Add luci
[librecmc/librecmc.git] / package / luci / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-06-01 02:42+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 msgstr ""
164
165 msgid ""
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
168 msgstr ""
169 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
170 "を行う必要があります。"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43"
174
175 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
176 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
177
178 msgid "ADSL"
179 msgstr "ADSL"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "アクセスポイント"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "動作"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "このネットワークを有効にする"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "アクティブ コネクション"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPリース"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "アドホック"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "追加"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
252 "す。"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "インターフェースの新規作成..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "追加のホストファイル"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr "追加のサーバー ファイル"
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "アドレス"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "管理画面"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "詳細設定"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "警告"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
291
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
294
295 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow listed only"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
300
301 msgid "Allow localhost"
302 msgstr "ローカルホストを許可する"
303
304 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
305 msgstr ""
306 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
307
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
310
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
313
314 msgid ""
315 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Allowed IPs"
319 msgstr "許可されるIP"
320
321 msgid "Always announce default router"
322 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
323
324 msgid "Annex"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex B (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex J (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex M (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgstr ""
371 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
372 "ます。"
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr "アノニマス マウント"
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr "アノニマス スワップ"
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "アンテナ 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "アンテナ 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "アンテナ設定"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "全てのゾーン"
400
401 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
402 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
403
404 msgid "Apply unchecked"
405 msgstr "チェックなしの適用"
406
407 msgid "Architecture"
408 msgstr "アーキテクチャ"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "インターフェースの割当て..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "認証済み端末"
423
424 msgid "Associations"
425 msgstr "アソシエーション数"
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr "認証グループ"
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "認証"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "ログイン認証"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "自動更新"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "自動"
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr "スワップ 自動マウント"
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "使用可"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "平均値:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "戻る"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "設定へ戻る"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "概要へ戻る"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "スキャン結果へ戻る"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "バックアップ / 復元"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "無効なアドレスです!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
523 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
524 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "ビットレート"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "ブリッジ"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "ブリッジ インターフェース"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "デフォルトで起動する"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "バッファ"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
568 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU使用率 (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "キャンセル"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr "カテゴリー"
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "チェイン"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "変更"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "変更が適用されました。"
590
591 msgid "Changes have been reverted."
592 msgstr "変更は取り消されました。"
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "チャネル"
599
600 msgid ""
601 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
602 "adjusted to %d."
603 msgstr ""
604 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
605 "した。"
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "チェック"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr ""
615 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "チェックサム"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
627 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
628 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
629 "に設定します。"
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
636 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "暗号化方式"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 msgstr ""
649 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
650 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
651 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
652 "み使用可能です)"
653
654 msgid "Client"
655 msgstr "クライアント"
656
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
659
660 msgid ""
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "persist connection"
663 msgstr ""
664 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
665 "ます"
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "リストを閉じる"
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "データ収集中です..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "コマンド"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "一般設定"
678
679 msgid ""
680 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
681 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
682 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
683 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgstr ""
685 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
686 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
687 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
688 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
689
690 msgid "Configuration"
691 msgstr "設定"
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
695
696 msgid "Configuration has been applied."
697 msgstr "設定が適用されました。"
698
699 msgid "Configuration has been rolled back!"
700 msgstr "設定はロールバックされました!"
701
702 msgid "Confirmation"
703 msgstr "確認"
704
705 msgid "Connect"
706 msgstr "接続"
707
708 msgid "Connected"
709 msgstr "接続中"
710
711 msgid "Connection Limit"
712 msgstr "接続制限"
713
714 msgid "Connections"
715 msgstr "ネットワーク接続"
716
717 msgid ""
718 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
719 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
720 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
721 msgstr ""
722 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
723 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
724 "再接続が必要かもしれません。"
725
726 msgid "Country"
727 msgstr "国"
728
729 msgid "Country Code"
730 msgstr "国コード"
731
732 msgid "Cover the following interface"
733 msgstr "インターフェースの指定"
734
735 msgid "Cover the following interfaces"
736 msgstr "インターフェースの指定"
737
738 msgid "Create / Assign firewall-zone"
739 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
740
741 msgid "Create Interface"
742 msgstr "インターフェースの作成"
743
744 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
745 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
746
747 msgid "Critical"
748 msgstr "重大"
749
750 msgid "Cron Log Level"
751 msgstr "Cronのログ出力レベル"
752
753 msgid "Custom Interface"
754 msgstr "新しいインターフェース"
755
756 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
761 "sysupgrade."
762 msgstr ""
763 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
764 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
765
766 msgid "Custom feeds"
767 msgstr "カスタム フィード"
768
769 msgid ""
770 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
771 "this, perform a factory-reset first."
772 msgstr ""
773 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
774 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
775
776 msgid ""
777 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
778 "\">LED</abbr>s if possible."
779 msgstr ""
780 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
781 "します。"
782
783 msgid "DHCP Leases"
784 msgstr "DHCPリース"
785
786 msgid "DHCP Server"
787 msgstr "DHCPサーバー"
788
789 msgid "DHCP and DNS"
790 msgstr "DHCP 及び DNS"
791
792 msgid "DHCP client"
793 msgstr "DHCP クライアント"
794
795 msgid "DHCP-Options"
796 msgstr "DHCPオプション"
797
798 msgid "DHCPv6 Leases"
799 msgstr "DHCPv6 リース"
800
801 msgid "DHCPv6 client"
802 msgstr "DHCPv6 クライアント"
803
804 msgid "DHCPv6-Mode"
805 msgstr "DHCPv6-モード"
806
807 msgid "DHCPv6-Service"
808 msgstr "DHCPv6-サービス"
809
810 msgid "DNS"
811 msgstr "DNS"
812
813 msgid "DNS forwardings"
814 msgstr "DNSフォワーディング"
815
816 msgid "DNS-Label / FQDN"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DNSSEC"
820 msgstr "DNSSEC"
821
822 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DS-Lite AFTR address"
829 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
830
831 msgid "DSL"
832 msgstr "DSL"
833
834 msgid "DSL Status"
835 msgstr "DSL ステータス"
836
837 msgid "DSL line mode"
838 msgstr ""
839
840 msgid "DUID"
841 msgstr "DUID"
842
843 msgid "Data Rate"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Debug"
847 msgstr "デバッグ"
848
849 msgid "Default %d"
850 msgstr "標準設定 %d"
851
852 msgid "Default gateway"
853 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
854
855 msgid "Default is stateless + stateful"
856 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
857
858 msgid "Default state"
859 msgstr "標準状態"
860
861 msgid "Define a name for this network."
862 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
863
864 msgid ""
865 "Define additional DHCP options, for example "
866 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
867 "servers to clients."
868 msgstr ""
869 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
870 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
871
872 msgid "Delete"
873 msgstr "削除"
874
875 msgid "Delete this network"
876 msgstr "ネットワークを削除します"
877
878 msgid "Description"
879 msgstr "詳細"
880
881 msgid "Design"
882 msgstr "デザイン"
883
884 msgid "Destination"
885 msgstr "宛先"
886
887 msgid "Device"
888 msgstr "デバイス"
889
890 msgid "Device Configuration"
891 msgstr "デバイス設定"
892
893 msgid "Device is rebooting..."
894 msgstr "デバイスを再起動中です..."
895
896 msgid "Device unreachable"
897 msgstr "デバイスに到達できません"
898
899 msgid "Device unreachable!"
900 msgstr "デバイスに到達できません!"
901
902 msgid "Diagnostics"
903 msgstr "診断機能"
904
905 msgid "Dial number"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Directory"
909 msgstr "ディレクトリ"
910
911 msgid "Disable"
912 msgstr "無効"
913
914 msgid ""
915 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
916 "this interface."
917 msgstr ""
918 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
919 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
920
921 msgid "Disable DNS setup"
922 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
923
924 msgid "Disable Encryption"
925 msgstr "暗号化を無効にする"
926
927 msgid "Disabled"
928 msgstr "無効"
929
930 msgid "Disabled (default)"
931 msgstr "無効(デフォルト)"
932
933 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
934 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
935
936 msgid "Dismiss"
937 msgstr "警告の除去"
938
939 msgid "Displaying only packages containing"
940 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
941
942 msgid "Distance Optimization"
943 msgstr "距離の最適化"
944
945 msgid "Distance to farthest network member in meters."
