3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 1 minuto:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 15 minut:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 5 minuti:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
116 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
123 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
128 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
140 msgid "AICCU (SIXXS)"
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "riprova soglia ARP"
155 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
161 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
168 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
169 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
170 "to dial into the provider network."
172 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
173 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
174 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr "Numero dispositivo ATM "
179 msgid "ATU-C System Vendor ID"
185 msgid "Access Concentrator"
186 msgstr "Accesso Concentratore"
189 msgstr "Punto di Accesso"
197 msgid "Activate this network"
198 msgstr "Attiva questa rete"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
202 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
207 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Connessioni attive"
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCP"
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
235 msgid "Additional servers file"
241 msgid "Address to access local relay bridge"
242 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
244 msgid "Administration"
245 msgstr "Amministrazione"
247 msgid "Advanced Settings"
248 msgstr "Opzioni Avanzate"
250 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
257 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
261 msgid "Allocate IP sequentially"
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permetti localhost"
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
291 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
298 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
299 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
302 msgid "Always announce default router"
308 msgid "Annex A + L + M (all)"
311 msgid "Annex A G.992.1"
314 msgid "Annex A G.992.2"
317 msgid "Annex A G.992.3"
320 msgid "Annex A G.992.5"
323 msgid "Annex B (all)"
326 msgid "Annex B G.992.1"
329 msgid "Annex B G.992.3"
332 msgid "Annex B G.992.5"
335 msgid "Annex J (all)"
338 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
341 msgid "Annex M (all)"
344 msgid "Annex M G.992.3"
347 msgid "Annex M G.992.5"
350 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
353 msgid "Announced DNS domains"
356 msgid "Announced DNS servers"
359 msgid "Anonymous Identity"
362 msgid "Anonymous Mount"
365 msgid "Anonymous Swap"
374 msgid "Antenna Configuration"
375 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
378 msgstr "Qualsiasi Zona"
383 msgid "Applying changes"
384 msgstr "Applica modifiche"
387 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
390 msgid "Assign interfaces..."
391 msgstr "Assegna Interfacce..."
394 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
397 msgid "Associated Stations"
398 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
400 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
409 msgid "Authentication"
410 msgstr "Autenticazione PEAP"
412 msgid "Authentication Type"
415 msgid "Authoritative"
416 msgstr "Autoritativo"
418 msgid "Authorization Required"
419 msgstr "Autorizzazione richiesta"
422 msgstr "Aggiornamento Automatico"
427 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
430 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
433 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
436 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
439 msgid "Automount Filesystem"
442 msgid "Automount Swap"
448 msgid "Available packages"
449 msgstr "Pacchetti disponibili"
457 msgid "B43 + B43C + V43"
460 msgid "BR / DMR / AFTR"
469 msgid "Back to Overview"
470 msgstr "Ritorna alla panoramica"
472 msgid "Back to configuration"
473 msgstr "Indietro alla configurazione"
475 msgid "Back to overview"
476 msgstr "Ritorna alla panoramica"
478 msgid "Back to scan results"
479 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
481 msgid "Background Scan"
482 msgstr "Scansione in background"
484 msgid "Backup / Flash Firmware"
485 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
487 msgid "Backup / Restore"
488 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
490 msgid "Backup file list"
491 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
493 msgid "Bad address specified!"
494 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
503 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
504 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
505 "defined backup patterns."
507 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
508 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
509 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
511 msgid "Bind interface"
514 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
517 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
523 msgid "Bogus NX Domain Override"
524 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
529 msgid "Bridge interfaces"
530 msgstr "Interfacce Ponte"
532 msgid "Bridge unit number"
533 msgstr "Numero Unità Ponte"
535 msgid "Bring up on boot"
536 msgstr "Attivare all'avvio"
538 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
539 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
541 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
542 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
548 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
549 "preserved in any sysupgrade."
555 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
558 msgid "CPU usage (%)"
573 msgid "Changes applied."
574 msgstr "Modifiche applicate."
576 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
577 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
585 msgid "Check fileystems before mount"
588 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
595 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
596 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
597 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
600 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
601 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
602 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
603 "collegare l'interfaccia ad esso."
606 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
607 "out the <em>create</em> field to define a new network."
609 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
610 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
615 msgid "Cisco UDP encapsulation"
619 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
620 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
621 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
623 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
624 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
625 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
630 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
631 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
634 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
637 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
640 msgid "Close list..."
641 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
643 msgid "Collecting data..."
644 msgstr "Raccolgo i dati..."
