行"
2146
2147 msgid "OPKG-Configuration"
2148 msgstr "OPKG-設定值"
2149
2150 msgid "Obfuscated Group Password"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Obfuscated Password"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Obtain IPv6-Address"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Off-State Delay"
2160 msgstr "關閉狀態延遲"
2161
2162 msgid ""
2163 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2164 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2165 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2166 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2167 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2168 "<samp>eth0.1</samp>)."
2169 msgstr ""
2170 "在這個頁面您可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
2171 "開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 您也可以使用<abbr title=\"Virtual "
2172 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
2173 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2174
2175 msgid "On-State Delay"
2176 msgstr "啟用狀態延遲"
2177
2178 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2179 msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
2180
2181 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2182 msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
2183
2184 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "One or more required fields have no value!"
2188 msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
2189
2190 msgid "Open list..."
2191 msgstr "開啟清單..."
2192
2193 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Operating frequency"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Option changed"
2200 msgstr "選項已變更"
2201
2202 msgid "Option removed"
2203 msgstr "選項已移除"
2204
2205 msgid "Optional"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid ""
2209 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2210 "starting with <code>0x</code>."
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid ""
2214 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2215 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2216 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2217 "for the interface."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid ""
2221 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2222 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2230 "interface."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional. Port of peer."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2241 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Options"
2248 msgstr "選項"
2249
2250 msgid "Other:"
2251 msgstr "其它:"
2252
2253 msgid "Out"
2254 msgstr "出"
2255
2256 msgid "Outbound:"
2257 msgstr "外連:"
2258
2259 msgid "Output Interface"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Override MAC address"
2263 msgstr "覆蓋MAC位址"
2264
2265 msgid "Override MTU"
2266 msgstr "覆蓋MTU數值"
2267
2268 msgid "Override TOS"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Override TTL"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override default interface name"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2278 msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
2279
2280 msgid ""
2281 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2282 "subnet that is served."
2283 msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
2284
2285 msgid "Override the table used for internal routes"
2286 msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
2287
2288 msgid "Overview"
2289 msgstr "預覽"
2290
2291 msgid "Owner"
2292 msgstr "持有者"
2293
2294 msgid "PAP/CHAP password"
2295 msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
2296
2297 msgid "PAP/CHAP username"
2298 msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
2299
2300 msgid "PID"
2301 msgstr "PID碼"
2302
2303 msgid "PIN"
2304 msgstr "PIN碼"
2305
2306 msgid "PMK R1 Push"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "PPP"
2310 msgstr "PPP協定"
2311
2312 msgid "PPPoA Encapsulation"
2313 msgstr "PPPoA配置"
2314
2315 msgid "PPPoATM"
2316 msgstr "PPPoATM"
2317
2318 msgid "PPPoE"
2319 msgstr "PPPoE"
2320
2321 msgid "PPPoSSH"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "PPtP"
2325 msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
2326
2327 msgid "PSID offset"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "PSID-bits length"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Package libiwinfo required!"
2337 msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
2338
2339 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2340 msgstr "軟體包列表過期24小時"
2341
2342 msgid "Package name"
2343 msgstr "軟體包名稱"
2344
2345 msgid "Packets"
2346 msgstr "封包"
2347
2348 msgid "Part of zone %q"
2349 msgstr "區域 %q 的部分 "
2350
2351 msgid "Password"
2352 msgstr "密碼"
2353
2354 msgid "Password authentication"
2355 msgstr "密碼驗證"
2356
2357 msgid "Password of Private Key"
2358 msgstr "私人金鑰密碼"
2359
2360 msgid "Password of inner Private Key"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Password successfully changed!"
2364 msgstr "密碼已變更成功!"
2365
2366 msgid "Password2"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Path to CA-Certificate"
2370 msgstr "CA-證書的路徑"
2371
2372 msgid "Path to Client-Certificate"
2373 msgstr "用戶端-證書的路徑"
2374
2375 msgid "Path to Private Key"
2376 msgstr "私人金鑰的路徑"
2377
2378 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Path to inner Private Key"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Peak:"
2388 msgstr "峰值:"
2389
2390 msgid "Peer IP address to assign"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Peers"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Perform reboot"
2400 msgstr "執行重開"
2401
2402 msgid "Perform reset"
2403 msgstr "執行重置"
2404
2405 msgid "Persistent Keep Alive"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Phy Rate:"
2409 msgstr "傳輸率:"
2410
2411 msgid "Physical Settings"
2412 msgstr "實體設置"
2413
2414 msgid "Ping"
2415 msgstr "Ping"
2416
2417 msgid "Pkts."
