3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(%s elérhető)"
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- További mező --"
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Kérem válasszon --"
41 msgid "-- match by device --"
44 msgid "-- match by label --"
47 msgid "-- match by uuid --"
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
164 msgid "A43C + J43 + A43"
167 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgid "AICCU (SIXXS)"
182 msgid "ARP retry threshold"
183 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
185 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
192 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
194 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
198 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
199 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
200 "to dial into the provider network."
202 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
203 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
204 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATM eszközszám"
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Elérési központ"
219 msgstr "Hozzáférési pont"
227 msgid "Activate this network"
228 msgstr "Hálózat aktiválása"
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Aktív kapcsolatok"
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "További 'hosts' fájlok"
263 msgid "Additional servers file"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Adminisztráció"
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Haladó beállítások"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
330 msgid "Always announce default router"
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
339 msgid "Annex A G.992.1"
342 msgid "Annex A G.992.2"
345 msgid "Annex A G.992.3"
348 msgid "Annex A G.992.5"
351 msgid "Annex B (all)"
354 msgid "Annex B G.992.1"
357 msgid "Annex B G.992.3"
360 msgid "Annex B G.992.5"
363 msgid "Annex J (all)"
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
369 msgid "Annex M (all)"
372 msgid "Annex M G.992.3"
375 msgid "Annex M G.992.5"
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
381 msgid "Announced DNS domains"
384 msgid "Announced DNS servers"
387 msgid "Anonymous Identity"
390 msgid "Anonymous Mount"
393 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr "1-es antenna"
400 msgstr "2-es antenna"
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Antenna beállítások"
406 msgstr "Bármelyik zóna"
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "Módosítások alkalmazása"
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
431 msgid "Authentication"
434 msgid "Authentication Type"
437 msgid "Authoritative"
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Hitelesítés szükséges"
444 msgstr "Automatikus frissítés"
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgid "Automount Filesystem"
464 msgid "Automount Swap"
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Elérhető csomagok"
479 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
506 msgid "Backup / Restore"
507 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
509 msgid "Backup file list"
510 msgstr "Mentési fájl lista"
512 msgid "Bad address specified!"
513 msgstr "Hibás címet adott meg!"
522 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
523 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
524 "defined backup patterns."
526 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
527 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
528 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Híd interfészek"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Híd eszközszám"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
565 msgstr "Átmeneti tárban van"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Processzor használat (%)"
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "A módosítások alkalmazva."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
606 msgid "Check fileystems before mount"
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 msgstr "Ellenőrző összeg"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
622 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
623 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
624 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
631 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
632 "hálózat definiálásához."
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
646 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
647 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
648 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
653 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
654 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
657 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
661 "állandó kapcsolathoz"
663 msgid "Close list..."
664 msgstr "Lista bezárása..."
666 msgid "Collecting data..."
667 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
672 msgid "Common Configuration"
673 msgstr "Álatános beállítás"
676 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
677 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
678 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
679 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgid "Configuration"
685 msgid "Configuration applied."
686 msgstr "Beállítások alkalmazva."
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
700 msgid "Connection Limit"
701 msgstr "Kapcsolati korlát"
703 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgid "Cover the following interface"
716 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
718 msgid "Cover the following interfaces"
719 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
721 msgid "Create / Assign firewall-zone"
722 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
724 msgid "Create Interface"
725 msgstr "Új interfész"
727 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
728 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
733 msgid "Cron Log Level"
734 msgstr "Cron naplózási szint"
736 msgid "Custom Interface"
737 msgstr "Egyéni interfész"
739 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
743 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
754 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
758 msgstr "DHCP bérletek"
761 msgstr "DHCP kiszolgáló"
770 msgstr "DHCP beállítások"
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "DHCPv6 bérletek"
775 msgid "DHCPv6 client"
781 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "DNS továbbítások"
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgid "DSL line mode"
824 msgstr "Alapértelmezés %d"
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
829 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgid "Default route"
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Alapértelmezett állapot"
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
846 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
847 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Hálózat törlése"
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Eszköz beállítások"
870 msgid "Device is rebooting..."