649 msgid "Common Configuration"
650 msgstr "Configurazioni Comuni"
653 msgstr "Compressione"
655 msgid "Configuration"
656 msgstr "Configurazione"
658 msgid "Configuration applied."
659 msgstr "Configurazione salvata."
661 msgid "Configuration files will be kept."
662 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
673 msgid "Connection Limit"
674 msgstr "Limite connessioni"
676 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
686 msgstr "Codice Nazione"
688 msgid "Cover the following interface"
689 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
691 msgid "Cover the following interfaces"
692 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
694 msgid "Create / Assign firewall-zone"
695 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
697 msgid "Create Interface"
698 msgstr "Crea Interfaccia"
700 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
701 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
706 msgid "Cron Log Level"
707 msgstr "Livello di log del Cron"
709 msgid "Custom Interface"
710 msgstr "Interfaccia personalizzata"
712 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
716 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
724 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
725 "\">LED</abbr>s if possible."
727 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
728 "abbr> del sistema se possibile."
731 msgstr "Contratta DHCP"
743 msgstr "Opzioni DHCP"
745 msgid "DHCPv6 Leases"
746 msgstr "Locazioni DHCPv6"
748 msgid "DHCPv6 client"
754 msgid "DHCPv6-Service"
760 msgid "DNS forwardings"
763 msgid "DNS-Label / FQDN"
769 msgid "DNSSEC check unsigned"
772 msgid "DPD Idle Timeout"
775 msgid "DS-Lite AFTR address"
784 msgid "DSL line mode"
797 msgstr "Predefinito %d"
799 msgid "Default gateway"
800 msgstr "Gateway predefinito"
802 msgid "Default is stateless + stateful"
805 msgid "Default route"
808 msgid "Default state"
809 msgstr "Stato Predefinito"
811 msgid "Define a name for this network."
812 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
815 "Define additional DHCP options, for example "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
817 "servers to clients."
819 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
820 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
826 msgid "Delete this network"
827 msgstr "Rimuovi questa rete"
836 msgstr "Destinazione"
841 msgid "Device Configuration"
842 msgstr "Configurazione del dispositivo"
844 msgid "Device is rebooting..."
847 msgid "Device unreachable"
863 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
866 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
867 "abbr> per questa interfaccia."
869 msgid "Disable DNS setup"
870 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
872 msgid "Disable Encryption"
875 msgid "Disable HW-Beacon timer"
876 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
879 msgstr "Disabilitato"
881 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
882 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
884 msgid "Displaying only packages containing"
885 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
887 msgid "Distance Optimization"
888 msgstr "Ottimizzazione distanza"
890 msgid "Distance to farthest network member in meters."
891 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
893 msgid "Distribution feeds"
900 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
901 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
902 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
905 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
906 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
907 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
909 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
910 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
912 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
914 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
917 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
918 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
920 msgid "Do not send probe responses"
921 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
923 msgid "Domain required"
924 msgstr "Dominio richiesto"
926 msgid "Domain whitelist"
927 msgstr "Elenco Domini consentiti"
929 msgid "Don't Fragment"
933 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
936 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
937 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
939 msgid "Download and install package"
940 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
942 msgid "Download backup"
943 msgstr "Download backup"
945 msgid "Dropbear Instance"
946 msgstr "Instanza di Dropbear"
949 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
950 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
952 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
953 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
955 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
958 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
960 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
962 msgid "Dynamic tunnel"
963 msgstr "Dynamic tunnel"
966 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
967 "having static leases will be served."
969 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
970 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
972 msgid "EA-bits length"
982 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
986 msgid "Edit this interface"
987 msgstr "Modifica questa interfaccia"
989 msgid "Edit this network"
990 msgstr "Modifica questa rete"
998 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1001 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1002 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1008 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1010 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1011 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1013 msgid "Enable NTP client"
1014 msgstr "Attiva il client NTP"
1016 msgid "Enable Single DES"
1019 msgid "Enable TFTP server"
1020 msgstr "Abilita il server TFTP"
1022 msgid "Enable VLAN functionality"
1023 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1025 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1028 msgid "Enable learning and aging"
1029 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1031 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1034 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1037 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1040 msgid "Enable this mount"
1041 msgstr "Abilita questo mount"
1043 msgid "Enable this swap"
1044 msgstr "Abilita questo swap"
1046 msgid "Enable/Disable"
1047 msgstr "Abilita/Disabilita"
1052 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1053 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1055 msgid "Encapsulation mode"
1056 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1059 msgstr "Crittografia"
1061 msgid "Endpoint Host"
1064 msgid "Endpoint Port"
1068 msgstr "Cancellazione..."