2418 msgstr "封包數."
2419
2420 msgid "Please enter your username and password."
2421 msgstr "請輸入您的用戶名稱和密碼"
2422
2423 msgid "Policy"
2424 msgstr "策略"
2425
2426 msgid "Port"
2427 msgstr "埠"
2428
2429 msgid "Port status:"
2430 msgstr "埠狀態:"
2431
2432 msgid "Power Management Mode"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Prefer LTE"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Prefer UMTS"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Prefix Delegated"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Preshared Key"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2452 "ignore failures"
2453 msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
2454
2455 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Prevents client-to-client communication"
2459 msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
2460
2461 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2462 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
2463
2464 msgid "Private Key"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Proceed"
2468 msgstr "前進"
2469
2470 msgid "Processes"
2471 msgstr "執行緒"
2472
2473 msgid "Profile"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prot."
2477 msgstr "協定."
2478
2479 msgid "Protocol"
2480 msgstr "協定"
2481
2482 msgid "Protocol family"
2483 msgstr "協定家族"
2484
2485 msgid "Protocol of the new interface"
2486 msgstr "新介面的協定家族"
2487
2488 msgid "Protocol support is not installed"
2489 msgstr "支援的協定尚未安裝"
2490
2491 msgid "Provide NTP server"
2492 msgstr "提供NTP伺服器"
2493
2494 msgid "Provide new network"
2495 msgstr "提供新網路"
2496
2497 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2498 msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
2499
2500 msgid "Public Key"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "QMI Cellular"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Quality"
2510 msgstr "品質"
2511
2512 msgid "R0 Key Lifetime"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "R1 Key Holder"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "RTS/CTS Threshold"
2522 msgstr "RTS/CTS門檻"
2523
2524 msgid "RX"
2525 msgstr "接收"
2526
2527 msgid "RX Rate"
2528 msgstr "接收速率"
2529
2530 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2531 msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
2532
2533 msgid "Radius-Accounting-Port"
2534 msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
2535
2536 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2537 msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
2538
2539 msgid "Radius-Accounting-Server"
2540 msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
2541
2542 msgid "Radius-Authentication-Port"
2543 msgstr "Radius-驗証-埠"
2544
2545 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2546 msgstr "Radius-驗証-密碼"
2547
2548 msgid "Radius-Authentication-Server"
2549 msgstr "Radius-驗証-伺服器"
2550
2551 msgid ""
2552 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2553 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2554 msgstr ""
2555 " 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
2556 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
2557
2558 msgid ""
2559 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2560 "access to this device if you are connected via this interface."
2561 msgstr ""
2562 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
2563 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2564
2565 msgid ""
2566 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2567 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2568 msgstr ""
2569 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
2570 "假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
2571
2572 msgid "Really reset all changes?"
2573 msgstr "確定要重置回復原廠?"
2574
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2578 "connected via this interface."
2579 msgstr ""
2580 "真的要刪除這個網路 ?\n"
2581 "假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2582
2583 msgid ""
2584 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2585 "you are connected via this interface."
2586 msgstr ""
2587 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
2588 "假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
2589
2590 msgid "Really switch protocol?"
2591 msgstr "確定要更換協定?"
2592
2593 msgid "Realtime Connections"
2594 msgstr "即時連線"
2595
2596 msgid "Realtime Graphs"
2597 msgstr "即時圖表"
2598
2599 msgid "Realtime Load"
2600 msgstr "即時負載"
2601
2602 msgid "Realtime Traffic"
2603 msgstr "即時流量"
2604
2605 msgid "Realtime Wireless"
2606 msgstr "即時無線網路"
2607
2608 msgid "Reassociation Deadline"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Rebind protection"
2612 msgstr "重新綁護"
2613
2614 msgid "Reboot"
2615 msgstr "重開機"
2616
2617 msgid "Rebooting..."
2618 msgstr "重開中..."