873 msgid "Device unreachable"
877 msgstr "Diagnosztika"
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
892 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "DNS beállítás letiltása"
898 msgid "Disable Encryption"
904 msgid "Disabled (default)"
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Távolság optimalizáció"
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
919 msgid "Distribution feeds"
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
933 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
942 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
944 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
945 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
947 msgid "Domain required"
948 msgstr "Tartomány szükséges"
950 msgid "Domain whitelist"
951 msgstr "Tartomány fehérlista"
953 msgid "Don't Fragment"
957 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
958 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
960 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
961 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
963 msgid "Download and install package"
964 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
966 msgid "Download backup"
967 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
969 msgid "Downstream SNR offset"
972 msgid "Dropbear Instance"
973 msgstr "Dropbear példány"
976 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
977 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
979 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
980 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
981 "szolgáltatást nyújt."
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
988 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 msgid "Dynamic tunnel"
991 msgstr "Dinamikus alagút"
994 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
995 "having static leases will be served."
997 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
998 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
1001 msgid "EA-bits length"
1005 msgstr "EAP metódus"
1008 msgstr "Szerkesztés"
1011 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 msgid "Edit this interface"
1016 msgstr "Interfész szerkesztése"
1018 msgid "Edit this network"
1019 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1022 msgstr "Vészhelyzet"
1025 msgstr "Engedélyezés"
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1045 msgid "Enable Single DES"
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1057 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1060 msgid "Enable learning and aging"
1061 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1063 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1066 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1069 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1072 msgid "Enable this mount"
1073 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1075 msgid "Enable this swap"
1076 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1078 msgid "Enable/Disable"
1079 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1082 msgstr "Engedélyezve"
1085 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1090 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "Beágyazási mód"
1098 msgid "Endpoint Host"
1101 msgid "Endpoint Port"
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "Ethernet adapter"
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "Ethernet switch"
1119 msgid "Exclude interfaces"
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "Gépek kibontása"
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1136 msgid "External R0 Key Holder List"
1139 msgid "External R1 Key Holder List"
1142 msgid "External system log server"
1143 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1145 msgid "External system log server port"
1146 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1148 msgid "External system log server protocol"
1151 msgid "Extra SSH command options"
1157 msgid "FT over the Air"
1166 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1167 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1170 msgstr "Fájlrendszer"
1175 msgid "Filter private"
1176 msgstr "Privát kérések szűrése"
1178 msgid "Filter useless"
1179 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1182 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1183 "with defaults based on what was detected"
1186 msgid "Find and join network"
1187 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1189 msgid "Find package"
1190 msgstr "Csomag keresése"
1198 msgid "Firewall Mark"
1201 msgid "Firewall Settings"
1202 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "Tűzfal Állapot"
1207 msgid "Firmware File"
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "Tűzfal verzió"
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1216 msgid "Flash Firmware"
1217 msgstr "Firmware flash-elés"
1219 msgid "Flash image..."
1220 msgstr "Flash image..."
1222 msgid "Flash new firmware image"
1223 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1225 msgid "Flash operations"
1226 msgstr "Flash műveletek"
1229 msgstr "Flash-elés..."
1232 msgstr "Kényszerítés"
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1239 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1243 msgstr "TKIP kényszerítése"
1245 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1246 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1251 msgid "Force use of NAT-T"
1254 msgid "Form token mismatch"
1257 msgid "Forward DHCP traffic"
1258 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1260 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1263 msgid "Forward broadcast traffic"
1264 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1266 msgid "Forwarding mode"
1267 msgstr "Továbbítás módja"
1269 msgid "Fragmentation Threshold"
1270 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1272 msgid "Frame Bursting"
1279 msgstr "Szabad hely"
1282 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1283 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1295 msgid "Gateway ports"
1296 msgstr "Átjáró portok"
1298 msgid "General Settings"
1299 msgstr "Általános beállítások"
1301 msgid "General Setup"
1302 msgstr "Általános beállítások"
1304 msgid "General options for opkg"
1307 msgid "Generate Config"
1310 msgid "Generate PMK locally"
1313 msgid "Generate archive"
1314 msgstr "Archívum készítése"
1316 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1317 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1319 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1320 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1322 msgid "Global Settings"
1325 msgid "Global network options"
1328 msgid "Go to password configuration..."
1329 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1331 msgid "Go to relevant configuration page"
1332 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1334 msgid "Group Password"
1340 msgid "HE.net password"
1341 msgstr "HE.net jelszó"
1343 msgid "HE.net username"
1346 msgid "HT mode (802.11n)"
1355 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1362 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1365 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1369 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1372 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1373 "kulcsokat (soronként egyet)."