1073 msgid "Errored seconds (ES)"
1076 msgid "Ethernet Adapter"
1077 msgstr "Scheda di Rete"
1079 msgid "Ethernet Switch"
1080 msgstr "Switch di Rete"
1082 msgid "Exclude interfaces"
1085 msgid "Expand hosts"
1086 msgstr "Espandi gli hosts"
1092 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1094 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1100 msgid "External system log server"
1101 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1103 msgid "External system log server port"
1104 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1106 msgid "External system log server protocol"
1109 msgid "Extra SSH command options"
1113 msgstr "Frame veloci"
1118 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1119 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1127 msgid "Filter private"
1128 msgstr "Filtra privati"
1130 msgid "Filter useless"
1131 msgstr "Filtra inutili"
1134 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1135 "with defaults based on what was detected"
1138 msgid "Find and join network"
1139 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1141 msgid "Find package"
1142 msgstr "Cerca pacchetto"
1150 msgid "Firewall Settings"
1151 msgstr "Impostazioni Firewall"
1153 msgid "Firewall Status"
1154 msgstr "Stato del Firewall"
1156 msgid "Firmware File"
1159 msgid "Firmware Version"
1160 msgstr "Versione del Firmware"
1162 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1163 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1165 msgid "Flash Firmware"
1166 msgstr "Flash Firmware"
1168 msgid "Flash image..."
1169 msgstr "Flash immagine..."
1171 msgid "Flash new firmware image"
1172 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1174 msgid "Flash operations"
1175 msgstr "Operazioni Flash"
1178 msgstr "Flashing..."
1183 msgid "Force CCMP (AES)"
1184 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1186 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1187 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1192 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1193 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1195 msgid "Force use of NAT-T"
1198 msgid "Form token mismatch"
1201 msgid "Forward DHCP traffic"
1202 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1204 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1207 msgid "Forward broadcast traffic"
1208 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1210 msgid "Forwarding mode"
1211 msgstr "Modalità di Inoltro"
1213 msgid "Fragmentation Threshold"
1214 msgstr "Soglia di frammentazione"
1216 msgid "Frame Bursting"
1217 msgstr "Frame Bursting"
1220 msgstr "Disponibile"
1223 msgstr "Spazio libero"
1226 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1227 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1239 msgid "Gateway ports"
1240 msgstr "Porte Gateway"
1242 msgid "General Settings"
1243 msgstr "Opzioni Generali"
1245 msgid "General Setup"
1246 msgstr "Impostazioni Generali"
1248 msgid "General options for opkg"
1251 msgid "Generate Config"
1254 msgid "Generate archive"
1255 msgstr "Genera Archivio"
1257 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1258 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1260 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1262 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1263 "non è stata cambiata!"
1265 msgid "Global Settings"
1268 msgid "Global network options"
1269 msgstr "Opzioni rete globale"
1271 msgid "Go to password configuration..."
1272 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1274 msgid "Go to relevant configuration page"
1275 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1277 msgid "Group Password"
1283 msgid "HE.net password"
1284 msgstr "Password HE.net"
1286 msgid "HE.net username"
1289 msgid "HT mode (802.11n)"
1298 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1305 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1308 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1309 "hostname o il fuso orario."