946 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
947
948 msgid "Distribution feeds"
949 msgstr "ディストリビューション フィード"
950
951 msgid "Diversity"
952 msgstr "ダイバシティ"
953
954 msgid ""
955 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
956 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
957 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
958 "firewalls"
959 msgstr ""
960 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
961 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
962 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
963 "合したサービスです。"
964
965 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
966 msgstr ""
967 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
968
969 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
970 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
971
972 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
973 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
974
975 msgid "Domain required"
976 msgstr "ドメイン必須"
977
978 msgid "Domain whitelist"
979 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
980
981 msgid "Don't Fragment"
982 msgstr "非フラグメント化"
983
984 msgid ""
985 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
986 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
987 msgstr ""
988 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
989 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
990
991 msgid "Download and install package"
992 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
993
994 msgid "Download backup"
995 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
996
997 msgid "Downstream SNR offset"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Dropbear Instance"
1001 msgstr "Dropbear設定"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1005 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1006 msgstr ""
1007 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1008 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1009 "す。"
1010
1011 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1012 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1013
1014 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1015 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016
1017 msgid "Dynamic tunnel"
1018 msgstr "動的トンネル機能"
1019
1020 msgid ""
1021 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1022 "having static leases will be served."
1023 msgstr ""
1024 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1025 "的リースのみを行います。"
1026
1027 msgid "EA-bits length"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "EAP-Method"
1031 msgstr "EAPメソッド"
1032
1033 msgid "Edit"
1034 msgstr "編集"
1035
1036 msgid ""
1037 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1038 "reload the page."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Edit this interface"
1042 msgstr "インターフェースを編集"
1043
1044 msgid "Edit this network"
1045 msgstr "ネットワークを編集"
1046
1047 msgid "Emergency"
1048 msgstr "緊急"
1049
1050 msgid "Enable"
1051 msgstr "有効"
1052
1053 msgid ""
1054 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1055 "snooping"
1056 msgstr ""
1057 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1058 "有効化"
1059
1060 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1061 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1062
1063 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1064 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1065
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1067 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1068
1069 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1070 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1071
1072 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1073 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1074
1075 msgid "Enable NTP client"
1076 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1077
1078 msgid "Enable Single DES"
1079 msgstr "シングルDESの有効化"
1080
1081 msgid "Enable TFTP server"
1082 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1083
1084 msgid "Enable VLAN functionality"
1085 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1086
1087 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1088 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1089
1090 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1091 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1092
1093 msgid "Enable learning and aging"
1094 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1095
1096 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1097 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1098
1099 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1100 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1101
1102 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1103 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1104
1105 msgid "Enable this mount"
1106 msgstr "マウント設定を有効にする"
1107
1108 msgid "Enable this swap"
1109 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1110
1111 msgid "Enable/Disable"
1112 msgstr "有効/無効"
1113
1114 msgid "Enabled"
1115 msgstr "有効"
1116
1117 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1118 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1119
1120 msgid ""
1121 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1122 "Domain"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1126 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1127
1128 msgid "Encapsulation mode"
1129 msgstr "カプセル化モード"
1130
1131 msgid "Encryption"
1132 msgstr "暗号化モード"
1133
1134 msgid "Endpoint Host"
1135 msgstr "エンドポイント ホスト"
1136
1137 msgid "Endpoint Port"
1138 msgstr "エンドポイント ポート"
1139
1140 msgid "Erasing..."
1141 msgstr "消去中..."
1142
1143 msgid "Error"
1144 msgstr "エラー"
1145
1146 msgid "Errored seconds (ES)"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Ethernet Adapter"
1150 msgstr "イーサネットアダプタ"
1151
1152 msgid "Ethernet Switch"
1153 msgstr "イーサネットスイッチ"
1154
1155 msgid "Exclude interfaces"
1156 msgstr "除外インターフェース"
1157
1158 msgid "Expand hosts"
1159 msgstr "拡張ホスト設定"
1160
1161 msgid "Expires"
1162 msgstr "期限切れ"
1163
1164 msgid ""
1165 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1166 msgstr ""
1167 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1168 "code>)."
1169
1170 msgid "External"
1171 msgstr "外部"
1172
1173 msgid "External R0 Key Holder List"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "External R1 Key Holder List"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "External system log server"
1180 msgstr "外部システムログ サーバー"
1181
1182 msgid "External system log server port"
1183 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1184
1185 msgid "External system log server protocol"
1186 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1187
1188 msgid "Extra SSH command options"
1189 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1190
1191 msgid "FT over DS"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "FT over the Air"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "FT protocol"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1201 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1202
1203 msgid "File"
1204 msgstr "ファイル"
1205
1206 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1207 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1208
1209 msgid "Filesystem"
1210 msgstr "ファイルシステム"
1211
1212 msgid "Filter"
1213 msgstr "フィルタ"
1214
1215 msgid "Filter private"
1216 msgstr "プライベートフィルター"
1217
1218 msgid "Filter useless"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid ""
1222 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1223 "with defaults based on what was detected"
1224 msgstr ""
1225 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1226 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1227
1228 msgid "Find and join network"
1229 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1230
1231 msgid "Find package"
1232 msgstr "パッケージを検索"
1233
1234 msgid "Finish"
1235 msgstr "終了"
1236
1237 msgid "Firewall"
1238 msgstr "ファイアウォール"
1239
1240 msgid "Firewall Mark"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Firewall Settings"
1244 msgstr "ファイアウォール設定"
1245
1246 msgid "Firewall Status"
1247 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1248
1249 msgid "Firmware File"
1250 msgstr "ファームウェア ファイル"
1251
1252 msgid "Firmware Version"
1253 msgstr "ファームウェア バージョン"
1254
1255 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1256 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1257
1258 msgid "Flash Firmware"
1259 msgstr "ファームウェアの更新"
1260
1261 msgid "Flash image..."
1262 msgstr "更新"
1263
1264 msgid "Flash new firmware image"
1265 msgstr "ファームウェアの更新"
1266
1267 msgid "Flash operations"
1268 msgstr "更新機能"
1269
1270 msgid "Flashing..."
1271 msgstr "更新中..."
1272
1273 msgid "Force"
1274 msgstr "強制"
1275
1276 msgid "Force CCMP (AES)"
1277 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1278
1279 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1280 msgstr ""
1281 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1282
1283 msgid "Force TKIP"
1284 msgstr "TKIP を使用"
1285
1286 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1287 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1288
1289 msgid "Force link"
1290 msgstr "強制リンク"
1291
1292 msgid "Force use of NAT-T"
1293 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1294
1295 msgid "Form token mismatch"
1296 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1297
1298 msgid "Forward DHCP traffic"
1299 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1300
1301 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Forward broadcast traffic"
1305 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1306
1307 msgid "Forward mesh peer traffic"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Forwarding mode"
1311 msgstr "転送モード"
1312
1313 msgid "Fragmentation Threshold"
1314 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1315
1316 msgid "Frame Bursting"
1317 msgstr "フレームバースト"
1318
1319 msgid "Free"
1320 msgstr "空き"
1321
1322 msgid "Free space"
1323 msgstr "ディスクの空き容量"
1324
1325 msgid ""
1326 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1327 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1328 msgstr ""
1329 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1330 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1331
1332 msgid "GHz"
1333 msgstr "GHz"
1334
1335 msgid "GPRS only"
1336 msgstr "GPRSのみ"
1337
1338 msgid "Gateway"
1339 msgstr "ゲートウェイ"
1340
1341 msgid "Gateway ports"
1342 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1343
1344 msgid "General Settings"
1345 msgstr "一般設定"
1346
1347 msgid "General Setup"
1348 msgstr "一般設定"
1349
1350 msgid "General options for opkg"
1351 msgstr "opkgの一般設定"
1352
1353 msgid "Generate Config"
1354 msgstr "コンフィグ生成"
1355
1356 msgid "Generate PMK locally"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Generate archive"
1360 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1361
1362 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1363 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1364
1365 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1366 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1367
1368 msgid "Global Settings"
1369 msgstr "全体設定"
1370
1371 msgid "Global network options"
1372 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1373
1374 msgid "Go to password configuration..."
