3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
72 "Resolv-Datei abfragen"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "LED Konfiguration"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
167 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
168 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
169 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM Geräteindex"
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Point"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktive Verbindungen"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administration"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
251 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Nur gelistete erlauben"
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Erlaube localhost"
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
269 msgid "Allow root logins with password"
270 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
272 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
274 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
275 "Zertifikat einzuloggen"
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
287 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
288 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
291 msgid "Always announce default router"
294 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
300 msgid "Annex A + L + M (all)"
303 msgid "Annex A G.992.1"
306 msgid "Annex A G.992.2"
309 msgid "Annex A G.992.3"
312 msgid "Annex A G.992.5"
315 msgid "Annex B (all)"
318 msgid "Annex B G.992.1"
321 msgid "Annex B G.992.3"
324 msgid "Annex B G.992.5"
327 msgid "Annex J (all)"
330 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
333 msgid "Annex M (all)"
336 msgid "Annex M G.992.3"
339 msgid "Annex M G.992.5"
342 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
345 msgid "Announced DNS domains"
348 msgid "Announced DNS servers"
351 msgid "Anonymous Identity"
354 msgid "Anonymous Mount"
357 msgid "Anonymous Swap"
366 msgid "Antenna Configuration"
367 msgstr "Antennenkonfiguration"
370 msgstr "Beliebige Zone"
375 msgid "Applying changes"
376 msgstr "Änderungen werden angewandt"
379 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
382 msgid "Assign interfaces..."
383 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
386 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
389 msgid "Associated Stations"
390 msgstr "Assoziierte Clients"
392 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
401 msgid "Authentication"
402 msgstr "Authentifizierung"
404 msgid "Authoritative"
405 msgstr "Authoritativ"
407 msgid "Authorization Required"
408 msgstr "Autorisierung benötigt"
411 msgstr "Automatisches Neuladen"
416 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
419 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
422 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
425 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
428 msgid "Automount Filesystem"
431 msgid "Automount Swap"
437 msgid "Available packages"
438 msgstr "Verfügbare Pakete"
441 msgstr "Durchschnitt:"
446 msgid "B43 + B43C + V43"
449 msgid "BR / DMR / AFTR"
458 msgid "Back to Overview"
459 msgstr "Zurück zur Übersicht"
461 msgid "Back to configuration"
462 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
464 msgid "Back to overview"
465 msgstr "Zurück zur Übersicht"
467 msgid "Back to scan results"
468 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
470 msgid "Background Scan"
471 msgstr "Hintergrundscan"
473 msgid "Backup / Flash Firmware"
474 msgstr "Backup / Firmware Update"
476 msgid "Backup / Restore"
477 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
479 msgid "Backup file list"
480 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
482 msgid "Bad address specified!"
483 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
492 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
493 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
494 "defined backup patterns."
496 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
497 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
498 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
499 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
501 msgid "Bind interface"
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
507 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
513 msgid "Bogus NX Domain Override"
514 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
519 msgid "Bridge interfaces"
520 msgstr "Netzwerkbrücke"
522 msgid "Bridge unit number"
523 msgstr "Geräteindex der Brücke"
525 msgid "Bring up on boot"
526 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
528 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
529 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
531 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
538 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
539 "preserved in any sysupgrade."
545 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Änderungen angewendet."
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
575 msgid "Check fileystems before mount"
582 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
583 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
584 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
586 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
589 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
590 "out the <em>create</em> field to define a new network."
592 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
593 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
596 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
598 msgid "Cisco UDP encapsulation"
602 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
603 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
604 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
606 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
607 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
608 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
614 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
615 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
618 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
621 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
622 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
624 msgid "Close list..."
625 msgstr "Schließe Liste..."
627 msgid "Collecting data..."
628 msgstr "Sammle Daten..."
633 msgid "Common Configuration"
634 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
639 msgid "Configuration"
640 msgstr "Konfiguration"
642 msgid "Configuration applied."
643 msgstr "Konfiguration angewendet."
645 msgid "Configuration files will be kept."
646 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
657 msgid "Connection Limit"
658 msgstr "Verbindungslimit"
660 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
664 msgstr "Verbindungen"
672 msgid "Cover the following interface"
673 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
675 msgid "Cover the following interfaces"
676 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
678 msgid "Create / Assign firewall-zone"
679 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
681 msgid "Create Interface"
682 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
684 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
685 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
690 msgid "Cron Log Level"
691 msgstr "Cron Protokolllevel"
693 msgid "Custom Interface"
694 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
696 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
700 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
708 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
709 "\">LED</abbr>s if possible."