1312 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1315 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1316 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1318 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1319 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1321 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1322 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1327 msgid "Host entries"
1330 msgid "Host expiry timeout"
1331 msgstr "Timeout scadenza Host"
1333 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1335 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1340 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1341 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1349 msgid "IKE DH Group"
1353 msgstr "Indirizzo IP"
1358 msgid "IPv4 Firewall"
1359 msgstr "IPv4 Firewall"
1361 msgid "IPv4 WAN Status"
1362 msgstr "Stato WAN IPv4"
1364 msgid "IPv4 address"
1365 msgstr "Indirizzi IPv4"
1367 msgid "IPv4 and IPv6"
1368 msgstr "IPv4 e IPv6"
1370 msgid "IPv4 assignment length"
1373 msgid "IPv4 broadcast"
1374 msgstr "trasmissione IPv4"
1376 msgid "IPv4 gateway"
1377 msgstr "Gateway IPv4"
1379 msgid "IPv4 netmask"
1380 msgstr "Maschera rete IPv4"
1388 msgid "IPv4 prefix length"
1389 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1391 msgid "IPv4-Address"
1392 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1394 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1400 msgid "IPv6 Firewall"
1401 msgstr "IPv6 Firewall"
1403 msgid "IPv6 Neighbours"
1406 msgid "IPv6 Settings"
1409 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1412 msgid "IPv6 WAN Status"
1413 msgstr "Stato WAN IPv6"
1415 msgid "IPv6 address"
1416 msgstr "Indirizzi IPv6"
1418 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1421 msgid "IPv6 assignment hint"
1424 msgid "IPv6 assignment length"
1427 msgid "IPv6 gateway"
1428 msgstr "Gateway IPv6"
1434 msgstr "Prefisso IPv6"
1436 msgid "IPv6 prefix length"
1437 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1439 msgid "IPv6 routed prefix"
1442 msgid "IPv6-Address"
1443 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1445 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1446 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1448 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1449 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1451 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1452 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1455 msgstr "Identità PEAP"
1457 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1460 msgid "If checked, encryption is disabled"
1464 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1466 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1470 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1473 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1474 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1476 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1477 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1479 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1481 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1484 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1485 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1486 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1487 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1488 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1490 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1491 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1492 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1493 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1494 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1495 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1497 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1498 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1500 msgid "Ignore interface"
1501 msgstr "Ignora interfaccia"
1503 msgid "Ignore resolve file"
1504 msgstr "Ignora file resolv"
1513 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1514 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1517 msgid "Inactivity timeout"
1518 msgstr "Tempo di Inattività"
1521 msgstr "In entrata:"
1524 msgstr "Informazioni"
1527 msgstr "Script di avvio"
1530 msgstr "Scripts di avvio"
1535 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1538 msgid "Install package %q"
1539 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1541 msgid "Install protocol extensions..."
1542 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1544 msgid "Installed packages"
1545 msgstr "Pacchetti installati"
1548 msgstr "Interfaccia"
1550 msgid "Interface Configuration"
1551 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1553 msgid "Interface Overview"
1554 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1556 msgid "Interface is reconnecting..."
1557 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1559 msgid "Interface is shutting down..."
1560 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1562 msgid "Interface name"
1565 msgid "Interface not present or not connected yet."
1566 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1568 msgid "Interface reconnected"
1569 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1571 msgid "Interface shut down"
1572 msgstr "Interfaccia spenta"
1580 msgid "Internal Server Error"
1581 msgstr "Errore del Server Interno"
1584 msgstr "Valore immesso non valido"
1586 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1587 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1589 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1590 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1592 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1593 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1597 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1598 "flash memory, please verify the image file!"
1600 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1601 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1603 msgid "Java Script required!"
1604 msgstr "Richiesto Java Script!"
1606 msgid "Join Network"
1607 msgstr "Aggiungi Rete"
1609 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1610 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1612 msgid "Joining Network: %q"
1615 msgid "Keep settings"
1616 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1619 msgstr "Log del kernel"
1621 msgid "Kernel Version"
1622 msgstr "Versione del kernel"
1637 msgstr "Server L2TP"
1639 msgid "LCP echo failure threshold"
1640 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1642 msgid "LCP echo interval"
1643 msgstr "Intervallo echo LCP"
1654 msgid "Language and Style"
1655 msgstr "Lingua e Stile"
1666 msgid "Lease validity time"
1667 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1670 msgstr "File di lease"
1673 msgstr "Tempo di lease"
1675 msgid "Leasetime remaining"
1676 msgstr "Tempo lease residuo"
1678 msgid "Leave empty to autodetect"
1679 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1681 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1682 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1690 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1693 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1696 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1709 msgstr "Collegamento on"
1712 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1715 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1716 "inoltrare le richieste in"
1718 msgid "List of SSH key files for auth"
1721 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1722 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1724 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1725 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1727 msgid "Listen Interfaces"
1733 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1734 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1736 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1737 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1742 msgid "Load Average"
1743 msgstr "Carico Medio"
1746 msgstr "Caricamento"
1748 msgid "Local IP address to assign"
1751 msgid "Local IPv4 address"
1752 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1754 msgid "Local IPv6 address"
1755 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1757 msgid "Local Service Only"
1760 msgid "Local Startup"
1761 msgstr "Avvio Locale"
1766 msgid "Local domain"
1767 msgstr "Dominio Locale"
1771 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1772 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1774 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1775 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1777 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1779 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1781 msgid "Local server"
1782 msgstr "Server Locale"
1785 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1788 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1789 "disponibili IP multipli"
1791 msgid "Localise queries"
1792 msgstr "Localizza richieste"
1794 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1797 msgid "Log output level"
1798 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1801 msgstr "Logga richieste"
1812 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1815 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1821 msgid "MAC-Address Filter"
1822 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1830 msgid "MAP / LW4over6"
1846 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1853 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1856 msgid "Maximum Rate"
1857 msgstr "Velocità massima"
1859 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1862 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1865 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1868 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1871 msgid "Maximum hold time"
1872 msgstr "Velocità massima"
1875 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1876 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1879 msgid "Maximum number of leased addresses."