1375 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1376
1377 msgid "Go to relevant configuration page"
1378 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1379
1380 msgid "Group Password"
1381 msgstr "グループ パスワード"
1382
1383 msgid "Guest"
1384 msgstr "ゲスト"
1385
1386 msgid "HE.net password"
1387 msgstr "HE.net パスワード"
1388
1389 msgid "HE.net username"
1390 msgstr "HE.net ユーザー名"
1391
1392 msgid "HT mode (802.11n)"
1393 msgstr "HT モード (802.11n)"
1394
1395 msgid "Hang Up"
1396 msgstr "再起動"
1397
1398 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1403 "the timezone."
1404 msgstr ""
1405 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1406
1407 msgid ""
1408 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1409 "authentication."
1410 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1411
1412 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1413 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1414
1415 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1416 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1417
1418 msgid "Host"
1419 msgstr "ホスト"
1420
1421 msgid "Host entries"
1422 msgstr "ホスト エントリー"
1423
1424 msgid "Host expiry timeout"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1428 msgstr ""
1429 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1430
1431 msgid "Hostname"
1432 msgstr "ホスト名"
1433
1434 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1435 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1436
1437 msgid "Hostnames"
1438 msgstr "ホスト名"
1439
1440 msgid "Hybrid"
1441 msgstr "ハイブリッド"
1442
1443 msgid "IKE DH Group"
1444 msgstr "IKE DHグループ"
1445
1446 msgid "IP Addresses"
1447 msgstr "IPアドレス"
1448
1449 msgid "IP address"
1450 msgstr "IPアドレス"
1451
1452 msgid "IPv4"
1453 msgstr "IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 Firewall"
1456 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1457
1458 msgid "IPv4 Upstream"
1459 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1460
1461 msgid "IPv4 address"
1462 msgstr "IPv4 アドレス"
1463
1464 msgid "IPv4 and IPv6"
1465 msgstr "IPv4及びIPv6"
1466
1467 msgid "IPv4 assignment length"
1468 msgstr "IPv4 割り当て長"
1469
1470 msgid "IPv4 broadcast"
1471 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1472
1473 msgid "IPv4 gateway"
1474 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1475
1476 msgid "IPv4 netmask"
1477 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1478
1479 msgid "IPv4 only"
1480 msgstr "IPv4のみ"
1481
1482 msgid "IPv4 prefix"
1483 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1484
1485 msgid "IPv4 prefix length"
1486 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1487
1488 msgid "IPv4-Address"
1489 msgstr "IPv4-アドレス"
1490
1491 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1492 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1493
1494 msgid "IPv6"
1495 msgstr "IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 Firewall"
1498 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1499
1500 msgid "IPv6 Neighbours"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6 Settings"
1504 msgstr "IPv6 設定"
1505
1506 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1507 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1508
1509 msgid "IPv6 Upstream"
1510 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1511
1512 msgid "IPv6 address"
1513 msgstr "IPv6 アドレス"
1514
1515 msgid "IPv6 assignment hint"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6 assignment length"
1519 msgstr "IPv6 割り当て長"
1520
1521 msgid "IPv6 gateway"
1522 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1523
1524 msgid "IPv6 only"
1525 msgstr "IPv6のみ"
1526
1527 msgid "IPv6 prefix"
1528 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1529
1530 msgid "IPv6 prefix length"
1531 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1532
1533 msgid "IPv6 routed prefix"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IPv6 suffix"
1537 msgstr "IPv6 サフィックス"
1538
1539 msgid "IPv6-Address"
1540 msgstr "IPv6-アドレス"
1541
1542 msgid "IPv6-PD"
1543 msgstr "IPv6-PD"
1544
1545 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1546 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1547
1548 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1549 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1550
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1552 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1553
1554 msgid "Identity"
1555 msgstr "識別子"
1556
1557 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "If checked, encryption is disabled"
1561 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1562
1563 msgid ""
1564 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1565 msgstr ""
1566 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1567
1568 msgid ""
1569 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1570 "device node"
1571 msgstr ""
1572 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1573 "マウントします。"
1574
1575 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1576 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1577
1578 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1579 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1580
1581 msgid ""
1582 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1583 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1584 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1585 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1586 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1587 msgstr ""
1588 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1589 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1590 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1591 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1592 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1593
1594 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1595 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1596
1597 msgid "Ignore interface"
1598 msgstr "インターフェースを無視する"
1599
1600 msgid "Ignore resolve file"
1601 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1602
1603 msgid "Image"
1604 msgstr "イメージ"
1605
1606 msgid "In"
1607 msgstr "イン"
1608
1609 msgid ""
1610 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1611 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Inactivity timeout"
1615 msgstr "未使用時タイムアウト"
1616
1617 msgid "Inbound:"
1618 msgstr "受信:"
1619
1620 msgid "Info"
1621 msgstr "情報"
1622
1623 msgid "Initscript"
1624 msgstr "起動スクリプト"
1625
1626 msgid "Initscripts"
1627 msgstr "起動スクリプト"
1628
1629 msgid "Install"
1630 msgstr "インストール"
1631
1632 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1633 msgstr ""
1634 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1635 "す。"
1636
1637 msgid "Install package %q"
1638 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1639
1640 msgid "Install protocol extensions..."
1641 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1642
1643 msgid "Installed packages"
1644 msgstr "インストール済みパッケージ"
1645
1646 msgid "Interface"
1647 msgstr "インターフェース"
1648
1649 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Interface Configuration"
1653 msgstr "インターフェース設定"
1654
1655 msgid "Interface Overview"
1656 msgstr "インターフェース一覧"
1657
1658 msgid "Interface is reconnecting..."
1659 msgstr "インターフェース再接続中..."
1660
1661 msgid "Interface is shutting down..."
1662 msgstr "インターフェース終了中..."
1663
1664 msgid "Interface name"
1665 msgstr "インターフェース名"
1666
1667 msgid "Interface not present or not connected yet."
1668 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1669
1670 msgid "Interface reconnected"
1671 msgstr "インターフェースの再接続"
1672
1673 msgid "Interface shut down"
1674 msgstr "インターフェースの終了"
1675
1676 msgid "Interfaces"
1677 msgstr "インターフェース"
1678
1679 msgid "Internal"
1680 msgstr "内部"
1681
1682 msgid "Internal Server Error"
1683 msgstr "内部サーバー エラー"
1684
1685 msgid "Invalid"
1686 msgstr "入力値が不正です"
1687
1688 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1689 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1690
1691 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1692 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1693
1694 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1695 msgstr ""
1696 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1697
1698 msgid "Isolate Clients"
1699 msgstr "クライアント間の分離"
1700
1701 msgid ""
1702 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1703 "flash memory, please verify the image file!"
1704 msgstr ""
1705 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1706 "ジファイルを確認してください!"
1707
1708 msgid "JavaScript required!"