710 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
719 msgstr "DHCP und DNS"
725 msgstr "DHCP-Optionen"
727 msgid "DHCPv6 Leases"
728 msgstr "DHCPv6-Leases"
730 msgid "DHCPv6 client"
736 msgid "DHCPv6-Service"
742 msgid "DNS forwardings"
743 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
745 msgid "DNS-Label / FQDN"
751 msgid "DNSSEC check unsigned"
754 msgid "DPD Idle Timeout"
757 msgid "DS-Lite AFTR address"
766 msgid "DSL line mode"
781 msgid "Default gateway"
782 msgstr "Default Gateway"
784 msgid "Default is stateless + stateful"
787 msgid "Default route"
790 msgid "Default state"
791 msgstr "Ausgangszustand"
793 msgid "Define a name for this network."
794 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
797 "Define additional DHCP options, for example "
798 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
799 "servers to clients."
801 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
802 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
807 msgid "Delete this network"
808 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
811 msgstr "Beschreibung"
822 msgid "Device Configuration"
823 msgstr "Gerätekonfiguration"
825 msgid "Device is rebooting..."
828 msgid "Device unreachable"
841 msgstr "Deaktivieren"
844 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
847 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
848 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
850 msgid "Disable DNS setup"
851 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
853 msgid "Disable Encryption"
856 msgid "Disable HW-Beacon timer"
857 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
862 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
863 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
865 msgid "Displaying only packages containing"
866 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
868 msgid "Distance Optimization"
869 msgstr "Distanzoptimierung"
871 msgid "Distance to farthest network member in meters."
872 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
874 msgid "Distribution feeds"
880 # Nur für NAT-Firewalls?
882 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
883 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
884 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
887 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
888 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
889 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
892 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
894 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
897 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
899 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
900 "beantwortet werden können"
902 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
903 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
905 msgid "Do not send probe responses"
906 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
908 msgid "Domain required"
909 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
911 msgid "Domain whitelist"
912 msgstr "Domain-Whitelist"
914 msgid "Don't Fragment"
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
920 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
922 msgid "Download and install package"
923 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
925 msgid "Download backup"
926 msgstr "Backup herunterladen"
928 msgid "Dropbear Instance"
929 msgstr "Dropbear Instanz"
932 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
933 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
935 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
936 "integrierten SCP-Dienst."
938 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
941 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
942 msgstr "Dynamisches DHCP"
944 msgid "Dynamic tunnel"
945 msgstr "Dynamischer Tunnel"
948 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
949 "having static leases will be served."
951 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
952 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
954 msgid "EA-bits length"
964 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
968 msgid "Edit this interface"
969 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
971 msgid "Edit this network"
972 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
980 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
981 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
983 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
984 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
986 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
987 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
989 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
990 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
992 msgid "Enable NTP client"
993 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
995 msgid "Enable Single DES"
998 msgid "Enable TFTP server"
999 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1001 msgid "Enable VLAN functionality"
1002 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1004 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1007 msgid "Enable learning and aging"
1008 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1010 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1013 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1016 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1019 msgid "Enable this mount"
1020 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1022 msgid "Enable this swap"
1023 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1025 msgid "Enable/Disable"
1026 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1031 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1032 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1034 msgid "Encapsulation mode"
1038 msgstr "Verschlüsselung"
1040 msgid "Endpoint Host"
1043 msgid "Endpoint Port"
1052 msgid "Errored seconds (ES)"
1055 msgid "Ethernet Adapter"
1056 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1058 msgid "Ethernet Switch"
1059 msgstr "Netzwerk Switch"
1061 msgid "Exclude interfaces"
1064 msgid "Expand hosts"
1065 msgstr "Hosts vervollständigen"
1072 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1074 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1075 "(<code>2m</code>)."
1080 msgid "External system log server"
1081 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1083 msgid "External system log server port"
1084 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1086 msgid "External system log server protocol"
1089 msgid "Extra SSH command options"
1093 msgstr "Schnelle Frames"
1098 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1099 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1102 msgstr "Dateisystem"
1107 msgid "Filter private"
1108 msgstr "Private Anfragen filtern"
1110 msgid "Filter useless"
1111 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1114 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1115 "with defaults based on what was detected"
1118 msgid "Find and join network"
1119 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1121 msgid "Find package"
1122 msgstr "Paket suchen"
1125 msgstr "Fertigstellen"
1130 msgid "Firewall Settings"
1131 msgstr "Firewall Einstellungen"
1133 msgid "Firewall Status"
1134 msgstr "Firewall-Status"
1136 msgid "Firmware File"
1139 msgid "Firmware Version"
1140 msgstr "Firmware Version"
1142 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1143 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1145 msgid "Flash Firmware"
1146 msgstr "Firmware aktualisieren"
1148 msgid "Flash image..."