1888 msgid "Memory usage (%)"
1889 msgstr "Uso Memory (%)"
1894 msgid "Minimum Rate"
1895 msgstr "Velocità minima"
1897 msgid "Minimum hold time"
1898 msgstr "Velocità minima"
1900 msgid "Mirror monitor port"
1903 msgid "Mirror source port"
1906 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1915 msgid "Modem device"
1916 msgstr "Dispositivo modem"
1918 msgid "Modem init timeout"
1928 msgstr "Punto di mount"
1930 msgid "Mount Points"
1931 msgstr "Punto di mount"
1933 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1936 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1940 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1943 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1944 "attaccato al tuo filesystem"
1946 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1949 msgid "Mount options"
1950 msgstr "Opzioni di mount"
1953 msgstr "Punto di mount"
1955 msgid "Mount swap not specifically configured"
1958 msgid "Mounted file systems"
1959 msgstr "File system montati"
1967 msgid "Multicast Rate"
1968 msgstr "Velocità multicast"
1970 msgid "Multicast address"
1974 msgstr "ID della NAS"
1979 msgid "NAT64 Prefix"
1988 msgid "NTP server candidates"
1991 msgid "NTP sync time-out"
1997 msgid "Name of the new interface"
1998 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2000 msgid "Name of the new network"
2001 msgstr "Nome della nuova rete"
2004 msgstr "Navigazione"
2007 msgstr "Maschera di rete"
2012 msgid "Network Utilities"
2013 msgstr "Utilità di Rete"
2015 msgid "Network boot image"
2018 msgid "Network without interfaces."
2019 msgstr "Rete senza interfaccia"
2024 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2030 msgid "No chains in this table"
2033 msgid "No files found"
2034 msgstr "Nessun file trovato"
2036 msgid "No information available"
2037 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2039 msgid "No negative cache"
2042 msgid "No network configured on this device"
2043 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2045 msgid "No network name specified"
2048 msgid "No package lists available"
2051 msgid "No password set!"
2054 msgid "No rules in this chain"
2057 msgid "No zone assigned"
2063 msgid "Noise Margin (SNR)"
2069 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2072 msgid "Non-wildcard"
2084 msgid "Not associated"
2085 msgstr "Non associato"
2087 msgid "Not connected"
2090 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2093 msgid "Note: interface name length"
2105 msgid "OPKG-Configuration"
2106 msgstr "Configurazione di OPKG"
2108 msgid "Obfuscated Group Password"
2111 msgid "Obfuscated Password"
2114 msgid "Off-State Delay"
2118 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2119 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2120 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2121 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2122 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2123 "<samp>eth0.1</samp>)."
2125 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2126 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2127 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2128 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2129 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2131 msgid "On-State Delay"
2134 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2137 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2138 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2140 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2143 msgid "One or more required fields have no value!"
2144 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2146 msgid "Open list..."
2149 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2152 msgid "Operating frequency"
2155 msgid "Option changed"
2156 msgstr "Opzione cambiata"
2158 msgid "Option removed"
2159 msgstr "Opzione cancellata"
2161 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2164 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2171 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2172 "quantum resistance."
2175 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2179 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2183 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2186 msgid "Optional. Port of peer."
2190 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2191 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2194 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2209 msgid "Outdoor Channels"
2212 msgid "Output Interface"
2215 msgid "Override MAC address"
2218 msgid "Override MTU"
2219 msgstr "Sovrascivi MTU"
2221 msgid "Override TOS"
2224 msgid "Override TTL"
2227 msgid "Override default interface name"
2230 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2234 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2235 "subnet that is served."
2238 msgid "Override the table used for internal routes"
2245 msgstr "Proprietario"
2247 msgid "PAP/CHAP password"
2250 msgid "PAP/CHAP username"
2262 msgid "PPPoA Encapsulation"
2263 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2280 msgid "PSID-bits length"
2283 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2286 msgid "Package libiwinfo required!"
2287 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2289 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2292 msgid "Package name"
2293 msgstr "Nome pacchetto"
2298 msgid "Part of zone %q"
2304 msgid "Password authentication"
2305 msgstr "Password di authenticazione"
2307 msgid "Password of Private Key"
2308 msgstr "Password della chiave privata"
2310 msgid "Password of inner Private Key"
2313 msgid "Password successfully changed!"