2619
2620 msgid "Reboots the operating system of your device"
2621 msgstr "重啟您設備的作業系統"
2622
2623 msgid "Receive"
2624 msgstr "接收"
2625
2626 msgid "Receiver Antenna"
2627 msgstr "接收天線"
2628
2629 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Reconnect this interface"
2633 msgstr "重新連接這個介面"
2634
2635 msgid "Reconnecting interface"
2636 msgstr "重連這個介面中"
2637
2638 msgid "References"
2639 msgstr "引用"
2640
2641 msgid "Relay"
2642 msgstr "延遲"
2643
2644 msgid "Relay Bridge"
2645 msgstr "橋接延遲"
2646
2647 msgid "Relay between networks"
2648 msgstr "網路間的延遲"
2649
2650 msgid "Relay bridge"
2651 msgstr "橋接延遲"
2652
2653 msgid "Remote IPv4 address"
2654 msgstr "遠端IPv4位址"
2655
2656 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Remove"
2660 msgstr "移除"
2661
2662 msgid "Repeat scan"
2663 msgstr "再次掃描"
2664
2665 msgid "Replace entry"
2666 msgstr "替代項目"
2667
2668 msgid "Replace wireless configuration"
2669 msgstr "替代性無線設定"
2670
2671 msgid "Request IPv6-address"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Required"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2681 msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
2682
2683 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid ""
2690 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2691 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2692 "routes through the tunnel."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2697 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2702 "come from unsigned domains"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Reset"
2706 msgstr "重置"
2707
2708 msgid "Reset Counters"
2709 msgstr "重置計數器"
2710
2711 msgid "Reset to defaults"
2712 msgstr "回復預設值"
2713
2714 msgid "Resolv and Hosts Files"
2715 msgstr "解析和Hosts檔案"
2716
2717 msgid "Resolve file"
2718 msgstr "解析檔"
2719
2720 msgid "Restart"
2721 msgstr "重啟"
2722
2723 msgid "Restart Firewall"
2724 msgstr "重啟防火牆"
2725
2726 msgid "Restore backup"
2727 msgstr "還原之前備份設定"
2728
2729 msgid "Reveal/hide password"
2730 msgstr "明示/隱藏 密碼"
2731
2732 msgid "Revert"
2733 msgstr "回溯"
2734
2735 msgid "Revert changes"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Reverting configuration…"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Root"
2745 msgstr "根"
2746
2747 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2748 msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
2749
2750 msgid "Root preparation"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Route Allowed IPs"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Route type"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Router Advertisement-Service"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Router Password"
2763 msgstr "路由器密碼"
2764
2765 msgid "Routes"
2766 msgstr "路由"
2767
2768 msgid ""
2769 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2770 "can be reached."
2771 msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
2772
2773 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2774 msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
2775
2776 msgid "Run filesystem check"
2777 msgstr "執行系統檢查"
2778
2779 msgid "SHA256"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "SNR"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "SSH Access"
2786 msgstr "SSH存取"
2787
2788 msgid "SSH server address"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "SSH server port"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "SSH username"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "SSH-Keys"
2798 msgstr "SSH-金鑰"
2799
2800 msgid "SSID"
2801 msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
2802
2803 msgid "Save"
2804 msgstr "保存"
2805
2806 msgid "Save & Apply"
2807 msgstr "保存並啟用"
2808
2809 msgid "Scan"
2810 msgstr "掃描"
2811
2812 msgid "Scheduled Tasks"
2813 msgstr "排程任務"
2814
2815 msgid "Section added"
2816 msgstr "新增的區段"
2817
2818 msgid "Section removed"
2819 msgstr "區段移除"
2820
2821 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2822 msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
2823
2824 msgid ""
2825 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2826 "conjunction with failure threshold"
2827 msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
2828
2829 msgid "Separate Clients"
2830 msgstr "分隔用戶端"
2831
2832 msgid "Server Settings"
2833 msgstr "伺服器設定值"
2834
2835 msgid "Service Name"
2836 msgstr "服務名稱"
2837
2838 msgid "Service Type"
2839 msgstr "服務型態"
2840
2841 msgid "Services"
2842 msgstr "各服務"
2843
2844 msgid ""
2845 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2846 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2847 msgstr ""
2848
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Set up Time Synchronization"
2851 msgstr "安裝校時同步"
2852
2853 msgid "Setup DHCP Server"
2854 msgstr "安裝DHCP伺服器"
2855
2856 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Short GI"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Show current backup file list"
2863 msgstr "顯示現今的備份檔清單"
2864
2865 msgid "Shutdown this interface"
2866 msgstr "關閉這個介面"
2867
2868 msgid "Shutdown this network"
2869 msgstr "關閉這個網路"
2870
2871 msgid "Signal"
2872 msgstr "信號"
2873
2874 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Signal:"
2878 msgstr "信號:"
2879
2880 msgid "Size"
2881 msgstr "大小"
2882
2883 msgid "Size (.ipk)"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Size of DNS query cache"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Skip"
2890 msgstr "跳過"
2891
2892 msgid "Skip to content"
2893 msgstr "跳到內容"
2894
2895 msgid "Skip to navigation"
2896 msgstr "跳到導覽"
2897
2898 msgid "Slot time"
2899 msgstr "插槽時間"
2900
2901 msgid "Software"
2902 msgstr "軟體"
2903
2904 msgid "Software VLAN"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2908 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
2909
2910 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2911 msgstr "抱歉, 您請求的這物件尚無發現."