1375 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1376 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1378 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1379 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1384 msgid "Host entries"
1385 msgstr "Host bejegyzések"
1387 msgid "Host expiry timeout"
1388 msgstr "Host lejárati idő"
1390 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1391 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1396 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1397 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1405 msgid "IKE DH Group"
1408 msgid "IP Addresses"
1417 msgid "IPv4 Firewall"
1418 msgstr "IPv4 tűzfal"
1420 msgid "IPv4 WAN Status"
1421 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1423 msgid "IPv4 address"
1426 msgid "IPv4 and IPv6"
1427 msgstr "IPv4 és IPv6"
1429 msgid "IPv4 assignment length"
1432 msgid "IPv4 broadcast"
1433 msgstr "IPv4 broadcast"
1435 msgid "IPv4 gateway"
1436 msgstr "IPv4 átjáró"
1438 msgid "IPv4 netmask"
1439 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1447 msgid "IPv4 prefix length"
1448 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1450 msgid "IPv4-Address"
1453 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1459 msgid "IPv6 Firewall"
1460 msgstr "IPv6 tűzfal"
1462 msgid "IPv6 Neighbours"
1465 msgid "IPv6 Settings"
1468 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1471 msgid "IPv6 WAN Status"
1472 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1474 msgid "IPv6 address"
1477 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1480 msgid "IPv6 assignment hint"
1483 msgid "IPv6 assignment length"
1486 msgid "IPv6 gateway"
1487 msgstr "IPv6 átjáró"
1493 msgstr "IPv6 előtag"
1495 msgid "IPv6 prefix length"
1496 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1498 msgid "IPv6 routed prefix"
1504 msgid "IPv6-Address"
1510 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1511 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1513 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1514 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1516 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1517 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1522 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1525 msgid "If checked, encryption is disabled"
1529 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1531 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1534 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1537 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1539 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1540 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1542 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1544 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1548 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1549 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1550 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1551 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1552 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1554 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1555 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1556 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1557 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1558 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1560 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1563 msgid "Ignore interface"
1564 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1566 msgid "Ignore resolve file"
1567 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1576 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1577 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1580 msgid "Inactivity timeout"
1581 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1587 msgstr "Információk"
1590 msgstr "Indítási állomány"
1593 msgstr "Indítási állományok"
1598 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1601 msgid "Install package %q"
1602 msgstr "%q csomag telepítése"
1604 msgid "Install protocol extensions..."
1605 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1607 msgid "Installed packages"
1608 msgstr "Telepített csomagok"
1613 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1616 msgid "Interface Configuration"
1617 msgstr "Interfész beállítások"
1619 msgid "Interface Overview"
1620 msgstr "Interfész áttekintés"
1622 msgid "Interface is reconnecting..."
1623 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1625 msgid "Interface is shutting down..."
1626 msgstr "Interfész leállítása..."
1628 msgid "Interface name"
1631 msgid "Interface not present or not connected yet."
1632 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1634 msgid "Interface reconnected"
1635 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1637 msgid "Interface shut down"
1638 msgstr "Interfész leállítás"
1641 msgstr "Interfészek"
1646 msgid "Internal Server Error"
1647 msgstr "Belső szerverhiba"
1650 msgstr "Érvénytelen"
1652 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1654 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1657 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1659 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1661 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1662 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1664 msgid "Isolate Clients"
1669 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1670 "flash memory, please verify the image file!"
1672 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1673 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1675 msgid "JavaScript required!"
1676 msgstr "JavaScript szükséges!"