1149 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1151 msgid "Flash new firmware image"
1152 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1154 msgid "Flash operations"
1155 msgstr "Flash-Operationen"
1158 msgstr "Firmware wird installiert..."
1161 msgstr "Start erzwingen"
1163 msgid "Force CCMP (AES)"
1164 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1166 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1168 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1169 "Server erkannt wurde."
1172 msgstr "Erzwinge TKIP"
1174 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1175 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1177 msgid "Force use of NAT-T"
1180 msgid "Form token mismatch"
1183 msgid "Forward DHCP traffic"
1184 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1186 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1189 msgid "Forward broadcast traffic"
1190 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1192 msgid "Forwarding mode"
1193 msgstr "Weiterleitungstyp"
1195 msgid "Fragmentation Threshold"
1196 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1198 msgid "Frame Bursting"
1199 msgstr "Frame Bursting"
1205 msgstr "Freier Platz"
1208 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1209 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1221 msgid "Gateway ports"
1222 msgstr "Gateway-Ports"
1224 msgid "General Settings"
1225 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1227 msgid "General Setup"
1228 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1230 msgid "General options for opkg"
1233 msgid "Generate Config"
1236 msgid "Generate archive"
1237 msgstr "Sicherung erstellen"
1239 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1240 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1242 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1244 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1247 msgid "Global Settings"
1250 msgid "Global network options"
1253 msgid "Go to password configuration..."
1254 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1256 msgid "Go to relevant configuration page"
1257 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1259 msgid "Group Password"
1265 msgid "HE.net password"
1266 msgstr "HE.net Passwort"
1268 msgid "HE.net username"
1271 msgid "HT mode (802.11n)"
1280 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1287 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1290 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1291 "Zeitzone vorgenommen werden."
1294 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1297 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1299 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1300 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1302 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1303 msgstr "ESSID verstecken"
1308 msgid "Host entries"
1309 msgstr "Host-Einträge"
1311 msgid "Host expiry timeout"
1312 msgstr "Host Verfallsdatum"
1314 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1315 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1320 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1321 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1324 msgstr "Rechnernamen"
1329 msgid "IKE DH Group"
1338 msgid "IPv4 Firewall"
1339 msgstr "IPv4 Firewall"
1341 msgid "IPv4 WAN Status"
1342 msgstr "IPv4 WAN Status"
1344 msgid "IPv4 address"
1345 msgstr "IPv4 Adresse"
1347 msgid "IPv4 and IPv6"
1348 msgstr "IPv4 und IPv6"
1350 msgid "IPv4 assignment length"
1353 msgid "IPv4 broadcast"
1354 msgstr "IPv4 Broadcast"
1356 msgid "IPv4 gateway"
1357 msgstr "IPv4 Gateway"
1359 msgid "IPv4 netmask"
1360 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1368 msgid "IPv4 prefix length"
1369 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1371 msgid "IPv4-Address"
1372 msgstr "IPv4-Adresse"
1374 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1380 msgid "IPv6 Firewall"
1381 msgstr "IPv6 Firewall"
1383 msgid "IPv6 Neighbours"
1386 msgid "IPv6 Settings"
1389 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1392 msgid "IPv6 WAN Status"
1393 msgstr "IPv6 WAN Status"
1395 msgid "IPv6 address"
1396 msgstr "IPv6 Adresse"
1398 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1401 msgid "IPv6 assignment hint"
1404 msgid "IPv6 assignment length"
1407 msgid "IPv6 gateway"
1408 msgstr "IPv6 Gateway"
1414 msgstr "IPv6 Präfix"
1416 msgid "IPv6 prefix length"
1417 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1419 msgid "IPv6 routed prefix"
1422 msgid "IPv6-Address"
1423 msgstr "IPv6-Adresse"
1425 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1426 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1428 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1429 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1431 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1432 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1437 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1440 msgid "If checked, encryption is disabled"
1444 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1446 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1450 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1453 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1454 "fester Gerätedatei gemounted"
1456 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1457 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1459 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1460 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1463 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1464 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1465 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1466 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1467 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1469 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1470 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1471 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1472 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1474 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1475 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1477 msgid "Ignore interface"
1478 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1480 msgid "Ignore resolve file"
1481 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1490 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1491 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1494 msgid "Inactivity timeout"
1495 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1504 msgstr "Startscript"
1507 msgstr "Startscripte"
1510 msgstr "Installieren"
1512 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1515 msgid "Install package %q"
1516 msgstr "Installiere Paket %q"
1518 msgid "Install protocol extensions..."