2912
2913 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2914 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
2915
2916 msgid ""
2917 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2918 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2919 "instructions."
2920 msgstr ""
2921 "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸wiki找尋特定"
2922 "設備安裝指引."
2923
2924 msgid "Sort"
2925 msgstr "分類"
2926
2927 msgid "Source"
2928 msgstr "來源"
2929
2930 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2931 msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
2932
2933 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2934 msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
2935
2936 msgid ""
2937 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2938 "to be dead"
2939 msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
2940
2941 msgid ""
2942 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2943 "dead"
2944 msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
2945
2946 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid ""
2950 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2951 "default (64)."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid ""
2955 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2956 "bytes)."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Specify the secret encryption key here."
2960 msgstr "指定加密金鑰在此."
2961
2962 msgid "Start"
2963 msgstr "啟用"
2964
2965 msgid "Start priority"
2966 msgstr "啟用優先權順序"
2967
2968 msgid "Starting configuration apply…"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Startup"
2972 msgstr "啟動"
2973
2974 msgid "Static IPv4 Routes"
2975 msgstr "靜態IPv4路由"
2976
2977 msgid "Static IPv6 Routes"
2978 msgstr "靜態IPv6路由"
2979
2980 msgid "Static Leases"
2981 msgstr "靜態租約"
2982
2983 msgid "Static Routes"
2984 msgstr "靜態路由"
2985
2986 msgid "Static address"
2987 msgstr "靜態位址"
2988
2989 msgid ""
2990 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2991 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2992 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2993 msgstr ""
2994 "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
2995 "態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
2996
2997 msgid "Status"
2998 msgstr "狀態"
2999
3000 msgid "Stop"
3001 msgstr "停止"
3002
3003 msgid "Strict order"
3004 msgstr "嚴謹順序"
3005
3006 msgid "Submit"
3007 msgstr "提交"
3008
3009 msgid "Suppress logging"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Swap"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Swap Entry"
3019 msgstr "Swap交換頁項目"
3020
3021 msgid "Switch"
3022 msgstr "交換器"
3023
3024 msgid "Switch %q"
3025 msgstr "交換器 %q"
3026
3027 msgid "Switch %q (%s)"
3028 msgstr "交換器 %q (%s)"
3029
3030 msgid ""
3031 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Switch Port Mask"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Switch VLAN"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Switch protocol"
3041 msgstr "切換協定"
3042
3043 msgid "Sync with browser"
3044 msgstr "同步瀏覽器"
3045
3046 msgid "Synchronizing..."
3047 msgstr "同步中..."
3048
3049 msgid "System"
3050 msgstr "系統"
3051
3052 msgid "System Log"
3053 msgstr "系統日誌"
3054
3055 msgid "System Properties"
3056 msgstr "系統屬性"
3057
3058 msgid "System log buffer size"
3059 msgstr "系統日誌緩衝大小"
3060
3061 msgid "TCP:"
3062 msgstr "TCP:"
3063
3064 msgid "TFTP Settings"
3065 msgstr "TFTP設定"
3066
3067 msgid "TFTP server root"
3068 msgstr "TFTP 伺服器根"
3069
3070 msgid "TX"
3071 msgstr "傳送"
3072
3073 msgid "TX Rate"
3074 msgstr "傳送速度"
3075
3076 msgid "Table"
3077 msgstr "表格"
3078
3079 msgid "Target"
3080 msgstr "目標"
3081
3082 msgid "Target network"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Terminate"
3086 msgstr "中斷"
3087
3088 #, fuzzy
3089 msgid ""
3090 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3091 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3092 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3093 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3094 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3095 msgstr ""
3096 "這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
3097 "傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
3098 "的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
3099 "中."