1709 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1710
1711 msgid "Join Network"
1712 msgstr "ネットワークに接続する"
1713
1714 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1715 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1716
1717 msgid "Joining Network: %q"
1718 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1719
1720 msgid "Keep settings"
1721 msgstr "設定を保持する"
1722
1723 msgid "Kernel Log"
1724 msgstr "カーネル ログ"
1725
1726 msgid "Kernel Version"
1727 msgstr "カーネル バージョン"
1728
1729 msgid "Key"
1730 msgstr "暗号キー"
1731
1732 msgid "Key #%d"
1733 msgstr "キー #%d"
1734
1735 msgid "Kill"
1736 msgstr "強制終了"
1737
1738 msgid "L2TP"
1739 msgstr "L2TP"
1740
1741 msgid "L2TP Server"
1742 msgstr "L2TP サーバー"
1743
1744 msgid "LCP echo failure threshold"
1745 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1746
1747 msgid "LCP echo interval"
1748 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1749
1750 msgid "LLC"
1751 msgstr "LLC"
1752
1753 msgid "Label"
1754 msgstr "ラベル"
1755
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "言語"
1758
1759 msgid "Language and Style"
1760 msgstr "言語とスタイル"
1761
1762 msgid "Latency"
1763 msgstr "レイテンシー"
1764
1765 msgid "Leaf"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Lease time"
1769 msgstr "リース時間"
1770
1771 msgid "Lease validity time"
1772 msgstr "リース有効時間"
1773
1774 msgid "Leasefile"
1775 msgstr "リースファイル"
1776
1777 msgid "Leasetime remaining"
1778 msgstr "残りリース時間"
1779
1780 msgid "Leave empty to autodetect"
1781 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1782
1783 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1784 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1785
1786 msgid "Legend:"
1787 msgstr "凡例:"
1788
1789 msgid "Limit"
1790 msgstr "割り当て数"
1791
1792 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1793 msgstr ""
1794 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1795 "す。"
1796
1797 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1798 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1799
1800 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Line Mode"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Line State"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Line Uptime"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Link On"
1813 msgstr "リンクオン"
1814
1815 msgid ""
1816 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1817 "requests to"
1818 msgstr ""
1819 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1820 "リストを設定します"
1821
1822 msgid ""
1823 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1824 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1825 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1826 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1827 "Association."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid ""
1831 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1832 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1833 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1834 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1835 "PMK-R1 keys."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "List of SSH key files for auth"
1839 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1840
1841 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1842 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1843
1844 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Listen Interfaces"
1848 msgstr "待ち受けインターフェース"
1849
1850 msgid "Listen Port"
1851 msgstr "待ち受けポート"
1852
1853 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1854 msgstr ""
1855 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1856 "のインタフェースが対象です"
1857
1858 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1859 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1860
1861 msgid "Load"
1862 msgstr "負荷"
1863
1864 msgid "Load Average"
1865 msgstr "システム平均負荷"
1866
1867 msgid "Loading"
1868 msgstr "ロード中"
1869
1870 msgid "Local IP address to assign"
1871 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1872
1873 msgid "Local IPv4 address"
1874 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1875
1876 msgid "Local IPv6 address"
1877 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1878
1879 msgid "Local Service Only"
1880 msgstr "ローカルサービスのみ"
1881
1882 msgid "Local Startup"
1883 msgstr "ローカル スタートアップ"
1884
1885 msgid "Local Time"
1886 msgstr "時刻"
1887
1888 msgid "Local domain"
1889 msgstr "ローカル ドメイン"
1890
1891 msgid ""
1892 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1893 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1894 msgstr ""
1895 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1896 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1897
1898 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1899 msgstr ""
1900 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1901 "す。"
1902
1903 msgid "Local server"
1904 msgstr "ローカル サーバー"
1905
1906 msgid ""
1907 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1908 "available"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Localise queries"
1912 msgstr "ローカライズクエリ"
1913
1914 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1915 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1916
1917 msgid "Log output level"
1918 msgstr "ログ出力レベル"
1919
1920 msgid "Log queries"
1921 msgstr "ログ クエリ"
1922
1923 msgid "Logging"
1924 msgstr "ログ"
1925
1926 msgid "Login"
1927 msgstr "ログイン"
1928
1929 msgid "Logout"
1930 msgstr "ログアウト"
1931
1932 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1936 msgstr ""
1937 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1938
1939 msgid "MAC-Address"
1940 msgstr "MAC-アドレス"
1941
1942 msgid "MAC-Address Filter"
1943 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1944
1945 msgid "MAC-Filter"
1946 msgstr "MAC-フィルタ"
1947
1948 msgid "MAC-List"
1949 msgstr "MAC-リスト"
1950
1951 msgid "MAP / LW4over6"
1952 msgstr "MAP / LW4over6"
1953
1954 msgid "MB/s"
1955 msgstr "MB/s"
1956
1957 msgid "MD5"
1958 msgstr "MD5"
1959
1960 msgid "MHz"
1961 msgstr "MHz"
1962
1963 msgid "MTU"
1964 msgstr "MTU"
1965
1966 msgid ""
1967 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1968 "below:"
1969 msgstr ""
1970 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1971
1972 msgid "Manual"
1973 msgstr "手動"
1974
1975 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1979 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1980
1981 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1982 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1983
1984 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1985 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1986
1987 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1988 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1989
1990 msgid ""
1991 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1992 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1993 msgstr ""
1994 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1995 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1996
1997 msgid "Maximum number of leased addresses."
1998 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1999
2000 msgid "Mbit/s"
2001 msgstr "Mbit/s"
2002
2003 msgid "Memory"
2004 msgstr "メモリー"
2005
2006 msgid "Memory usage (%)"
2007 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2008
2009 msgid "Mesh Id"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Metric"
2013 msgstr "メトリック"
2014
2015 msgid "Mirror monitor port"
2016 msgstr "ミラー監視ポート"
2017
2018 msgid "Mirror source port"
2019 msgstr "ミラー元ポート"
2020
2021 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2022 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2023
2024 msgid "Mobility Domain"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Mode"
2028 msgstr "モード"
2029
2030 msgid "Model"
2031 msgstr "モデル"
2032
2033 msgid "Modem device"
2034 msgstr "モデム デバイス"
2035
2036 msgid "Modem init timeout"
2037 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2038
2039 msgid "Monitor"
2040 msgstr "モニター"
2041
2042 msgid "Mount Entry"
2043 msgstr "マウント機能"
2044
2045 msgid "Mount Point"
2046 msgstr "マウントポイント"
2047
2048 msgid "Mount Points"
2049 msgstr "マウントポイント"
2050
2051 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2052 msgstr "マウントポイント - マウント"
2053
2054 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2055 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2056
2057 msgid ""
2058 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2059 "filesystem"
2060 msgstr ""
2061 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2062 "表示しています。"
2063
2064 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2065 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2066
2067 msgid "Mount options"
2068 msgstr "マウントオプション"
2069
2070 msgid "Mount point"
2071 msgstr "マウントポイント"
2072
2073 msgid "Mount swap not specifically configured"
2074 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2075
2076 msgid "Mounted file systems"
2077 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2078
2079 msgid "Move down"
2080 msgstr "下へ"
2081
2082 msgid "Move up"
2083 msgstr "上へ"
2084
2085 msgid "Multicast address"
2086 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2087
2088 msgid "NAS ID"
2089 msgstr "NAS ID"
2090
2091 msgid "NAT-T Mode"
2092 msgstr "NAT-T モード"
2093
2094 msgid "NAT64 Prefix"
2095 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2096
2097 msgid "NCM"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "NDP-Proxy"
2101 msgstr "NDP-プロキシ"
2102
2103 msgid "NT Domain"
2104 msgstr "NT ドメイン"
2105
2106 msgid "NTP server candidates"
2107 msgstr "NTPサーバー候補"
2108
2109 msgid "Name"
2110 msgstr "名前"
2111
2112 msgid "Name of the new interface"
2113 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2114
2115 msgid "Name of the new network"
2116 msgstr "新しいネットワークの名前"
2117
2118 msgid "Navigation"
2119 msgstr "ナビゲーション"
2120
2121 msgid "Netmask"
2122 msgstr "ネットマスク"
2123
2124 msgid "Network"
2125 msgstr "ネットワーク"
2126
2127 msgid "Network Utilities"
2128 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2129
2130 msgid "Network boot image"
2131 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2132
2133 msgid "Network without interfaces."
2134 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2135
2136 msgid "Next »"
2137 msgstr "次 »"
2138
2139 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2140 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2141
2142 msgid "No NAT-T"
2143 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2144
2145 msgid "No chains in this table"
2146 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2147
2148 msgid "No files found"
2149 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2150
2151 msgid "No information available"
2152 msgstr "情報がありません"
2153
2154 msgid "No negative cache"
2155 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2156
2157 msgid "No network configured on this device"
2158 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2159
2160 msgid "No network name specified"
2161 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2162
2163 msgid "No package lists available"
2164 msgstr "パッケージ リストがありません"
2165
2166 msgid "No password set!"
2167 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2168
2169 msgid "No rules in this chain"
2170 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2171
2172 msgid "No zone assigned"
2173 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2174
2175 msgid "Noise"
2176 msgstr "ノイズ"
2177
2178 msgid "Noise Margin (SNR)"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Noise:"
2182 msgstr "ノイズ:"
2183
2184 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Non-wildcard"
2188 msgstr "非ワイルドカード"
2189
2190 msgid "None"
2191 msgstr "なし"
2192
2193 msgid "Normal"
2194 msgstr "標準"
2195
2196 msgid "Not Found"
2197 msgstr "見つかりません"
2198
2199 msgid "Not associated"
2200 msgstr "アソシエーションされていません"
2201
2202 msgid "Not connected"
2203 msgstr "未接続"
2204
2205 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2206 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2207
2208 msgid "Note: interface name length"
2209 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2210
2211 msgid "Notice"
2212 msgstr "注意"
2213
2214 msgid "Nslookup"
2215 msgstr "Nslookup"
2216
2217 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2218 msgstr ""
2219 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2220 "シュしません)"
2221
2222 msgid "OK"
2223 msgstr "OK"
2224
2225 msgid "OPKG-Configuration"
2226 msgstr "OPKG-設定"
2227
2228 msgid "Obfuscated Group Password"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Obfuscated Password"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Obtain IPv6-Address"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Off-State Delay"
2238 msgstr "消灯時間"
2239
2240 msgid ""
2241 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2242 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2243 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2244 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2245 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2246 "<samp>eth0.1</samp>)."