2314 msgstr "Password cambiata con successo!"
2316 msgid "Path to CA-Certificate"
2317 msgstr "Percorso al certificato CA"
2319 msgid "Path to Client-Certificate"
2322 msgid "Path to Private Key"
2323 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2325 msgid "Path to executable which handles the button event"
2328 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2331 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2334 msgid "Path to inner Private Key"
2340 msgid "Peer IP address to assign"
2346 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2349 msgid "Perform reboot"
2350 msgstr "Esegui un riavvio"
2352 msgid "Perform reset"
2355 msgid "Persistent Keep Alive"
2361 msgid "Physical Settings"
2370 msgid "Please enter your username and password."
2371 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2379 msgid "Port status:"
2382 msgid "Power Management Mode"
2385 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2388 msgid "Preshared Key"
2392 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2396 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2399 msgid "Prevents client-to-client communication"
2400 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2402 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2423 msgid "Protocol family"
2426 msgid "Protocol of the new interface"
2429 msgid "Protocol support is not installed"
2432 msgid "Provide NTP server"
2435 msgid "Provide new network"
2438 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2439 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2444 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2447 msgid "QMI Cellular"
2453 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2456 msgid "RTS/CTS Threshold"
2457 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2465 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2468 msgid "Radius-Accounting-Port"
2471 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2474 msgid "Radius-Accounting-Server"
2477 msgid "Radius-Authentication-Port"
2480 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2483 msgid "Radius-Authentication-Server"
2487 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2488 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2490 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2491 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2494 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2495 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2499 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2500 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2503 msgid "Really reset all changes?"
2508 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2509 "connected via this interface."
2511 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2512 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2515 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2516 "you are connected via this interface."
2519 msgid "Really switch protocol?"
2522 msgid "Realtime Connections"
2523 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2525 msgid "Realtime Graphs"
2528 msgid "Realtime Load"
2529 msgstr "Carico in tempo reale"
2531 msgid "Realtime Traffic"
2532 msgstr "Traffico in tempo reale"
2534 msgid "Realtime Wireless"
2537 msgid "Rebind protection"
2543 msgid "Rebooting..."
2546 msgid "Reboots the operating system of your device"
2547 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2552 msgid "Receiver Antenna"
2553 msgstr "Antenna ricevente"
2555 msgid "Reconnect this interface"
2556 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2558 msgid "Reconnecting interface"
2559 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2564 msgid "Regulatory Domain"
2570 msgid "Relay Bridge"
2573 msgid "Relay between networks"
2576 msgid "Relay bridge"
2579 msgid "Remote IPv4 address"
2582 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2591 msgid "Replace entry"
2592 msgstr "Sostituisci campo"
2594 msgid "Replace wireless configuration"
2597 msgid "Request IPv6-address"
2600 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2606 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2609 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2613 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2614 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2615 "routes through the tunnel."
2618 msgid "Required. Public key of peer."
2622 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2623 "come from unsigned domains"
2629 msgid "Reset Counters"
2630 msgstr "Azzera Contatori"
2632 msgid "Reset to defaults"
2635 msgid "Resolv and Hosts Files"
2638 msgid "Resolve file"
2639 msgstr "File Resolve"
2644 msgid "Restart Firewall"
2645 msgstr "Riavvia Firewall"
2647 msgid "Restore backup"
2648 msgstr "Ripristina backup"
2650 msgid "Reveal/hide password"
2659 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2662 msgid "Root preparation"
2665 msgid "Route Allowed IPs"
2671 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2674 msgid "Router Advertisement-Service"
2677 msgid "Router Password"
2684 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2687 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2688 "rete può essere raggiunto."