1678 msgid "Join Network"
1679 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1681 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1682 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1684 msgid "Joining Network: %q"
1687 msgid "Keep settings"
1688 msgstr "Beállítások megtartása"
1691 msgstr "Kernel napló"
1693 msgid "Kernel Version"
1694 msgstr "Kernel verzió"
1709 msgstr "L2TP szerver"
1711 msgid "LCP echo failure threshold"
1712 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1714 msgid "LCP echo interval"
1715 msgstr "LCP Echo időtartam"
1726 msgid "Language and Style"
1727 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1738 msgid "Lease validity time"
1739 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1742 msgstr "Bérlet fájl"
1744 msgid "Leasetime remaining"
1745 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1747 msgid "Leave empty to autodetect"
1748 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1750 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1751 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1754 msgstr "Jelmagyarázat:"
1759 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1762 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1765 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1778 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1781 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1784 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1785 "kérések továbbításra kerülnek"
1788 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1789 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1790 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1791 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1796 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1797 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1798 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1799 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1803 msgid "List of SSH key files for auth"
1806 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1807 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1809 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1810 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1812 msgid "Listen Interfaces"
1818 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1820 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1823 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1824 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1829 msgid "Load Average"
1830 msgstr "Átlagos terhelés"
1835 msgid "Local IP address to assign"
1838 msgid "Local IPv4 address"
1839 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1841 msgid "Local IPv6 address"
1842 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1844 msgid "Local Service Only"
1847 msgid "Local Startup"
1848 msgstr "Helyi indítóscript"
1853 msgid "Local domain"
1854 msgstr "Helyi tartomány"
1858 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1859 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1861 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1862 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1865 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1867 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1870 msgid "Local server"
1871 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1874 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1877 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1880 msgid "Localise queries"
1881 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1883 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1886 msgid "Log output level"
1887 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1890 msgstr "Kérések naplózása"
1896 msgstr "Bejelentkezés"
1899 msgstr "Kijelentkezés"
1901 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1904 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1905 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1910 msgid "MAC-Address Filter"
1911 msgstr "MAC-cím szűrő"
1919 msgid "MAP / LW4over6"
1935 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1942 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1945 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1946 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1948 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1949 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1951 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1952 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1954 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1955 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1957 msgid "Maximum hold time"
1958 msgstr "Maximális tartási idő"
1961 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1962 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1965 msgid "Maximum number of leased addresses."
1966 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1974 msgid "Memory usage (%)"
1975 msgstr "Memória használat (%)"
1980 msgid "Minimum hold time"
1981 msgstr "Minimális tartási idő"
1983 msgid "Mirror monitor port"
1986 msgid "Mirror source port"
1989 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1990 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1992 msgid "Mobility Domain"
2001 msgid "Modem device"
2002 msgstr "Modemeszköz"
2004 msgid "Modem init timeout"
2005 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
2011 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2014 msgstr "Csatolási pont"
2016 msgid "Mount Points"
2017 msgstr "Csatolási pontok"
2019 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2020 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2022 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2023 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2026 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2029 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2030 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2032 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2035 msgid "Mount options"
2036 msgstr "Csatolási beállítások"
2039 msgstr "Csatolási pont"
2041 msgid "Mount swap not specifically configured"
2044 msgid "Mounted file systems"
2045 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2048 msgstr "Mozgatás lefelé"
2051 msgstr "Mozgatás felfelé"
2053 msgid "Multicast address"
2054 msgstr "Multicast cím"
2057 msgstr "NAS azonosító"
2062 msgid "NAT64 Prefix"
2074 msgid "NTP server candidates"
2075 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2077 msgid "NTP sync time-out"
2083 msgid "Name of the new interface"
2084 msgstr "Az új interfész neve"
2086 msgid "Name of the new network"
2087 msgstr "Az új hálózat neve"
2093 msgstr "Hálózati maszk"
2098 msgid "Network Utilities"
2099 msgstr "Hálózati eszközök"
2101 msgid "Network boot image"
2102 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2104 msgid "Network without interfaces."
2105 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2108 msgstr "Következő »"
2110 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2111 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2116 msgid "No chains in this table"
2117 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2119 msgid "No files found"
2120 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2122 msgid "No information available"
2123 msgstr "Nincs elérhető információ"
2125 msgid "No negative cache"
2126 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2128 msgid "No network configured on this device"
2129 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2131 msgid "No network name specified"
2132 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2134 msgid "No package lists available"
2135 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2137 msgid "No password set!"
2138 msgstr "Nincs jelszó!"
2140 msgid "No rules in this chain"
2141 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2143 msgid "No zone assigned"
2144 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2149 msgid "Noise Margin (SNR)"
2155 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2158 msgid "Non-wildcard"
2168 msgstr "Nem található"
2170 msgid "Not associated"
2171 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2173 msgid "Not connected"
2174 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2176 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2177 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2179 msgid "Note: interface name length"
2191 msgid "OPKG-Configuration"
2192 msgstr "OPKG-Beállítások"
2194 msgid "Obfuscated Group Password"
2197 msgid "Obfuscated Password"
2200 msgid "Off-State Delay"
2201 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2204 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2205 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2206 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2207 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2208 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2209 "<samp>eth0.1</samp>)."
2211 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2212 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2213 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2214 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2215 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2217 msgid "On-State Delay"
2218 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2220 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2221 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2223 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2224 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2226 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2229 msgid "One or more required fields have no value!"
2230 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2232 msgid "Open list..."
2233 msgstr "Lista megnyitása..."