2247 msgstr ""
2248 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2249 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2250 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2251 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2252 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2253 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2254
2255 msgid "On-State Delay"
2256 msgstr "点灯時間"
2257
2258 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2259 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2260
2261 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2262 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2263
2264 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2265 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2266
2267 msgid "One or more required fields have no value!"
2268 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2269
2270 msgid "Open list..."
2271 msgstr "リストを開く"
2272
2273 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2274 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2275
2276 msgid "Operating frequency"
2277 msgstr "動作周波数"
2278
2279 msgid "Option changed"
2280 msgstr "変更されるオプション"
2281
2282 msgid "Option removed"
2283 msgstr "削除されるオプション"
2284
2285 msgid "Optional"
2286 msgstr "オプション"
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2290 "starting with <code>0x</code>."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2295 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2296 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2297 "for the interface."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2302 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid ""
2309 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2310 "interface."
2311 msgstr ""
2312 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2313 "ン)"
2314
2315 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2316 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2317
2318 msgid "Optional. Port of peer."
2319 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2320
2321 msgid ""
2322 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2323 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2324 msgstr ""
2325 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2326 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2327
2328 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2329 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2330
2331 msgid "Options"
2332 msgstr "オプション"
2333
2334 msgid "Other:"
2335 msgstr "その他:"
2336
2337 msgid "Out"
2338 msgstr "アウト"
2339
2340 msgid "Outbound:"
2341 msgstr "送信:"
2342
2343 msgid "Output Interface"
2344 msgstr "出力インターフェース"
2345
2346 msgid "Override MAC address"
2347 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2348
2349 msgid "Override MTU"
2350 msgstr "MTUを上書きする"
2351
2352 msgid "Override TOS"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Override TTL"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Override default interface name"
2359 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2360
2361 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2362 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2363
2364 msgid ""
2365 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2366 "subnet that is served."
2367 msgstr ""
2368 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2369 "ネットから計算されます。"
2370
2371 msgid "Override the table used for internal routes"
2372 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2373
2374 msgid "Overview"
2375 msgstr "概要"
2376
2377 msgid "Owner"
2378 msgstr "所有者"
2379
2380 msgid "PAP/CHAP password"
2381 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2382
2383 msgid "PAP/CHAP username"
2384 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2385
2386 msgid "PID"
2387 msgstr "PID"
2388
2389 msgid "PIN"
2390 msgstr "PIN"
2391
2392 msgid "PMK R1 Push"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "PPP"
2396 msgstr "PPP"
2397
2398 msgid "PPPoA Encapsulation"
2399 msgstr "PPPoAカプセル化"
2400
2401 msgid "PPPoATM"
2402 msgstr "PPPoATM"
2403
2404 msgid "PPPoE"
2405 msgstr "PPPoE"
2406
2407 msgid "PPPoSSH"
2408 msgstr "PPPoSSH"
2409
2410 msgid "PPtP"
2411 msgstr "PPtP"
2412
2413 msgid "PSID offset"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "PSID-bits length"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Package libiwinfo required!"
2423 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2424
2425 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2426 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2427
2428 msgid "Package name"
2429 msgstr "パッケージ名"
2430
2431 msgid "Packets"
2432 msgstr "パケット"
2433
2434 msgid "Part of zone %q"
2435 msgstr "ゾーン %q の一部"
2436
2437 msgid "Password"
2438 msgstr "パスワード"
2439
2440 msgid "Password authentication"
2441 msgstr "パスワード認証"
2442
2443 msgid "Password of Private Key"
2444 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2445
2446 msgid "Password of inner Private Key"
2447 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2448
2449 msgid "Password successfully changed!"
2450 msgstr "パスワードを変更しました"
2451
2452 msgid "Password2"
2453 msgstr "パスワード2"
2454
2455 msgid "Path to CA-Certificate"
2456 msgstr "CA証明書のパス"
2457
2458 msgid "Path to Client-Certificate"
2459 msgstr "クライアント証明書のパス"
2460
2461 msgid "Path to Private Key"
2462 msgstr "秘密鍵のパス"
2463
2464 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2465 msgstr "CA 証明書のパス"
2466
2467 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2468 msgstr "クライアント証明書のパス"
2469
2470 msgid "Path to inner Private Key"
2471 msgstr "秘密鍵のパス"
2472
2473 msgid "Peak:"
2474 msgstr "ピーク:"
2475
2476 msgid "Peer IP address to assign"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Peers"
2480 msgstr "ピア"
2481
2482 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Perform reboot"
2486 msgstr "再起動を実行"
2487
2488 msgid "Perform reset"
2489 msgstr "設定リセットを実行"
2490
2491 msgid "Persistent Keep Alive"
2492 msgstr "永続的なキープアライブ"
2493
2494 msgid "Phy Rate:"
2495 msgstr "物理レート:"
2496
2497 msgid "Physical Settings"
2498 msgstr "デバイス設定"
2499
2500 msgid "Ping"
2501 msgstr "Ping"
2502
2503 msgid "Pkts."
2504 msgstr "パケット"
2505
2506 msgid "Please enter your username and password."
2507 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2508
2509 msgid "Policy"
2510 msgstr "ポリシー"
2511
2512 msgid "Port"
2513 msgstr "ポート"
2514
2515 msgid "Port status:"
2516 msgstr "ポート ステータス:"
2517
2518 msgid "Power Management Mode"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prefer LTE"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prefer UMTS"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Prefix Delegated"
2531 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2532
2533 msgid "Preshared Key"
2534 msgstr "事前共有鍵"
2535
2536 msgid ""
2537 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2538 "ignore failures"
2539 msgstr ""
2540 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2541 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2542
2543 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2544 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2545
2546 msgid "Prevents client-to-client communication"
2547 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2548
2549 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2550 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2551
2552 msgid "Private Key"
2553 msgstr "秘密鍵"
2554
2555 msgid "Proceed"
2556 msgstr "続行"
2557
2558 msgid "Processes"
2559 msgstr "プロセス"
2560
2561 msgid "Profile"
2562 msgstr "プロファイル"
2563
2564 msgid "Prot."
2565 msgstr "プロトコル"
2566
2567 msgid "Protocol"
2568 msgstr "プロトコル"
2569
2570 msgid "Protocol family"
2571 msgstr "プロトコルファミリ"
2572
2573 msgid "Protocol of the new interface"
2574 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2575
2576 msgid "Protocol support is not installed"
2577 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2578
2579 msgid "Provide NTP server"
2580 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2581
2582 msgid "Provide new network"
2583 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2584
2585 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2586 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2587
2588 msgid "Public Key"
2589 msgstr "公開鍵"
2590
2591 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "QMI Cellular"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Quality"
2598 msgstr "クオリティ"
2599
2600 msgid "R0 Key Lifetime"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "R1 Key Holder"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2607 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2608
2609 msgid "RTS/CTS Threshold"
2610 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2611
2612 msgid "RX"
2613 msgstr "RX"
2614
2615 msgid "RX Rate"
2616 msgstr "受信レート"
2617
2618 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2619 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2620
2621 msgid "Radius-Accounting-Port"
2622 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2623
2624 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2625 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2626
2627 msgid "Radius-Accounting-Server"
2628 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2629
2630 msgid "Radius-Authentication-Port"
2631 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2632
2633 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2634 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2635
2636 msgid "Radius-Authentication-Server"
2637 msgstr "Radius認証サーバー"
2638
2639 msgid ""
2640 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2641 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2642 msgstr ""
2643 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2644 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2645
2646 msgid ""
2647 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2648 "access to this device if you are connected via this interface."
2649 msgstr ""
2650 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2651 "せん!\n"
2652 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2653 "る場合があります。"
2654
2655 msgid ""
2656 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2657 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2658 msgstr ""
2659 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2660 "せん!\n"
2661 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2662 "合があります。"
2663
2664 msgid "Really reset all changes?"
2665 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2666
2667 msgid ""
2668 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2669 "connected via this interface."