2690 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2693 msgid "Run filesystem check"
2700 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2704 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2713 msgid "SSH server address"
2716 msgid "SSH server port"
2719 msgid "SSH username"
2731 msgid "Save & Apply"
2732 msgstr "Salva & applica"
2734 msgid "Save & Apply"
2740 msgid "Scheduled Tasks"
2741 msgstr "Operazioni programmate"
2743 msgid "Section added"
2746 msgid "Section removed"
2749 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2753 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2754 "conjunction with failure threshold"
2757 msgid "Separate Clients"
2758 msgstr "Isola utenti"
2760 msgid "Separate WDS"
2761 msgstr "WDS separati"
2763 msgid "Server Settings"
2766 msgid "Server password"
2770 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2771 "contains the tunnel ID"
2774 msgid "Server username"
2777 msgid "Service Name"
2780 msgid "Service Type"
2786 msgid "Set up Time Synchronization"
2789 msgid "Setup DHCP Server"
2792 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2798 msgid "Show current backup file list"
2801 msgid "Shutdown this interface"
2804 msgid "Shutdown this network"
2810 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2825 msgid "Skip to content"
2826 msgstr "Salta a contenuto"
2828 msgid "Skip to navigation"
2829 msgstr "Salta a navigazione"
2837 msgid "Software VLAN"
2840 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2841 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2843 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2844 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2846 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2847 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2850 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2851 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2854 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2855 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2856 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2865 msgid "Source routing"
2868 msgid "Specifies the button state to handle"
2869 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2871 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2872 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2874 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2875 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2878 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2881 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2882 "gli host si presume siano morti."
2885 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2888 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2891 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2895 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2900 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2904 msgid "Specify the secret encryption key here."
2905 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2910 msgid "Start priority"
2911 msgstr "Priorità di avvio"
2916 msgid "Static IPv4 Routes"
2917 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2919 msgid "Static IPv6 Routes"
2920 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2922 msgid "Static Leases"
2923 msgstr "Leases statici"
2925 msgid "Static Routes"
2926 msgstr "Instradamenti Statici"
2929 msgstr "WDS statico"
2931 msgid "Static address"
2932 msgstr "Indirizzo Statico"
2935 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2936 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2937 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2939 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2940 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2941 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2942 "servito vengono serviti."
2950 msgid "Strict order"
2951 msgstr "Ordine severo"
2956 msgid "Suppress logging"
2959 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2966 msgstr "Scambia ingresso"
2974 msgid "Switch %q (%s)"
2975 msgstr "Switch %q (%s)"
2978 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2984 msgid "Switch protocol"
2985 msgstr "Cambia protocollo"
2987 msgid "Sync with browser"
2988 msgstr "Sincronizza con il browser"
2990 msgid "Synchronizing..."
2991 msgstr "Sincronizzazione..."
2997 msgstr "Log di sistema"
2999 msgid "System Properties"
3000 msgstr "Proprietà di Sistema"
3002 msgid "System log buffer size"
3003 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3008 msgid "TFTP Settings"
3009 msgstr "Impostazioni TFTP"
3011 msgid "TFTP server root"
3012 msgstr "Server TFTP principale"
3018 msgstr "Velocità di TX"
3024 msgstr "Destinazione"
3026 msgid "Target network"
3034 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3035 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3036 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3037 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3038 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3040 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3041 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3042 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3043 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3044 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3045 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3048 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3049 "component for working wireless configuration!"
3051 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3052 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3055 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3056 "username instead of the user ID!"
3060 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3064 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3066 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3070 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3071 "code> and <code>_</code>"
3074 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3078 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3079 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3081 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3082 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3085 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3086 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3089 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3090 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3093 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3094 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3095 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3098 msgid "The following changes have been committed"
3101 msgid "The following changes have been reverted"
3102 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3104 msgid "The following rules are currently active on this system."
3105 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3107 msgid "The given network name is not unique"
3111 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3112 "be replaced if you proceed."
3116 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3120 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3123 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3127 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3128 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3129 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3130 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3131 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3132 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3135 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3138 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3142 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3148 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3149 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3150 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3153 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3154 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3155 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3159 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3164 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3165 "you choose the generic image format for your platform."
3167 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3168 "you choose the generic image format for your platform."
3170 msgid "There are no active leases."
3173 msgid "There are no pending changes to apply!"
3176 msgid "There are no pending changes to revert!"
3179 msgid "There are no pending changes!"
3183 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3184 "\"Physical Settings\" tab"
3188 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3189 "protect the web interface and enable SSH."
3192 msgid "This IPv4 address of the relay"
3196 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3197 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3198 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3202 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3203 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3204 "configurations are automatically preserved."
3208 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3209 "password if no update key has been configured"
3213 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3214 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3218 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3219 "ends with <code>:2</code>"
3223 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3224 "abbr> in the local network"
3226 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3227 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3229 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3233 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3236 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3238 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3239 "operazioni da programmare."