1519 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1521 msgid "Installed packages"
1522 msgstr "Installierte Pakete"
1525 msgstr "Schnittstelle"
1527 msgid "Interface Configuration"
1528 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1530 msgid "Interface Overview"
1531 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1533 msgid "Interface is reconnecting..."
1534 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1536 msgid "Interface is shutting down..."
1537 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1539 msgid "Interface name"
1542 msgid "Interface not present or not connected yet."
1543 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1545 msgid "Interface reconnected"
1546 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1548 msgid "Interface shut down"
1549 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1552 msgstr "Schnittstellen"
1557 msgid "Internal Server Error"
1558 msgstr "Interner Serverfehler"
1561 msgstr "Ungültige Eingabe"
1563 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1564 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1566 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1567 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1569 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1571 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1575 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1576 "flash memory, please verify the image file!"
1578 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1579 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1581 msgid "Java Script required!"
1582 msgstr "Java-Script benötigt!"
1584 msgid "Join Network"
1585 msgstr "Netzwerk beitreten"
1587 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1588 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1590 msgid "Joining Network: %q"
1593 msgid "Keep settings"
1594 msgstr "Konfiguration behalten"
1597 msgstr "Kernelprotokoll"
1599 msgid "Kernel Version"
1600 msgstr "Kernel Version"
1606 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1615 msgstr "L2TP Server"
1617 msgid "LCP echo failure threshold"
1618 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1620 msgid "LCP echo interval"
1621 msgstr "LCP Echo Intervall"
1632 msgid "Language and Style"
1633 msgstr "Sprache und Aussehen"
1644 msgid "Lease validity time"
1645 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1653 msgid "Leasetime remaining"
1654 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1656 msgid "Leave empty to autodetect"
1657 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1659 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1660 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1668 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1671 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1674 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1687 msgstr "Verbindung hergestellt"
1690 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1693 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1694 "Requests weitergeleitet werden"
1696 msgid "List of SSH key files for auth"
1699 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1700 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1702 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1703 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1705 msgid "Listen Interfaces"
1711 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1713 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1716 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1717 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1722 msgid "Load Average"
1723 msgstr "Durchschnittslast"
1728 msgid "Local IP address to assign"
1731 msgid "Local IPv4 address"
1732 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1734 msgid "Local IPv6 address"
1735 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1737 msgid "Local Service Only"
1740 msgid "Local Startup"
1741 msgstr "Lokales Startskript"
1744 msgstr "Lokale Zeit"
1746 msgid "Local domain"
1747 msgstr "Lokale Domain"
1751 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1752 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1754 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1755 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1756 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1758 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1760 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1763 msgid "Local server"
1764 msgstr "Lokaler Server"
1767 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1770 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1773 msgid "Localise queries"
1774 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1776 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1779 msgid "Log output level"
1780 msgstr "Protokolllevel"
1783 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1786 msgstr "Protokollierung"
1794 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1797 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1798 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1801 msgstr "MAC-Adresse"
1803 msgid "MAC-Address Filter"
1804 msgstr "MAC-Adressfilter"
1810 msgstr "MAC-Adressliste"
1812 msgid "MAP / LW4over6"
1828 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1835 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1838 msgid "Maximum Rate"
1839 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1841 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1842 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1844 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1845 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1847 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1848 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1850 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1851 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1853 msgid "Maximum hold time"
1854 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1857 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1858 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1861 msgid "Maximum number of leased addresses."
1862 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1868 msgstr "Hauptspeicher"
1870 msgid "Memory usage (%)"
1871 msgstr "Speichernutzung (%)"
1876 msgid "Minimum Rate"
1877 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1879 msgid "Minimum hold time"
1880 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1882 msgid "Mirror monitor port"
1885 msgid "Mirror source port"
1888 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1889 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1897 msgid "Modem device"
1900 msgid "Modem init timeout"
1901 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1907 msgstr "Mount-Eintrag"
1910 msgstr "Einhängepunkt"
1912 msgid "Mount Points"
1913 msgstr "Einhängepunkte"
1915 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1916 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1918 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1919 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1922 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1925 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1926 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1928 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1931 msgid "Mount options"
1932 msgstr "Mount-Optionen"
1937 msgid "Mount swap not specifically configured"
1940 msgid "Mounted file systems"
1941 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1944 msgstr "Nach unten schieben"
1947 msgstr "Nach oben schieben"
1949 msgid "Multicast Rate"
1950 msgstr "Multicastrate"
1952 msgid "Multicast address"
1953 msgstr "Multicast-Adresse"
1961 msgid "NAT64 Prefix"
1970 msgid "NTP server candidates"
1971 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1973 msgid "NTP sync time-out"
1979 msgid "Name of the new interface"
1980 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1982 msgid "Name of the new network"
1983 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1994 msgid "Network Utilities"
1995 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1997 msgid "Network boot image"
1998 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2000 msgid "Network without interfaces."