2235 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2238 msgid "Operating frequency"
2241 msgid "Option changed"
2242 msgstr "Beállítás módosítva"
2244 msgid "Option removed"
2245 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2250 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2253 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2257 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2258 "starting with <code>0x</code>."
2262 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2263 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2264 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2265 "for the interface."
2269 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2270 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2273 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2277 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2281 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2284 msgid "Optional. Port of peer."
2288 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2289 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2292 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2296 msgstr "Lehetőségek"
2307 msgid "Output Interface"
2310 msgid "Override MAC address"
2311 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2313 msgid "Override MTU"
2314 msgstr "MTU felülbíráslás"
2316 msgid "Override TOS"
2319 msgid "Override TTL"
2322 msgid "Override default interface name"
2325 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2326 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2329 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2330 "subnet that is served."
2332 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2333 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2335 msgid "Override the table used for internal routes"
2336 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2344 msgid "PAP/CHAP password"
2345 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2347 msgid "PAP/CHAP username"
2348 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2362 msgid "PPPoA Encapsulation"
2363 msgstr "PPPoA beágyazás"
2380 msgid "PSID-bits length"
2383 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2386 msgid "Package libiwinfo required!"
2387 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2389 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2390 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2392 msgid "Package name"
2398 msgid "Part of zone %q"
2399 msgstr "A %q zóna része"
2404 msgid "Password authentication"
2405 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2407 msgid "Password of Private Key"
2408 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2410 msgid "Password of inner Private Key"
2413 msgid "Password successfully changed!"
2414 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2419 msgid "Path to CA-Certificate"
2420 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2422 msgid "Path to Client-Certificate"
2423 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2425 msgid "Path to Private Key"
2426 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2428 msgid "Path to executable which handles the button event"
2429 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2431 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2434 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2437 msgid "Path to inner Private Key"
2443 msgid "Peer IP address to assign"
2449 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2452 msgid "Perform reboot"
2453 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2455 msgid "Perform reset"
2456 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2458 msgid "Persistent Keep Alive"
2462 msgstr "Phy sebesség:"
2464 msgid "Physical Settings"
2465 msgstr "Fizikai beállítások"
2473 msgid "Please enter your username and password."
2474 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2482 msgid "Port status:"
2483 msgstr "Port állapot:"
2485 msgid "Power Management Mode"
2488 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2497 msgid "Prefix Delegated"
2500 msgid "Preshared Key"
2504 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2507 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2508 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2510 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2513 msgid "Prevents client-to-client communication"
2514 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2516 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2517 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2537 msgid "Protocol family"
2538 msgstr "Protokoll család"
2540 msgid "Protocol of the new interface"
2541 msgstr "Az új interfész protokollja"
2543 msgid "Protocol support is not installed"
2544 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2546 msgid "Provide NTP server"
2547 msgstr "NTP kiszolgáló"
2549 msgid "Provide new network"
2550 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2552 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2553 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2558 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2561 msgid "QMI Cellular"
2567 msgid "R0 Key Lifetime"
2570 msgid "R1 Key Holder"
2573 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2576 msgid "RTS/CTS Threshold"
2577 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2583 msgstr "RX sebesség"
2585 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2586 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2588 msgid "Radius-Accounting-Port"
2589 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2591 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2592 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2594 msgid "Radius-Accounting-Server"
2595 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2597 msgid "Radius-Authentication-Port"
2598 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2600 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2601 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2603 msgid "Radius-Authentication-Server"
2604 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2607 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2608 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2610 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2611 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2614 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2615 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2617 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2618 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2619 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2622 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2623 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2625 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2626 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2627 "keresztül kapcsolódik."
2629 msgid "Really reset all changes?"
2630 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2634 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2635 "connected via this interface."
2637 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2638 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2639 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2642 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2643 "you are connected via this interface."
2645 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2646 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2647 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2649 msgid "Really switch protocol?"
2650 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2652 msgid "Realtime Connections"
2653 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2655 msgid "Realtime Graphs"
2656 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2658 msgid "Realtime Load"
2659 msgstr "Valósidejű terhelés"
2661 msgid "Realtime Traffic"
2662 msgstr "Valósidejű forgalom"
2664 msgid "Realtime Wireless"
2665 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2667 msgid "Reassociation Deadline"
2670 msgid "Rebind protection"
2671 msgstr "Rebind elleni védelem"
2674 msgstr "Újraindítás"
2676 msgid "Rebooting..."
2677 msgstr "Újraindítás..."