3100
3101 msgid ""
3102 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3103 "component for working wireless configuration!"
3104 msgstr ""
3105 "這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 您必須安裝這個元件以便無線網路設定"
3106 "有作用."
3107
3108 msgid ""
3109 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3110 "username instead of the user ID!"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid ""
3114 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid ""
3118 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3119 msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
3120
3121 msgid ""
3122 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3123 "code> and <code>_</code>"
3124 msgstr ""
3125 "所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
3126 "<code>_</code>"
3127
3128 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid ""
3132 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3133 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3134 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3135 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3136 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3137 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3138 "state."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid ""
3142 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3143 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3144 msgstr ""
3145 "記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
3146 "sda1</code>)"
3147
3148 msgid ""
3149 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3150 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3151 "samp>)"
3152 msgstr ""
3153 "這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
3154 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3155
3156 msgid ""
3157 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3158 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3159 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3160 msgstr ""
3161 "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
3162 "完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
3163
3164 msgid "The following changes have been reverted"
3165 msgstr "接下來的修改已經被回復"
3166
3167 msgid "The following rules are currently active on this system."
3168 msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
3169
3170 msgid "The given network name is not unique"
3171 msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid ""
3175 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3176 "be replaced if you proceed."
3177 msgstr "如果您繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
3178
3179 msgid ""
3180 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3181 "addresses."
3182 msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
3183
3184 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3185 msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
3186
3187 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3192 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3193 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3194 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3195 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3196 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3197 msgstr ""
3198 "這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3199 "\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
3200 "Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
3201 "埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
3202
3203 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3204 msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
3205
3206 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3211 "when finished."
3212 msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
3213
3214 #, fuzzy
3215 msgid ""
3216 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3217 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3218 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3219 "settings."
3220 msgstr ""
3221 "系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到您重新在連線. 可能需"
3222 "要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
3223
3224 msgid ""
3225 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3226 "you choose the generic image format for your platform."
3227 msgstr ""
3228 "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
3229
3230 msgid "There are no active leases."
3231 msgstr "租賃尚未啟動."
3232
3233 msgid "There are no changes to apply."
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "There are no pending changes to revert!"
3237 msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
3238
3239 msgid "There are no pending changes!"
3240 msgstr "無聽候的修改!"
3241
3242 msgid ""
3243 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3244 "\"Physical Settings\" tab"
3245 msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
3246
3247 msgid ""
3248 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3249 "protect the web interface and enable SSH."
3250 msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
3251
3252 msgid "This IPv4 address of the relay"
3253 msgstr "IPv4位址的轉驛"
3254
3255 msgid ""
3256 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3257 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3258 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid ""
3262 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3263 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3264 "configurations are automatically preserved."
3265 msgstr ""
3266 "這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
3267 "改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
3268
3269 msgid ""
3270 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3271 "password if no update key has been configured"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3276 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3277 msgstr ""
3278 "這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
3279 "結尾執行它們."
3280
3281 msgid ""
3282 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3283 "ends with <code>...:2/64</code>"
3284 msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>...:2/64</code>結尾."
3285
3286 msgid ""
3287 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3288 "abbr> in the local network"
3289 msgstr ""
3290 "在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3291 "\">DHCP</abbr>"
3292
3293 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3301 msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
3302
3303 msgid ""
3304 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3305 msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
3306
3307 msgid ""
3308 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3309 "their status."
3310 msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
3311
3312 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3313 msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
3314
3315 msgid "This section contains no values yet"
3316 msgstr "這部分尚未有任何數值."
3317
3318 msgid "Time Synchronization"
3319 msgstr "校時同步"
3320
3321 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3322 msgstr "校時同步尚未設定."
3323
3324 msgid "Timezone"
3325 msgstr "時區"
3326
3327 msgid ""
3328 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3329 "archive here."