2670 msgstr ""
2671 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2672 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2673 "合があります。"
2674
2675 msgid ""
2676 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2677 "you are connected via this interface."
2678 msgstr ""
2679 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2680 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2681 "る場合があります。"
2682
2683 msgid "Really switch protocol?"
2684 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2685
2686 msgid "Realtime Connections"
2687 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2688
2689 msgid "Realtime Graphs"
2690 msgstr "リアルタイム グラフ"
2691
2692 msgid "Realtime Load"
2693 msgstr "リアルタイム・ロード"
2694
2695 msgid "Realtime Traffic"
2696 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2697
2698 msgid "Realtime Wireless"
2699 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2700
2701 msgid "Reassociation Deadline"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Rebind protection"
2705 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2706
2707 msgid "Reboot"
2708 msgstr "再起動"
2709
2710 msgid "Rebooting..."
2711 msgstr "再起動中..."
2712
2713 msgid "Reboots the operating system of your device"
2714 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2715
2716 msgid "Receive"
2717 msgstr "受信"
2718
2719 msgid "Receiver Antenna"
2720 msgstr "受信アンテナ"
2721
2722 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2723 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2724
2725 msgid "Reconnect this interface"
2726 msgstr "インターフェースの再接続"
2727
2728 msgid "Reconnecting interface"
2729 msgstr "インターフェース再接続中"
2730
2731 msgid "References"
2732 msgstr "参照カウンタ"
2733
2734 msgid "Relay"
2735 msgstr "リレー"
2736
2737 msgid "Relay Bridge"
2738 msgstr "リレーブリッジ"
2739
2740 msgid "Relay between networks"
2741 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2742
2743 msgid "Relay bridge"
2744 msgstr "リレーブリッジ"
2745
2746 msgid "Remote IPv4 address"
2747 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2748
2749 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2750 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2751
2752 msgid "Remove"
2753 msgstr "削除"
2754
2755 msgid "Repeat scan"
2756 msgstr "再スキャン"
2757
2758 msgid "Replace entry"
2759 msgstr "エントリーの置換"
2760
2761 msgid "Replace wireless configuration"
2762 msgstr "無線設定を置換する"
2763
2764 msgid "Request IPv6-address"
2765 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2766
2767 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2768 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2769
2770 msgid "Required"
2771 msgstr "必須"
2772
2773 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2774 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2775
2776 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2777 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2778
2779 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid ""
2783 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2784 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2785 "routes through the tunnel."
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid ""
2789 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2790 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2791 msgstr ""
2792 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2793 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2794
2795 msgid ""
2796 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2797 "come from unsigned domains"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Reset"
2801 msgstr "リセット"
2802
2803 msgid "Reset Counters"
2804 msgstr "カウンタのリセット"
2805
2806 msgid "Reset to defaults"
2807 msgstr "標準設定にリセット"
2808
2809 msgid "Resolv and Hosts Files"
2810 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2811
2812 msgid "Resolve file"
2813 msgstr "リゾルバファイル"
2814
2815 msgid "Restart"
2816 msgstr "再起動"
2817
2818 msgid "Restart Firewall"
2819 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2820
2821 msgid "Restore backup"
2822 msgstr "バックアップから復元する"
2823
2824 msgid "Reveal/hide password"
2825 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2826
2827 msgid "Revert"
2828 msgstr "元に戻す"
2829
2830 msgid "Revert changes"
2831 msgstr "変更の取り消し"
2832
2833 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2834 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2835
2836 msgid "Reverting configuration…"
2837 msgstr "設定を元に戻しています..."
2838
2839 msgid "Root"
2840 msgstr "ルート"
2841
2842 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2843 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2844
2845 msgid "Root preparation"
2846 msgstr "ルートの準備"
2847
2848 msgid "Route Allowed IPs"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Route type"
2852 msgstr "ルート タイプ"
2853
2854 msgid "Router Advertisement-Service"
2855 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2856
2857 msgid "Router Password"
2858 msgstr "ルーター パスワード"
2859
2860 msgid "Routes"
2861 msgstr "経路情報"
2862
2863 msgid ""
2864 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2865 "can be reached."
2866 msgstr ""
2867 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2868 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2869
2870 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2871 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2872
2873 msgid "Run filesystem check"
2874 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2875
2876 msgid "SHA256"
2877 msgstr "SHA256"
2878
2879 msgid "SNR"
2880 msgstr "SNR"
2881
2882 msgid "SSH Access"
2883 msgstr "SSHアクセス"
2884
2885 msgid "SSH server address"
2886 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2887
2888 msgid "SSH server port"
2889 msgstr "SSH サーバーポート"
2890
2891 msgid "SSH username"
2892 msgstr "SSH ユーザー名"
2893
2894 msgid "SSH-Keys"
2895 msgstr "SSHキー"
2896
2897 msgid "SSID"
2898 msgstr "SSID"
2899
2900 msgid "Save"
2901 msgstr "保存"
2902
2903 msgid "Save & Apply"
2904 msgstr "保存 & 適用"
2905
2906 msgid "Scan"
2907 msgstr "スキャン"
2908
2909 msgid "Scheduled Tasks"
2910 msgstr "スケジュールタスク"
2911
2912 msgid "Section added"
2913 msgstr "追加されるセクション"
2914
2915 msgid "Section removed"
2916 msgstr "削除されるセクション"
2917
2918 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2919 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2920
2921 msgid ""
2922 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2923 "conjunction with failure threshold"
2924 msgstr ""
2925 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2926 "合のみ、機能が有効になります。"
2927
2928 msgid "Separate Clients"
2929 msgstr "クライアントの分離"
2930
2931 msgid "Server Settings"
2932 msgstr "サーバー設定"
2933
2934 msgid "Service Name"
2935 msgstr "サービス名"
2936
2937 msgid "Service Type"
2938 msgstr "サービスタイプ"
2939
2940 msgid "Services"
2941 msgstr "サービス"
2942
2943 msgid ""
2944 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2945 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Set up Time Synchronization"
2949 msgstr "時刻同期設定"
2950
2951 msgid "Setup DHCP Server"
2952 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2953
2954 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Short GI"
2958 msgstr "Short GI"
2959
2960 msgid "Show current backup file list"
2961 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2962
2963 msgid "Shutdown this interface"
2964 msgstr "インターフェースを終了"
2965
2966 msgid "Shutdown this network"
2967 msgstr "ネットワークを終了"
2968
2969 msgid "Signal"
2970 msgstr "信号強度"
2971
2972 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Signal:"
2976 msgstr "信号:"
2977
2978 msgid "Size"
2979 msgstr "サイズ"
2980
2981 msgid "Size (.ipk)"
2982 msgstr "サイズ (.ipk)"
2983
2984 msgid "Size of DNS query cache"
2985 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
2986
2987 msgid "Skip"
2988 msgstr "スキップ"
2989
2990 msgid "Skip to content"
2991 msgstr "コンテンツへ移動"
2992
2993 msgid "Skip to navigation"
2994 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2995
2996 msgid "Slot time"
2997 msgstr "スロット時間"
2998
2999 msgid "Software"
3000 msgstr "ソフトウェア"
3001
3002 msgid "Software VLAN"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3006 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3007
3008 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3009 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3010
3011 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3012 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3013
3014 msgid ""
3015 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3016 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3017 "instructions."
3018 msgstr ""
3019 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3020 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3021 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3022
3023 msgid "Sort"
3024 msgstr "ソート"
3025
3026 msgid "Source"
3027 msgstr "送信元"
3028
3029 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3030 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3031
3032 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3033 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3034
3035 msgid ""
3036 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3037 "to be dead"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
3041 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3042 "dead"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3050 "default (64)."
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid ""
3054 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3055 "bytes)."
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Specify the secret encryption key here."