2679 msgid "Reboots the operating system of your device"
2680 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2685 msgid "Receiver Antenna"
2686 msgstr "Vevő antenna"
2688 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2691 msgid "Reconnect this interface"
2692 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2694 msgid "Reconnecting interface"
2695 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2698 msgstr "Hivatkozások"
2703 msgid "Relay Bridge"
2704 msgstr "Átjátszó híd"
2706 msgid "Relay between networks"
2707 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2709 msgid "Relay bridge"
2710 msgstr "Átjátszó híd"
2712 msgid "Remote IPv4 address"
2713 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2715 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2719 msgstr "Eltávolítás"
2722 msgstr "Felderítés ismétlése"
2724 msgid "Replace entry"
2725 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2727 msgid "Replace wireless configuration"
2728 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2730 msgid "Request IPv6-address"
2733 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2744 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2746 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2749 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2753 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2754 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2755 "routes through the tunnel."
2759 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2760 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2764 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2765 "come from unsigned domains"
2769 msgstr "Visszaállítás"
2771 msgid "Reset Counters"
2772 msgstr "Számlálók nullázása"
2774 msgid "Reset to defaults"
2775 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2777 msgid "Resolv and Hosts Files"
2778 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2780 msgid "Resolve file"
2781 msgstr "Resolv fájl"
2784 msgstr "Újraindítás"
2786 msgid "Restart Firewall"
2787 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2789 msgid "Restore backup"
2790 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2792 msgid "Reveal/hide password"
2793 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2796 msgstr "Visszavonás"
2799 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2801 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2802 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2804 msgid "Root preparation"
2807 msgid "Route Allowed IPs"
2813 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2816 msgid "Router Advertisement-Service"
2819 msgid "Router Password"
2820 msgstr "Router jelszó"
2826 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2829 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2830 "interfészen keresztül érhetők el."
2832 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2833 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2835 msgid "Run filesystem check"
2836 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2842 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2846 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2853 msgstr "SSH hozzáférés"
2855 msgid "SSH server address"
2858 msgid "SSH server port"
2861 msgid "SSH username"
2865 msgstr "SSH kulcsok"
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2876 msgid "Save & Apply"
2877 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2882 msgid "Scheduled Tasks"
2883 msgstr "Ütemezett feladatok"
2885 msgid "Section added"
2886 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2888 msgid "Section removed"
2889 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2891 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2892 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2895 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2896 "conjunction with failure threshold"
2898 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2899 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2901 msgid "Separate Clients"
2902 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2904 msgid "Server Settings"
2905 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2907 msgid "Server password"
2911 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2912 "contains the tunnel ID"
2915 msgid "Server username"
2918 msgid "Service Name"
2919 msgstr "Szolgáltatás neve"
2921 msgid "Service Type"
2922 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2925 msgstr "Szolgáltatások"
2928 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2929 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2933 msgid "Set up Time Synchronization"
2934 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2936 msgid "Setup DHCP Server"
2937 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2939 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2945 msgid "Show current backup file list"
2946 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2948 msgid "Shutdown this interface"
2949 msgstr "Interfész leállítása"
2951 msgid "Shutdown this network"
2952 msgstr "Hálózat leállítása"
2957 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2972 msgid "Skip to content"
2973 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2975 msgid "Skip to navigation"
2976 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2984 msgid "Software VLAN"
2987 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2988 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2990 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2991 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2993 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2994 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2997 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2998 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3001 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
3002 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
3003 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
3006 msgstr "Sorbarendezés"
3011 msgid "Source routing"
3014 msgid "Specifies the button state to handle"
3015 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
3017 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3018 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
3020 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3021 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3024 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3027 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3028 "elérhetőnek tekinthető"
3031 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3034 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3036 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3040 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3045 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3049 msgid "Specify the secret encryption key here."
3050 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3055 msgid "Start priority"
3056 msgstr "Indítás prioritása"
3059 msgstr "Rendszerindítás"
3061 msgid "Static IPv4 Routes"
3062 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3064 msgid "Static IPv6 Routes"
3065 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3067 msgid "Static Leases"
3068 msgstr "Statikus bérletek"
3070 msgid "Static Routes"
3071 msgstr "Statikus útvonalak"
3073 msgid "Static address"
3074 msgstr "Statikus cím"
3077 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3078 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3079 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3081 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3082 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3083 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3092 msgid "Strict order"
3093 msgstr "Kötött sorrend"
3098 msgid "Suppress logging"
3101 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3108 msgstr "Lapozóterület"
3114 msgstr "Kapcsoló %q"
3116 msgid "Switch %q (%s)"
3117 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3120 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3126 msgid "Switch protocol"
3127 msgstr "Protokoll csere"
3129 msgid "Sync with browser"
3130 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3132 msgid "Synchronizing..."