3242 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3246 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3249 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3252 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3255 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3256 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3258 msgid "This section contains no values yet"
3259 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3261 msgid "Time Synchronization"
3264 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3268 msgstr "Fuso orario"
3271 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3278 msgid "Total Available"
3290 msgid "Transmission Rate"
3291 msgstr "Velocità di transmissione"
3294 msgstr "Trasmissione"
3296 msgid "Transmit Power"
3297 msgstr "Potenza di trasmissione"
3299 msgid "Transmitter Antenna"
3300 msgstr "Antenna trasmettente"
3305 msgid "Trigger Mode"
3311 msgid "Tunnel Interface"
3317 msgid "Tunnel broker protocol"
3320 msgid "Tunnel setup server"
3327 msgstr "Modalità turbo"
3341 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3350 msgid "Unable to dispatch"
3353 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3359 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3368 msgid "Unsaved Changes"
3369 msgstr "Modifiche non salvate"
3371 msgid "Unsupported protocol type."
3374 msgid "Update lists"
3378 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3379 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3380 "compatible firmware image)."
3382 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3383 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3384 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3386 msgid "Upload archive..."
3387 msgstr "Carica archivio..."
3389 msgid "Uploaded File"
3393 msgstr "Tempo di attività"
3395 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3396 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3398 msgid "Use DHCP gateway"
3399 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3401 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3402 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3404 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3405 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3407 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3408 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3410 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3411 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3413 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3416 msgid "Use as root filesystem (/)"
3419 msgid "Use broadcast flag"
3420 msgstr "Usa flag broadcast"
3422 msgid "Use builtin IPv6-management"
3425 msgid "Use custom DNS servers"
3426 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3428 msgid "Use default gateway"
3429 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3431 msgid "Use gateway metric"
3432 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3434 msgid "Use routing table"
3435 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3438 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3439 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3440 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3441 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3442 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3444 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3445 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3446 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3447 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3452 msgid "Used Key Slot"
3453 msgstr "Slot Chiave Usata"
3455 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3458 msgid "User key (PEM encoded)"
3462 msgstr "Nome Utente"
3471 msgstr "VLANs su %q"
3473 msgid "VLANs on %q (%s)"
3474 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3476 msgid "VPN Local address"
3479 msgid "VPN Local port"
3485 msgid "VPN Server port"
3488 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3491 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3497 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3498 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3503 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3515 msgid "WEP Open System"
3516 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3518 msgid "WEP Shared Key"
3519 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3521 msgid "WEP passphrase"
3522 msgstr "frase di accesso WEP"
3525 msgstr "Modalità WMM"
3527 msgid "WPA passphrase"
3528 msgstr "frase di accesso WPA"
3531 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3532 "and ad-hoc mode) to be installed."
3534 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3535 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3538 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3541 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3542 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3544 msgid "Waiting for command to complete..."
3545 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3547 msgid "Waiting for device..."
3553 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3556 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3559 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3565 msgid "WireGuard VPN"
3571 msgid "Wireless Adapter"
3572 msgstr "Dispositivo Wireless"
3574 msgid "Wireless Network"
3575 msgstr "Rete Wireless"
3577 msgid "Wireless Overview"
3578 msgstr "Panoramica Wireless"
3580 msgid "Wireless Security"
3581 msgstr "Sicurezza Wireless"
3583 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3584 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3586 msgid "Wireless is restarting..."
3587 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3589 msgid "Wireless network is disabled"
3590 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3592 msgid "Wireless network is enabled"
3593 msgstr "La rete wireless è attivata"
3595 msgid "Wireless restarted"
3596 msgstr "Wireless riavviato"
3598 msgid "Wireless shut down"
3599 msgstr "Wireless spento"
3601 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3602 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3604 msgid "Write system log to file"
3608 msgstr "Supporto XR"
3611 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3612 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3613 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3615 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3616 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3617 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3618 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3619 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3622 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3624 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3628 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3629 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3652 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3653 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3671 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3672 "abbr>-leases will be stored"
3674 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3675 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3681 msgstr "full-duplex"
3684 msgstr "half-duplex"
3695 msgid "if target is a network"
3696 msgstr "se la destinazione è una rete"
3710 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3711 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3713 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3716 msgid "navigation Navigation"
3723 msgstr "Nessun collegamento"
3752 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3755 msgid "skiplink2 Skip to content"
3758 msgid "stateful-only"
3764 msgid "stateless + stateful"
3768 msgstr "etichettato"
3771 msgstr "sconosciuto"
3777 msgstr "non specificato"
3779 msgid "unspecified -or- create:"
3780 msgstr "non specificato - o - creato:"
3783 msgstr "non etichettato"
3791 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3792 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3794 #~ msgid "Join Network: Settings"
3795 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3801 #~ msgstr "Porta %d"
3803 #~ msgid "VLAN Interface"
3804 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"