2001 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2006 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2007 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2012 msgid "No chains in this table"
2013 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2015 msgid "No files found"
2016 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2018 msgid "No information available"
2019 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2021 msgid "No negative cache"
2022 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2024 msgid "No network configured on this device"
2025 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2027 msgid "No network name specified"
2028 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2030 # Ich glab das ist so richtiger
2031 msgid "No package lists available"
2032 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2034 msgid "No password set!"
2035 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2037 msgid "No rules in this chain"
2038 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2040 msgid "No zone assigned"
2041 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2046 msgid "Noise Margin (SNR)"
2052 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2055 msgid "Non-wildcard"
2065 msgstr "Nicht Gefunden"
2067 msgid "Not associated"
2068 msgstr "Nicht assoziiert"
2070 msgid "Not connected"
2071 msgstr "Nicht verbunden"
2073 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2074 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2076 msgid "Note: interface name length"
2083 msgstr "DNS-Auflösung"
2088 msgid "OPKG-Configuration"
2089 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2091 msgid "Obfuscated Group Password"
2094 msgid "Obfuscated Password"
2097 msgid "Off-State Delay"
2098 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2101 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2102 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2103 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2104 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2105 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2106 "<samp>eth0.1</samp>)."
2108 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2109 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2110 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2111 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2112 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2115 msgid "On-State Delay"
2116 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2118 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2119 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2121 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2122 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2124 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2125 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2127 msgid "One or more required fields have no value!"
2128 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2130 msgid "Open list..."
2131 msgstr "Liste öffnen..."
2133 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2136 msgid "Operating frequency"
2139 msgid "Option changed"
2140 msgstr "Option geändert"
2142 msgid "Option removed"
2143 msgstr "Option entfernt"
2145 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2148 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2155 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2156 "quantum resistance."
2159 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2163 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2167 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2170 msgid "Optional. Port of peer."
2174 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2175 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2178 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2193 msgid "Outdoor Channels"
2194 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2196 msgid "Output Interface"
2199 msgid "Override MAC address"
2200 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2202 msgid "Override MTU"
2203 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2205 msgid "Override TOS"
2208 msgid "Override TTL"
2211 msgid "Override default interface name"
2214 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2215 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2218 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2219 "subnet that is served."
2221 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2222 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2224 msgid "Override the table used for internal routes"
2225 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2233 msgid "PAP/CHAP password"
2234 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2236 msgid "PAP/CHAP username"
2237 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2248 msgid "PPPoA Encapsulation"
2249 msgstr "PPPoA Kapselung"
2266 msgid "PSID-bits length"
2269 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2272 msgid "Package libiwinfo required!"
2273 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2275 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2276 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2278 msgid "Package name"
2284 msgid "Part of zone %q"
2285 msgstr "Teil von Zone %q"
2290 msgid "Password authentication"
2291 msgstr "Passwortanmeldung"
2293 msgid "Password of Private Key"
2294 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2296 msgid "Password of inner Private Key"
2299 msgid "Password successfully changed!"
2300 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2302 msgid "Path to CA-Certificate"
2303 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2305 msgid "Path to Client-Certificate"
2306 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2308 msgid "Path to Private Key"
2309 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2311 msgid "Path to executable which handles the button event"
2312 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2314 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2317 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2320 msgid "Path to inner Private Key"
2326 msgid "Peer IP address to assign"
2332 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2335 msgid "Perform reboot"
2336 msgstr "Neustart durchführen"
2338 msgid "Perform reset"
2339 msgstr "Reset durchführen"
2341 msgid "Persistent Keep Alive"
2347 msgid "Physical Settings"
2348 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2351 msgstr "Ping-Anfrage"
2356 msgid "Please enter your username and password."