3330 msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
3331
3332 msgid "Tone"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Total Available"
3336 msgstr "全部可用"
3337
3338 msgid "Traceroute"
3339 msgstr "路由追蹤"
3340
3341 msgid "Traffic"
3342 msgstr "流量"
3343
3344 msgid "Transfer"
3345 msgstr "傳輸"
3346
3347 msgid "Transmission Rate"
3348 msgstr "傳輸速率"
3349
3350 msgid "Transmit"
3351 msgstr "射頻"
3352
3353 msgid "Transmit Power"
3354 msgstr "射頻功率"
3355
3356 msgid "Transmitter Antenna"
3357 msgstr "射頻天線"
3358
3359 msgid "Trigger"
3360 msgstr "觸發"
3361
3362 msgid "Trigger Mode"
3363 msgstr "觸發模式"
3364
3365 msgid "Tunnel ID"
3366 msgstr "通道ID"
3367
3368 msgid "Tunnel Interface"
3369 msgstr "通道介面"
3370
3371 msgid "Tunnel Link"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Tx-Power"
3375 msgstr "傳送-功率"
3376
3377 msgid "Type"
3378 msgstr "型態"
3379
3380 msgid "UDP:"
3381 msgstr "UDP:"
3382
3383 msgid "UMTS only"
3384 msgstr "只用3G UMTS"
3385
3386 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3387 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3388
3389 msgid "USB Device"
3390 msgstr "USB設備"
3391
3392 msgid "USB Ports"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "UUID"
3396 msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
3397
3398 msgid "Unable to dispatch"
3399 msgstr "無法發送"
3400
3401 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Unknown"
3405 msgstr "未知"
3406
3407 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3408 msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
3409
3410 msgid "Unmanaged"
3411 msgstr "非託管"
3412
3413 msgid "Unmount"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Unsaved Changes"
3417 msgstr "尚未存檔的修改"
3418
3419 msgid "Unsupported protocol type."
3420 msgstr "不支援的協定型態"
3421
3422 msgid "Update lists"
3423 msgstr "上傳清單"
3424
3425 msgid ""
3426 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3427 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3428 "compatible firmware image)."
3429 msgstr ""
3430 "上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
3431 "保留目前設定值(必須要是OpenWrt/LEDE相容性韌體映像檔)."
3432
3433 msgid "Upload archive..."
3434 msgstr "上傳壓縮檔..."
3435
3436 msgid "Uploaded File"
3437 msgstr "檔案已上傳"
3438
3439 msgid "Uptime"
3440 msgstr "上傳花費時間"
3441
3442 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3443 msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
3444
3445 msgid "Use DHCP gateway"
3446 msgstr "使用DHCP的匝道器"
3447
3448 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3449 msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
3450
3451 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3452 msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
3453
3454 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3455 msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
3456
3457 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3458 msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
3459
3460 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Use as root filesystem (/)"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Use broadcast flag"
3467 msgstr "當作廣播旗標"
3468
3469 msgid "Use builtin IPv6-management"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Use custom DNS servers"
3473 msgstr "使用自定的DNS伺服器"
3474
3475 msgid "Use default gateway"
3476 msgstr "使用預設匝道器"
3477
3478 msgid "Use gateway metric"
3479 msgstr "使用匝道器公測數"
3480
3481 msgid "Use routing table"
3482 msgstr "使用路由表"
3483
3484 msgid ""
3485 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3486 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3487 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3488 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3489 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3490 msgstr ""
3491 "使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
3492 "個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
3493 "定當作象徵名稱到請求的主機上."