3059 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3060
3061 msgid "Start"
3062 msgstr "開始"
3063
3064 msgid "Start priority"
3065 msgstr "優先順位"
3066
3067 msgid "Starting configuration apply…"
3068 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3069
3070 msgid "Startup"
3071 msgstr "スタートアップ"
3072
3073 msgid "Static IPv4 Routes"
3074 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3075
3076 msgid "Static IPv6 Routes"
3077 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3078
3079 msgid "Static Leases"
3080 msgstr "静的リース"
3081
3082 msgid "Static Routes"
3083 msgstr "静的ルーティング"
3084
3085 msgid "Static address"
3086 msgstr "静的アドレス"
3087
3088 msgid ""
3089 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3090 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3091 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3092 msgstr ""
3093 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3094 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3095 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3096
3097 msgid "Status"
3098 msgstr "ステータス"
3099
3100 msgid "Stop"
3101 msgstr "停止"
3102
3103 msgid "Strict order"
3104 msgstr "問い合わせの制限"
3105
3106 msgid "Submit"
3107 msgstr "送信"
3108
3109 msgid "Suppress logging"
3110 msgstr "ログの抑制"
3111
3112 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3113 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3114
3115 msgid "Swap"
3116 msgstr "スワップ"
3117
3118 msgid "Swap Entry"
3119 msgstr "スワップ機能"
3120
3121 msgid "Switch"
3122 msgstr "スイッチ"
3123
3124 msgid "Switch %q"
3125 msgstr "スイッチ %q"
3126
3127 msgid "Switch %q (%s)"
3128 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3129
3130 msgid ""
3131 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Switch Port Mask"
3135 msgstr "スイッチポート マスク"
3136
3137 msgid "Switch VLAN"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Switch protocol"
3141 msgstr "プロトコルの切り替え"
3142
3143 msgid "Sync with browser"
3144 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3145
3146 msgid "Synchronizing..."
3147 msgstr "同期中..."
3148
3149 msgid "System"
3150 msgstr "システム"
3151
3152 msgid "System Log"
3153 msgstr "システムログ"
3154
3155 msgid "System Properties"
3156 msgstr "システム プロパティ"
3157
3158 msgid "System log buffer size"
3159 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3160
3161 msgid "TCP:"
3162 msgstr "TCP:"
3163
3164 msgid "TFTP Settings"
3165 msgstr "TFTP設定"
3166
3167 msgid "TFTP server root"
3168 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3169
3170 msgid "TX"
3171 msgstr "TX"
3172
3173 msgid "TX Rate"
3174 msgstr "送信レート"
3175
3176 msgid "Table"
3177 msgstr "テーブル"
3178
3179 msgid "Target"
3180 msgstr "ターゲット"
3181
3182 msgid "Target network"
3183 msgstr "対象ネットワーク"
3184
3185 msgid "Terminate"
3186 msgstr "停止"
3187
3188 msgid ""
3189 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3190 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3191 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3192 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3193 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3194 msgstr ""
3195 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3196 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3197 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3198 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3199 "を行います。"
3200
3201 msgid ""
3202 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3203 "component for working wireless configuration!"
3204 msgstr ""
3205 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3206 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3207
3208 msgid ""
3209 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3210 "username instead of the user ID!"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid ""
3214 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid ""
3218 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3223 "code> and <code>_</code>"
3224 msgstr ""
3225 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3226 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3227
3228 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3229 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3230
3231 msgid ""
3232 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3233 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3234 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3235 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3236 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3237 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3238 "state."
3239 msgstr ""
3240 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3241 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3242 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3243 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3244 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3245 "い。"
3246
3247 msgid ""
3248 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3249 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3250 msgstr ""
3251 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3252 "<code>/dev/sda1</code>)"
3253
3254 msgid ""
3255 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3256 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3257 "samp>)"
3258 msgstr ""
3259 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3260 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3261 "\">ext3</abbr></samp>)"
3262
3263 msgid ""
3264 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3265 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3266 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3267 msgstr ""
3268 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3269 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3270 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3271
3272 msgid "The following changes have been reverted"
3273 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3274
3275 msgid "The following rules are currently active on this system."
3276 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3277
3278 msgid "The given network name is not unique"
3279 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3280
3281 msgid ""
3282 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3283 "be replaced if you proceed."
3284 msgstr ""
3285 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3286 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3287
3288 msgid ""
3289 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3290 "addresses."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3294 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3295
3296 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3301 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3302 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3303 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3304 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3305 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3306 msgstr ""
3307 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3308 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3309 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3310 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3311 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3312 "ク用のその他のポートが存在します。"
3313
3314 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3315 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3316
3317 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3318 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3319
3320 msgid ""
3321 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3322 "when finished."
3323 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3324
3325 msgid ""
3326 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3327 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3328 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3329 "settings."
3330 msgstr ""
3331 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3332 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3333 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3334 "ればならない場合があります。"
3335
3336 msgid ""
3337 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3338 "you choose the generic image format for your platform."
3339 msgstr ""
3340 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3341 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3342 "か、確認してください。"
3343
3344 msgid "There are no active leases."
3345 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3346
3347 msgid "There are no changes to apply."
3348 msgstr "適用する変更はありません。"
3349
3350 msgid "There are no pending changes to revert!"
3351 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3352
3353 msgid "There are no pending changes!"
3354 msgstr "未完了の変更はありません!"
3355
3356 msgid ""
3357 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3358 "\"Physical Settings\" tab"
3359 msgstr ""
3360 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3361 "選択してください。"
3362
3363 msgid ""
3364 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3365 "protect the web interface and enable SSH."
3366 msgstr ""
3367 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3368 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3369
3370 msgid "This IPv4 address of the relay"
3371 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3372
3373 msgid ""
3374 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3375 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3376 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3377 msgstr ""
3378 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3379 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3380 "というような行を含めることができます。"
3381
3382 msgid ""
3383 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3384 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3385 "configurations are automatically preserved."
3386 msgstr ""
3387 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3388 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3389 "的に保持されます。"
3390
3391 msgid ""
3392 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3393 "password if no update key has been configured"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid ""
3397 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3398 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3399 msgstr ""
3400 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3401 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3402
3403 msgid ""
3404 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3405 "ends with <code>...:2/64</code>"
3406 msgstr ""
3407 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3408 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3409
3410 msgid ""
3411 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3412 "abbr> in the local network"
3413 msgstr ""
3414 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3415 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3416
3417 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid ""
3421 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3425 msgstr ""
3426 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3427 "ことが可能です。"
3428
3429 msgid ""
3430 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid ""
3434 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3435 "their status."
3436 msgstr ""
3437 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3438 "す。"
3439
3440 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3441 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3442
3443 msgid "This section contains no values yet"
3444 msgstr "このセクションは未設定です。"
3445
3446 msgid "Time Synchronization"
3447 msgstr "時刻設定"
3448
3449 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3450 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3451
3452 msgid "Timezone"
3453 msgstr "タイムゾーン"
3454
3455 msgid ""
3456 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3457 "archive here."
3458 msgstr ""
3459 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3460 "ださい。"
3461
3462 msgid "Tone"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Total Available"
3466 msgstr "合計"
3467
3468 msgid "Traceroute"
3469 msgstr "Traceroute"
3470
3471 msgid "Traffic"
3472 msgstr "トラフィック"
3473
3474 msgid "Transfer"
3475 msgstr "転送"
3476
3477 msgid "Transmission Rate"
3478 msgstr "転送レート"
3479
3480 msgid "Transmit"
3481 msgstr "送信"
3482
3483 msgid "Transmit Power"
3484 msgstr "電波出力"
3485
3486 msgid "Transmitter Antenna"
3487 msgstr "送信アンテナ"
3488
3489 msgid "Trigger"
3490 msgstr "トリガー"
3491
3492 msgid "Trigger Mode"
3493 msgstr "トリガーモード"
3494
3495 msgid "Tunnel ID"
3496 msgstr "トンネル ID"
3497
3498 msgid "Tunnel Interface"
3499 msgstr "トンネルインターフェース"
3500
3501 msgid "Tunnel Link"
3502 msgstr "トンネルリンク"
3503
3504 msgid "Tx-Power"
3505 msgstr "送信電力"
3506
3507 msgid "Type"
3508 msgstr "タイプ"
3509
3510 msgid "UDP:"
3511 msgstr "UDP:"
3512
3513 msgid "UMTS only"
3514 msgstr "UMTSのみ"
3515
3516 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3517 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3518
3519 msgid "USB Device"
3520 msgstr "USBデバイス"
3521
3522 msgid "USB Ports"
3523 msgstr "USB ポート"
3524
3525 msgid "UUID"
3526 msgstr "UUID"
3527
3528 msgid "Unable to dispatch"
3529 msgstr "ディスパッチできません"
3530
3531 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Unknown"
3535 msgstr "不明"
3536
3537 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3538 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3539
3540 msgid "Unmanaged"
3541 msgstr "Unmanaged"
3542
3543 msgid "Unmount"
3544 msgstr "アンマウント"
3545
3546 msgid "Unsaved Changes"
3547 msgstr "保存されていない変更"
3548
3549 msgid "Unsupported protocol type."