2357 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2360 msgstr "Standardregel"
2365 msgid "Port status:"
2366 msgstr "Port-Status:"
2368 msgid "Power Management Mode"
2371 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2374 msgid "Preshared Key"
2378 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2381 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2382 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2384 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2387 msgid "Prevents client-to-client communication"
2388 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2390 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2391 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2411 msgid "Protocol family"
2412 msgstr "Protokollfamilie"
2414 msgid "Protocol of the new interface"
2415 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2417 msgid "Protocol support is not installed"
2418 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2420 msgid "Provide NTP server"
2421 msgstr "NTP-Server anbieten"
2423 msgid "Provide new network"
2424 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2426 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2427 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2432 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2438 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2441 msgid "RTS/CTS Threshold"
2442 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2444 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2451 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2452 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2454 msgid "Radius-Accounting-Port"
2455 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2457 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2458 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2460 msgid "Radius-Accounting-Server"
2461 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2463 msgid "Radius-Authentication-Port"
2464 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2466 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2467 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2469 msgid "Radius-Authentication-Server"
2470 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2473 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2474 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2475 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2478 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2479 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2481 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2483 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2484 "Schnittstelle verbunden sind."
2487 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2488 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2490 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2492 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2495 msgid "Really reset all changes?"
2496 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2500 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2501 "connected via this interface."
2503 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2504 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2505 "Schnittstelle verbunden sind."
2508 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2509 "you are connected via this interface."
2511 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2512 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2513 "Schnittstelle verbunden sind."
2515 msgid "Really switch protocol?"
2516 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2518 msgid "Realtime Connections"
2519 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2521 msgid "Realtime Graphs"
2522 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2524 msgid "Realtime Load"
2525 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2527 msgid "Realtime Traffic"
2528 msgstr "Echtzeitverkehr"
2530 msgid "Realtime Wireless"
2531 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2533 msgid "Rebind protection"
2534 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2537 msgstr "Neu Starten"
2539 msgid "Rebooting..."
2540 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2542 msgid "Reboots the operating system of your device"
2543 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2548 msgid "Receiver Antenna"
2549 msgstr "Empfangsantenne"
2551 msgid "Reconnect this interface"
2552 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2554 msgid "Reconnecting interface"
2555 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2560 msgid "Regulatory Domain"
2561 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2566 msgid "Relay Bridge"
2567 msgstr "Relay-Brücke"
2569 msgid "Relay between networks"
2570 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2572 msgid "Relay bridge"
2573 msgstr "Relay-Brücke"
2575 msgid "Remote IPv4 address"
2576 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2578 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2585 msgstr "Scan wiederholen"
2587 msgid "Replace entry"
2588 msgstr "Eintrag ersetzen"
2590 msgid "Replace wireless configuration"
2591 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2593 msgid "Request IPv6-address"
2596 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2602 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2604 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2606 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2610 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2611 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2612 "routes through the tunnel."
2615 msgid "Required. Public key of peer."
2619 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2620 "come from unsigned domains"
2624 msgstr "Zurücksetzen"
2626 msgid "Reset Counters"
2627 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2629 msgid "Reset to defaults"
2630 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2632 msgid "Resolv and Hosts Files"
2633 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2635 msgid "Resolve file"
2636 msgstr "Resolv-Datei"
2641 msgid "Restart Firewall"
2642 msgstr "Firewall neu starten"
2644 msgid "Restore backup"
2645 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2647 msgid "Reveal/hide password"
2648 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2656 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2657 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2659 msgid "Root preparation"
2662 msgid "Route Allowed IPs"
2665 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2668 msgid "Router Advertisement-Service"
2671 msgid "Router Password"
2672 msgstr "Routerpasswort"
2678 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2681 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2682 "Netzwerke erreicht werden können"
2684 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2685 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2687 msgid "Run filesystem check"
2688 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2694 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2698 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2705 msgstr "SSH-Zugriff"
2707 msgid "SSH server address"
2710 msgid "SSH server port"
2713 msgid "SSH username"
2717 msgstr "SSH-Schlüssel"
2725 msgid "Save & Apply"
2726 msgstr "Speichern & Anwenden"
2728 msgid "Save & Apply"
2729 msgstr "Speichern & Anwenden"
2734 msgid "Scheduled Tasks"
2735 msgstr "Geplante Aufgaben"
2737 msgid "Section added"
2738 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2740 msgid "Section removed"
2741 msgstr "Sektion entfernt"
2743 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2744 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2747 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2748 "conjunction with failure threshold"
2750 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2751 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2753 msgid "Separate Clients"
2754 msgstr "Clients isolieren"
2756 msgid "Separate WDS"
2757 msgstr "Separates WDS"
2759 msgid "Server Settings"
2760 msgstr "Servereinstellungen"
2762 msgid "Server password"
2766 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2767 "contains the tunnel ID"
2770 msgid "Server username"
2773 msgid "Service Name"
2774 msgstr "Service-Name"
2776 msgid "Service Type"
2777 msgstr "Service-Typ"
2783 msgid "Set up Time Synchronization"
2784 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2786 msgid "Setup DHCP Server"
2787 msgstr "DHCP Server einrichten"
2789 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2795 msgid "Show current backup file list"
2796 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2798 msgid "Shutdown this interface"
2799 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2801 msgid "Shutdown this network"
2802 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2807 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2820 msgstr "Überspringen"
2822 msgid "Skip to content"
2823 msgstr "Zum Inhalt springen"
2825 msgid "Skip to navigation"
2826 msgstr "Zur Navigation springen"
2832 msgstr "Paketverwaltung"
2834 msgid "Software VLAN"
2837 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2838 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2840 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2841 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2843 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2845 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2848 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2849 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2852 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2853 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2854 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2862 msgid "Source routing"
2865 msgid "Specifies the button state to handle"
2866 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2868 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2869 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2871 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2872 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2875 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2878 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2882 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2885 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2888 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2892 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2897 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2901 msgid "Specify the secret encryption key here."