3494
3495 msgid "Used"
3496 msgstr "已使用"
3497
3498 msgid "Used Key Slot"
3499 msgstr "已使用的關鍵插槽"
3500
3501 msgid ""
3502 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3503 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "User key (PEM encoded)"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Username"
3513 msgstr "用戶名稱"
3514
3515 msgid "VC-Mux"
3516 msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
3517
3518 msgid "VDSL"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "VLANs on %q"
3522 msgstr "VLAN 在 %q"
3523
3524 msgid "VLANs on %q (%s)"
3525 msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
3526
3527 msgid "VPN Local address"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "VPN Local port"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "VPN Server"
3534 msgstr "VPN伺服器"
3535
3536 msgid "VPN Server port"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Vendor"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3549 msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
3550
3551 msgid "Verify"
3552 msgstr "確認"
3553
3554 msgid "Version"
3555 msgstr "版本"
3556
3557 msgid "WDS"
3558 msgstr "無線分散系統WDS"
3559
3560 msgid "WEP Open System"
3561 msgstr "WEP 開放系統"
3562
3563 msgid "WEP Shared Key"
3564 msgstr "WEP 共享金鑰"
3565
3566 msgid "WEP passphrase"
3567 msgstr "WEP通關密碼"
3568
3569 msgid "WMM Mode"
3570 msgstr "無線多媒體機制"
3571
3572 msgid "WPA passphrase"
3573 msgstr "WPA 密碼"
3574
3575 msgid ""
3576 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3577 "and ad-hoc mode) to be installed."
3578 msgstr ""
3579 "WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
3580 "被安裝."
3581
3582 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3583 msgstr "等待修改被啟用..."
3584
3585 msgid "Waiting for command to complete..."
3586 msgstr "等待完整性指令..."
3587
3588 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Waiting for device..."
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Warning"
3595 msgstr "警告"
3596
3597 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid ""
3601 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3602 "communications"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Width"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "WireGuard VPN"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Wireless"
3612 msgstr "無線網路"
3613
3614 msgid "Wireless Adapter"
3615 msgstr "無線網卡"
3616
3617 msgid "Wireless Network"
3618 msgstr "無線網路"
3619
3620 msgid "Wireless Overview"
3621 msgstr "無線預覽"
3622
3623 msgid "Wireless Security"
3624 msgstr "無線安全"
3625
3626 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3627 msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
3628
3629 msgid "Wireless is restarting..."
3630 msgstr "無線重啟中..."
3631
3632 msgid "Wireless network is disabled"
3633 msgstr "無線網路已經被關閉"
3634
3635 msgid "Wireless network is enabled"
3636 msgstr "無線網路已啟用"
3637
3638 msgid "Wireless restarted"
3639 msgstr "無線網路已重啟"
3640
3641 msgid "Wireless shut down"
3642 msgstr "無線網路關閉"
3643
3644 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3645 msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
3646
3647 msgid "Write system log to file"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid ""
3651 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3652 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3653 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3654 msgstr ""
3655 "您可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
3656 "告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
3657
3658 msgid ""
3659 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3660 msgstr "在瀏覽器您必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
3661
3662 msgid ""
3663 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3664 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3665 "or Safari."
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "any"
3669 msgstr "任意"
3670
3671 msgid "auto"
3672 msgstr "自動"
3673
3674 msgid "baseT"
3675 msgstr "baseT"
3676
3677 msgid "bridged"
3678 msgstr "已橋接"
3679
3680 msgid "create"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "create:"
3684 msgstr "建立:"
3685
3686 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3687 msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
3688
3689 msgid "dB"
3690 msgstr "dB"
3691
3692 msgid "dBm"
3693 msgstr "dBm"
3694
3695 msgid "disable"
3696 msgstr "關閉"
3697
3698 msgid "disabled"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "expired"
3702 msgstr "過期"
3703
3704 msgid ""
3705 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3706 "abbr>-leases will be stored"
3707 msgstr ""
3708 "當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
3709 "會被存檔"
3710
3711 msgid "forward"
3712 msgstr "轉發"
3713
3714 msgid "full-duplex"
3715 msgstr "全雙工"
3716
3717 msgid "half-duplex"
3718 msgstr "半雙工"
3719
3720 msgid "help"
3721 msgstr "幫助"
3722
3723 msgid "hidden"
3724 msgstr "隱藏"
3725
3726 msgid "hybrid mode"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "if target is a network"
3730 msgstr "假如目標是某個網路"
3731
3732 msgid "input"
3733 msgstr "輸入"
3734
3735 msgid "kB"
3736 msgstr "kB"
3737
3738 msgid "kB/s"
3739 msgstr "kB/s"
3740
3741 msgid "kbit/s"
3742 msgstr "kbit/s"
3743
3744 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3745 msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
3746
3747 msgid "minutes"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "no"
3751 msgstr "無"
3752
3753 msgid "no link"
3754 msgstr "無連線"
3755
3756 msgid "none"
3757 msgstr "無"
3758
3759 msgid "not present"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "off"
3763 msgstr "關閉"
3764
3765 msgid "on"
3766 msgstr "開啟"
3767
3768 msgid "open"
3769 msgstr "打開"
3770
3771 msgid "output"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "overlay"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "random"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "relay mode"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "routed"
3784 msgstr "路由"
3785
3786 msgid "server mode"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "stateful-only"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "stateless"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "stateless + stateful"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "tagged"
3799 msgstr "標籤"
3800
3801 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "unknown"
3805 msgstr "未知"
3806
3807 msgid "unlimited"
3808 msgstr "無限"
3809
3810 msgid "unspecified"
3811 msgstr "尚未指定"
3812
3813 msgid "unspecified -or- create:"
3814 msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
3815
3816 msgid "untagged"
3817 msgstr "尚未標籤"
3818
3819 msgid "yes"
3820 msgstr "是的"
3821
3822 msgid "« Back"
3823 msgstr "« 倒退"
3824
3825 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3826 #~ msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
3827
3828 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3829 #~ msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
3830
3831 #~ msgid "Apply"
3832 #~ msgstr "套用"
3833
3834 #~ msgid "Applying changes"
3835 #~ msgstr "正在套用變更"
3836
3837 #~ msgid "Configuration applied."