3133 msgstr "Szinkronizálás..."
3139 msgstr "Rendszernapló"
3141 msgid "System Properties"
3142 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3144 msgid "System log buffer size"
3145 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3150 msgid "TFTP Settings"
3151 msgstr "TFTP beállítások"
3153 msgid "TFTP server root"
3154 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3160 msgstr "TX sebesség"
3168 msgid "Target network"
3172 msgstr "Megszakítás"
3176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3178 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3179 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3180 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3182 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3183 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3184 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3185 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3186 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3190 "component for working wireless configuration!"
3192 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3193 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3196 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3197 "username instead of the user ID!"
3201 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3205 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3207 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3210 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3211 "code> and <code>_</code>"
3213 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3214 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3216 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3220 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3221 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3223 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3224 "<code>/dev/sda1</code>)"
3227 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3228 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3231 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3232 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3236 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3237 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3238 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3240 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3241 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3242 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3243 "eljárás elindításához."
3245 msgid "The following changes have been committed"
3246 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3248 msgid "The following changes have been reverted"
3249 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3251 msgid "The following rules are currently active on this system."
3252 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3254 msgid "The given network name is not unique"
3255 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3259 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3260 "be replaced if you proceed."
3262 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3263 "elvesznek ha folytatja."
3266 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3269 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3271 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3272 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3274 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3278 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3279 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3280 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3281 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3282 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3283 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3285 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3286 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3287 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3288 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3289 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3290 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3293 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3294 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3296 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3300 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3302 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3306 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3307 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3308 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3311 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3312 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3313 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3317 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3322 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3323 "you choose the generic image format for your platform."
3325 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3326 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3328 msgid "There are no active leases."
3329 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3331 msgid "There are no pending changes to apply!"
3332 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3334 msgid "There are no pending changes to revert!"
3335 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3337 msgid "There are no pending changes!"
3338 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3341 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3342 "\"Physical Settings\" tab"
3344 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3345 "beállítások\" fülön."
3348 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3349 "protect the web interface and enable SSH."
3351 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3352 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3355 msgid "This IPv4 address of the relay"
3356 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3359 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3360 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3361 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3365 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3366 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3367 "configurations are automatically preserved."
3369 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3370 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3371 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3374 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3375 "password if no update key has been configured"
3379 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3380 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3382 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3383 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3386 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3387 "ends with <code>:2</code>"
3389 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3390 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3393 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3394 "abbr> in the local network"
3396 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3397 "abbr> a helyi hálózaton"
3399 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3403 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3406 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3407 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3410 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3412 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3413 "jelenléti pont (PoP) címe"
3416 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3419 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3422 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3423 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3425 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3427 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3429 msgid "This section contains no values yet"
3430 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3432 msgid "Time Synchronization"
3433 msgstr "Idő szinkronizálás"
3435 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3436 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3442 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3445 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3446 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3451 msgid "Total Available"
3452 msgstr "Összes elérhető"
3463 msgid "Transmission Rate"
3464 msgstr "Átviteli sebesség"
3469 msgid "Transmit Power"
3470 msgstr "Adóteljesítmény"
3472 msgid "Transmitter Antenna"
3473 msgstr "Adó antenna"
3478 msgid "Trigger Mode"
3479 msgstr "Trigger mód"
3482 msgstr "Tunnel azonosító"
3484 msgid "Tunnel Interface"
3485 msgstr "Tunnel interfész"
3490 msgid "Tunnel broker protocol"
3493 msgid "Tunnel setup server"
3500 msgstr "Adóteljesítmény"
3511 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3512 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3523 msgid "Unable to dispatch"
3524 msgstr "Nem indiítható"
3526 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3532 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3533 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3541 msgid "Unsaved Changes"
3542 msgstr "El nem mentett módosítások"
3544 msgid "Unsupported protocol type."
3545 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3547 msgid "Update lists"
3548 msgstr "Listák frissítése"
3551 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3552 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3553 "compatible firmware image)."
3555 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3556 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3557 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3559 msgid "Upload archive..."
3560 msgstr "Archívum feltöltése..."