2902 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2907 msgid "Start priority"
2908 msgstr "Startpriorität"
2911 msgstr "Systemstart"
2913 msgid "Static IPv4 Routes"
2914 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2916 msgid "Static IPv6 Routes"
2917 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2919 msgid "Static Leases"
2920 msgstr "Statische Einträge"
2922 msgid "Static Routes"
2923 msgstr "Statische Routen"
2926 msgstr "Statisches WDS"
2928 msgid "Static address"
2929 msgstr "Statische Adresse"
2932 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2933 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2934 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2936 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2937 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2938 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2939 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2947 msgid "Strict order"
2948 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2953 msgid "Suppress logging"
2956 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2963 msgstr "Auslagerungsdatei"
2971 msgid "Switch %q (%s)"
2972 msgstr "Switch %q (%s)"
2975 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2981 msgid "Switch protocol"
2982 msgstr "Wechsle Protokoll"
2984 msgid "Sync with browser"
2985 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2987 msgid "Synchronizing..."
2988 msgstr "Synchronisiere..."
2994 msgstr "Systemprotokoll"
2996 msgid "System Properties"
2997 msgstr "Systemeigenschaften"
2999 msgid "System log buffer size"
3000 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3005 msgid "TFTP Settings"
3006 msgstr "TFTP Einstellungen"
3008 msgid "TFTP server root"
3009 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3024 msgid "Target network"
3032 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3033 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3034 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3035 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3036 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3038 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3039 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3040 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3041 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3042 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3045 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3046 "component for working wireless configuration!"
3048 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3049 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3052 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3053 "username instead of the user ID!"
3057 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3061 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3063 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3067 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3068 "code> and <code>_</code>"
3070 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3071 "code> and <code>_</code>"
3073 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3077 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3078 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3079 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3082 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3083 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3085 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3088 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3089 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3090 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3092 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3093 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3094 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3095 "Prozedur zu starten."
3097 msgid "The following changes have been committed"
3098 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3100 msgid "The following changes have been reverted"
3101 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3103 msgid "The following rules are currently active on this system."
3104 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3106 msgid "The given network name is not unique"
3107 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3111 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3112 "be replaced if you proceed."
3114 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3115 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3118 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3121 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3124 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3125 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3127 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3131 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3132 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3133 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3134 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3135 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3136 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3138 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3139 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3140 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3141 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3142 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3143 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3144 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3145 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3147 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3148 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3150 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3154 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3157 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3158 "Systems durchgeführt."
3162 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3163 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3164 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3167 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3168 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3169 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3170 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3173 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3178 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3179 "you choose the generic image format for your platform."
3181 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3182 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3184 msgid "There are no active leases."
3185 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3187 msgid "There are no pending changes to apply!"
3188 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3190 msgid "There are no pending changes to revert!"
3191 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3193 msgid "There are no pending changes!"
3194 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3197 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3198 "\"Physical Settings\" tab"
3200 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3201 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3204 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3205 "protect the web interface and enable SSH."
3207 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3208 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3210 msgid "This IPv4 address of the relay"
3211 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3214 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3215 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3216 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3220 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3221 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3222 "configurations are automatically preserved."