3838 #~ msgstr "啟用設定"
3839
3840 #~ msgid "Save &#38; Apply"
3841 #~ msgstr "保存 &#38; 啟用"
3842
3843 #~ msgid "The following changes have been committed"
3844 #~ msgstr "接下來的修改已經被承諾"
3845
3846 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
3847 #~ msgstr "尚無聽候的修改被採用"
3848
3849 #~ msgid "Action"
3850 #~ msgstr "動作"
3851
3852 #~ msgid "Buttons"
3853 #~ msgstr "按鈕"
3854
3855 #~ msgid "Handler"
3856 #~ msgstr "多執行緒"
3857
3858 #~ msgid "Maximum hold time"
3859 #~ msgstr "可持有最長時間"
3860
3861 #~ msgid "Minimum hold time"
3862 #~ msgstr "可持有的最低時間"
3863
3864 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3865 #~ msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
3866
3867 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3868 #~ msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
3869
3870 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3871 #~ msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
3872
3873 #~ msgid "Leasetime"
3874 #~ msgstr "租賃時間"
3875
3876 #~ msgid "AR Support"
3877 #~ msgstr "AR支援"
3878
3879 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3880 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線控制器"
3881
3882 #~ msgid "Background Scan"
3883 #~ msgstr "背景搜尋"
3884
3885 #~ msgid "Compression"
3886 #~ msgstr "壓縮"
3887
3888 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3889 #~ msgstr "關閉硬體燈號計時器"
3890
3891 #~ msgid "Do not send probe responses"
3892 #~ msgstr "不傳送探測回應"
3893
3894 #~ msgid "Fast Frames"
3895 #~ msgstr "快速迅框群"
3896
3897 #~ msgid "Maximum Rate"
3898 #~ msgstr "最快速度"
3899
3900 #~ msgid "Minimum Rate"
3901 #~ msgstr "最低速度"
3902
3903 #~ msgid "Multicast Rate"
3904 #~ msgstr "多點群播速度"
3905
3906 #~ msgid "Outdoor Channels"
3907 #~ msgstr "室外通道"
3908
3909 #~ msgid "Regulatory Domain"
3910 #~ msgstr "監管網域"
3911
3912 #~ msgid "Separate WDS"
3913 #~ msgstr "分隔WDS中繼"
3914
3915 #~ msgid "Static WDS"
3916 #~ msgstr "靜態WDS"
3917
3918 #~ msgid "Turbo Mode"
3919 #~ msgstr "渦輪爆衝模式"
3920
3921 #~ msgid "XR Support"
3922 #~ msgstr "支援XR無線陣列"
3923
3924 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3925 #~ msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
3926
3927 #~ msgid "Join Network: Settings"
3928 #~ msgstr "加入網路的設定"
3929
3930 #~ msgid "CPU"
3931 #~ msgstr "CPU"
3932
3933 #~ msgid "Port %d"
3934 #~ msgstr "埠 %d"
3935
3936 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3937 #~ msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
3938
3939 #~ msgid "VLAN Interface"
3940 #~ msgstr "VLAN介面"