3562 msgid "Uploaded File"
3563 msgstr "Feltöltött fájl"
3566 msgstr "Működési idő"
3568 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3569 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3571 msgid "Use DHCP gateway"
3572 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3574 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3575 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3577 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3578 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3580 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3581 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3583 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3584 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3586 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3589 msgid "Use as root filesystem (/)"
3592 msgid "Use broadcast flag"
3593 msgstr "Broadcast flag használata"
3595 msgid "Use builtin IPv6-management"
3598 msgid "Use custom DNS servers"
3599 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3601 msgid "Use default gateway"
3602 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3604 msgid "Use gateway metric"
3605 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3607 msgid "Use routing table"
3608 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3611 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3612 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3613 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3614 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3615 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3617 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3618 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3619 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3620 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3625 msgid "Used Key Slot"
3626 msgstr "Használt kulcsindex"
3629 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3630 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3633 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3636 msgid "User key (PEM encoded)"
3640 msgstr "Felhasználónév"
3649 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3651 msgid "VLANs on %q (%s)"
3652 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3654 msgid "VPN Local address"
3657 msgid "VPN Local port"
3661 msgstr "VPN kiszolgáló"
3663 msgid "VPN Server port"
3666 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3669 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3675 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3676 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3681 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3693 msgid "WEP Open System"
3694 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3696 msgid "WEP Shared Key"
3697 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3699 msgid "WEP passphrase"
3700 msgstr "WEP jelmondat"
3705 msgid "WPA passphrase"
3706 msgstr "WPA jelmondat"
3709 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3710 "and ad-hoc mode) to be installed."
3712 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3713 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3716 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3719 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3720 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3722 msgid "Waiting for command to complete..."
3723 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3725 msgid "Waiting for device..."
3729 msgstr "Figyelmeztetés"
3731 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3735 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3739 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3742 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3748 msgid "WireGuard VPN"
3752 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3754 msgid "Wireless Adapter"
3755 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3757 msgid "Wireless Network"
3758 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3760 msgid "Wireless Overview"
3761 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3763 msgid "Wireless Security"
3764 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3766 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3767 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3769 msgid "Wireless is restarting..."
3770 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3772 msgid "Wireless network is disabled"
3773 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3775 msgid "Wireless network is enabled"
3776 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3778 msgid "Wireless restarted"
3779 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3781 msgid "Wireless shut down"
3782 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3784 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3785 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3787 msgid "Write system log to file"
3791 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3792 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3793 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3795 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3796 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3797 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3798 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3801 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3803 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3804 "megfelelően működni."
3807 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3808 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3816 msgstr "automatikus"
3827 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3828 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3846 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3847 "abbr>-leases will be stored"
3849 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3850 "bérletek tárolásra kerülnek"
3856 msgstr "full-duplex"
3859 msgstr "half-duplex"
3870 msgid "if target is a network"
3871 msgstr "ha a cél hálózat"
3885 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3886 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3888 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3927 msgid "stateful-only"
3933 msgid "stateless + stateful"
3939 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3949 msgstr "nincs meghatározva"
3951 msgid "unspecified -or- create:"
3952 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3955 msgstr "cimkézetlen"
3963 #~ msgid "Leasetime"
3964 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
3966 #~ msgid "AR Support"
3967 #~ msgstr "AR Támogatás"
3969 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3970 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3972 #~ msgid "Background Scan"
3973 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3975 #~ msgid "Compression"
3976 #~ msgstr "Tömörítés"
3978 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3979 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3981 #~ msgid "Do not send probe responses"
3982 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3984 #~ msgid "Fast Frames"
3985 #~ msgstr "Gyors keretek"
3987 #~ msgid "Maximum Rate"
3988 #~ msgstr "Maximális sebesség"
3990 #~ msgid "Minimum Rate"
3991 #~ msgstr "Minimális sebesség"
3993 #~ msgid "Multicast Rate"
3994 #~ msgstr "Multicast sebesség"
3996 #~ msgid "Outdoor Channels"
3997 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
3999 #~ msgid "Regulatory Domain"
4000 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
4002 #~ msgid "Separate WDS"
4003 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
4005 #~ msgid "Static WDS"
4006 #~ msgstr "Statikus WDS"
4008 #~ msgid "Turbo Mode"
4009 #~ msgstr "Turbó mód"
4011 #~ msgid "XR Support"
4012 #~ msgstr "XR támogatás"
4014 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4015 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
4017 #~ msgid "Join Network: Settings"
4018 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
4021 #~ msgstr "Processzor"
4026 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4027 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
4029 #~ msgid "VLAN Interface"
4030 #~ msgstr "VLAN interfész"