3550 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3551
3552 msgid "Update lists"
3553 msgstr "リストの更新"
3554
3555 msgid ""
3556 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3557 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3558 "compatible firmware image)."
3559 msgstr ""
3560 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3561 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3562 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3563 "要)。"
3564
3565 msgid "Upload archive..."
3566 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3567
3568 msgid "Uploaded File"
3569 msgstr "アップロード完了"
3570
3571 msgid "Uptime"
3572 msgstr "起動時間"
3573
3574 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3575 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3576
3577 msgid "Use DHCP gateway"
3578 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3579
3580 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3581 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3582
3583 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3584 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3585
3586 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3587 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3588
3589 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3590 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3591
3592 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3593 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3594
3595 msgid "Use as root filesystem (/)"
3596 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3597
3598 msgid "Use broadcast flag"
3599 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3600
3601 msgid "Use builtin IPv6-management"
3602 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3603
3604 msgid "Use custom DNS servers"
3605 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3606
3607 msgid "Use default gateway"
3608 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3609
3610 msgid "Use gateway metric"
3611 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3612
3613 msgid "Use routing table"
3614 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3615
3616 msgid ""
3617 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3618 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3619 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3620 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3621 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3622 msgstr ""
3623 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3624 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3625 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3626 "ト名をアサインします。"
3627
3628 msgid "Used"
3629 msgstr "使用"
3630
3631 msgid "Used Key Slot"
3632 msgstr "使用するキースロット"
3633
3634 msgid ""
3635 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3636 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3640 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3641
3642 msgid "User key (PEM encoded)"
3643 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3644
3645 msgid "Username"
3646 msgstr "ユーザー名"
3647
3648 msgid "VC-Mux"
3649 msgstr "VC-Mux"
3650
3651 msgid "VDSL"
3652 msgstr "VDSL"
3653
3654 msgid "VLANs on %q"
3655 msgstr "%q上のVLAN"
3656
3657 msgid "VLANs on %q (%s)"
3658 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3659
3660 msgid "VPN Local address"
3661 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3662
3663 msgid "VPN Local port"
3664 msgstr "VPN ローカルポート"
3665
3666 msgid "VPN Server"
3667 msgstr "VPN サーバー"
3668
3669 msgid "VPN Server port"
3670 msgstr "VPN サーバーポート"
3671
3672 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3673 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3674
3675 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3676 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3677
3678 msgid "Vendor"
3679 msgstr "ベンダー"
3680
3681 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3682 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3683
3684 msgid "Verify"
3685 msgstr "確認"
3686
3687 msgid "Version"
3688 msgstr "バージョン"
3689
3690 msgid "WDS"
3691 msgstr "WDS"
3692
3693 msgid "WEP Open System"
3694 msgstr "WEP オープンシステム"
3695
3696 msgid "WEP Shared Key"
3697 msgstr "WEP 共有キー"
3698
3699 msgid "WEP passphrase"
3700 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3701
3702 msgid "WMM Mode"
3703 msgstr "WMM モード"
3704
3705 msgid "WPA passphrase"
3706 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3707
3708 msgid ""
3709 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3710 "and ad-hoc mode) to be installed."
3711 msgstr ""
3712 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3713 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3714 "す。"
3715
3716 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3717 msgstr "変更を適用中です..."
3718
3719 msgid "Waiting for command to complete..."
3720 msgstr "コマンド実行中です..."
3721
3722 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3723 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3724
3725 msgid "Waiting for device..."
3726 msgstr "デバイスを起動中です..."
3727
3728 msgid "Warning"
3729 msgstr "警告"
3730
3731 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3732 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3733
3734 msgid ""
3735 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3736 "communications"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Width"
3740 msgstr "帯域幅"
3741
3742 msgid "WireGuard VPN"
3743 msgstr "WireGuard VPN"
3744
3745 msgid "Wireless"
3746 msgstr "無線"
3747
3748 msgid "Wireless Adapter"
3749 msgstr "無線アダプタ"
3750
3751 msgid "Wireless Network"
3752 msgstr "無線ネットワーク"
3753
3754 msgid "Wireless Overview"
3755 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3756
3757 msgid "Wireless Security"
3758 msgstr "無線LANセキュリティ"
3759
3760 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3761 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3762
3763 msgid "Wireless is restarting..."
3764 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3765
3766 msgid "Wireless network is disabled"
3767 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3768
3769 msgid "Wireless network is enabled"
3770 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3771
3772 msgid "Wireless restarted"
3773 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3774
3775 msgid "Wireless shut down"
3776 msgstr "無線LAN機能停止"
3777
3778 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3779 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3780
3781 msgid "Write system log to file"
3782 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3783
3784 msgid ""
3785 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3786 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3787 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3788 msgstr ""
3789 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3790 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3791 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3792 "</strong>"
3793
3794 msgid ""
3795 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3796 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3797
3798 msgid ""
3799 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3800 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3801 "or Safari."
3802 msgstr ""
3803 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3804 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3805 "ザーを使用してください。"
3806
3807 msgid "any"
3808 msgstr "全て"
3809
3810 msgid "auto"
3811 msgstr "自動"
3812
3813 msgid "baseT"
3814 msgstr "baseT"
3815
3816 msgid "bridged"
3817 msgstr "ブリッジ"
3818
3819 msgid "create"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "create:"
3823 msgstr "作成:"
3824
3825 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3826 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3827
3828 msgid "dB"
3829 msgstr "dB"
3830
3831 msgid "dBm"
3832 msgstr "dBm"
3833
3834 msgid "disable"
3835 msgstr "無効"
3836
3837 msgid "disabled"
3838 msgstr "無効"
3839
3840 msgid "expired"
3841 msgstr "期限切れ"
3842
3843 msgid ""
3844 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3845 "abbr>-leases will be stored"
3846 msgstr ""
3847 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3848 "録するファイル"
3849
3850 msgid "forward"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "full-duplex"
3854 msgstr "全二重"
3855
3856 msgid "half-duplex"
3857 msgstr "半二重"
3858
3859 msgid "help"
3860 msgstr "ヘルプ"
3861
3862 msgid "hidden"
3863 msgstr "(不明)"
3864
3865 msgid "hybrid mode"
3866 msgstr "ハイブリッド モード"
3867
3868 msgid "if target is a network"
3869 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3870
3871 msgid "input"
3872 msgstr "入力"
3873
3874 msgid "kB"
3875 msgstr "kB"
3876
3877 msgid "kB/s"
3878 msgstr "kB/s"
3879
3880 msgid "kbit/s"
3881 msgstr "kbit/s"
3882
3883 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3884 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3885
3886 msgid "minutes"
3887 msgstr "分"
3888
3889 msgid "no"
3890 msgstr "いいえ"
3891
3892 msgid "no link"
3893 msgstr "リンクなし"
3894
3895 msgid "none"
3896 msgstr "なし"
3897
3898 msgid "not present"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "off"
3902 msgstr "オフ"
3903
3904 msgid "on"
3905 msgstr "オン"
3906
3907 msgid "open"
3908 msgstr "オープン"
3909
3910 msgid "output"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "overlay"
3914 msgstr "オーバーレイ"
3915
3916 msgid "random"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "relay mode"
3920 msgstr "リレー モード"
3921
3922 msgid "routed"
3923 msgstr "routed"
3924
3925 msgid "server mode"
3926 msgstr "サーバー モード"
3927
3928 msgid "stateful-only"
3929 msgstr "ステートフルのみ"
3930
3931 msgid "stateless"
3932 msgstr "ステートレス"
3933
3934 msgid "stateless + stateful"
3935 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3936
3937 msgid "tagged"
3938 msgstr "tagged"
3939
3940 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "unknown"
3944 msgstr "不明"
3945
3946 msgid "unlimited"
3947 msgstr "無期限"
3948
3949 msgid "unspecified"
3950 msgstr "設定しない"
3951
3952 msgid "unspecified -or- create:"
3953 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3954
3955 msgid "untagged"
3956 msgstr "untagged"
3957
3958 msgid "yes"
3959 msgstr "はい"
3960
3961 msgid "« Back"
3962 msgstr "« 戻る"