3224 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3225 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3226 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3227 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3230 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3231 "password if no update key has been configured"
3235 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3236 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3238 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3239 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3242 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3243 "ends with <code>:2</code>"
3245 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3246 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3249 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3250 "abbr> in the local network"
3251 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3253 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3257 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3260 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3262 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3265 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3267 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3271 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3274 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3277 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3279 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3281 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3282 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3284 msgid "This section contains no values yet"
3285 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3287 msgid "Time Synchronization"
3288 msgstr "Zeitsynchronisation"
3290 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3291 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3297 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3300 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3301 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3306 msgid "Total Available"
3307 msgstr "Gesamt verfügbar"
3310 msgstr "Routenverfolgung"
3312 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3319 msgid "Transmission Rate"
3320 msgstr "Übertragungsrate"
3325 msgid "Transmit Power"
3326 msgstr "Sendeleistung"
3328 msgid "Transmitter Antenna"
3329 msgstr "Sendeantenne"
3334 msgid "Trigger Mode"
3335 msgstr "Auslösmechanismus"
3340 msgid "Tunnel Interface"
3341 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3346 msgid "Tunnel broker protocol"
3349 msgid "Tunnel setup server"
3356 msgstr "Turbo Modus"
3359 msgstr "Sendestärke"
3370 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3371 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3379 msgid "Unable to dispatch"
3380 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3382 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3388 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3389 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3397 msgid "Unsaved Changes"
3398 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3400 msgid "Unsupported protocol type."
3401 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3403 msgid "Update lists"
3404 msgstr "Listen aktualisieren"
3407 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3408 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3409 "compatible firmware image)."
3411 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3412 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3413 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3415 msgid "Upload archive..."
3416 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3418 msgid "Uploaded File"
3419 msgstr "hochgeladene Datei"
3424 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3425 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3427 msgid "Use DHCP gateway"
3428 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3430 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3431 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3433 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3434 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3436 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3437 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3439 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3440 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3442 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3445 msgid "Use as root filesystem (/)"
3448 msgid "Use broadcast flag"
3449 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3451 msgid "Use builtin IPv6-management"
3454 msgid "Use custom DNS servers"
3455 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3457 msgid "Use default gateway"
3458 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3460 msgid "Use gateway metric"
3461 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3463 msgid "Use routing table"
3464 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3467 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3468 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3469 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3470 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3471 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3473 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3474 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3475 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3476 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3481 msgid "Used Key Slot"
3482 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3484 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3487 msgid "User key (PEM encoded)"
3491 msgstr "Benutzername"
3500 msgstr "VLANs auf %q"
3502 msgid "VLANs on %q (%s)"
3503 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3505 msgid "VPN Local address"
3508 msgid "VPN Local port"
3514 msgid "VPN Server port"
3517 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3520 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3526 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3527 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3532 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3536 msgstr "Verifizieren"
3544 msgid "WEP Open System"
3545 msgstr "WEP Open System"
3547 msgid "WEP Shared Key"
3548 msgstr "WEP Shared Key"
3550 msgid "WEP passphrase"
3551 msgstr "WEP Schlüssel"
3556 msgid "WPA passphrase"
3557 msgstr "WPA Schlüssel"
3560 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3561 "and ad-hoc mode) to be installed."
3563 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3564 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3567 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3570 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3571 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3573 msgid "Waiting for command to complete..."
3574 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3576 msgid "Waiting for device..."
3582 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3585 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3588 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3594 msgid "WireGuard VPN"
3600 msgid "Wireless Adapter"
3603 msgid "Wireless Network"
3604 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3606 msgid "Wireless Overview"
3607 msgstr "Drahtlosübersicht"
3609 msgid "Wireless Security"
3610 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3612 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3613 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3615 msgid "Wireless is restarting..."
3616 msgstr "WLAN startet neu..."
3618 msgid "Wireless network is disabled"
3619 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3621 msgid "Wireless network is enabled"
3622 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3624 msgid "Wireless restarted"
3625 msgstr "WLAN neu gestartet"
3627 msgid "Wireless shut down"
3628 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3630 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3631 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3633 msgid "Write system log to file"
3637 msgstr "XR-Unterstützung"
3640 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3641 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3642 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3644 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3645 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3646 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3647 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3650 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3652 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3656 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3657 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3668 msgstr "automatisch"
3679 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3680 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3689 msgstr "deaktivieren"
3698 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3699 "abbr>-leases will be stored"
3700 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3703 msgstr "weitergeleitet"
3706 msgstr "Voll-Duplex"
3709 msgstr "Halb-Duplex"
3720 msgid "if target is a network"
3721 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3735 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3736 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3738 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3741 msgid "navigation Navigation"
3748 msgstr "nicht verbunden"
3777 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3780 msgid "skiplink2 Skip to content"
3783 msgid "stateful-only"
3789 msgid "stateless + stateful"
3802 msgstr "unspezifiziert"
3804 msgid "unspecified -or- create:"
3805 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3816 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3818 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3820 #~ msgid "Join Network: Settings"
3821 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3824 #~ msgstr "Prozessor"
3829 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3830 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3832 #~ msgid "VLAN Interface"
3833 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"