3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s k dispozici)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Doplňující pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Prosím vyberte --"
36 msgstr "-- vlastní --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
117 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "ARP limit opakování"
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
166 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
167 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
168 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "číslo ATM zařízení"
173 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgid "Access Concentrator"
180 msgstr "Přístupový koncentrátor"
183 msgstr "Přístupový bod"
191 msgid "Activate this network"
192 msgstr "Aktivovat tuto síť"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Aktivní spojení"
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Přidat rozhraní..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
237 msgid "Administration"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Pokročilé nastavení"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
258 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Povolit pouze uvedené"
266 msgid "Allow localhost"
267 msgstr "Povolit localhost"
269 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
271 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
274 msgid "Allow root logins with password"
275 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
277 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
278 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
288 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
289 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
292 msgid "Always announce default router"
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
301 msgid "Annex A G.992.1"
304 msgid "Annex A G.992.2"
307 msgid "Annex A G.992.3"
310 msgid "Annex A G.992.5"
313 msgid "Annex B (all)"
316 msgid "Annex B G.992.1"
319 msgid "Annex B G.992.3"
322 msgid "Annex B G.992.5"
325 msgid "Annex J (all)"
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
331 msgid "Annex M (all)"
334 msgid "Annex M G.992.3"
337 msgid "Annex M G.992.5"
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 msgid "Announced DNS domains"
346 msgid "Announced DNS servers"
349 msgid "Anonymous Identity"
352 msgid "Anonymous Mount"
355 msgid "Anonymous Swap"
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "Konfigurace antén"
368 msgstr "Libovolná zóna"
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Připojení klienti"
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
399 msgid "Authentication"
402 msgid "Authentication Type"
405 msgid "Authoritative"
406 msgstr "Autoritativní"
408 msgid "Authorization Required"
409 msgstr "Vyžadována autorizace"
412 msgstr "Automaticky obnovovat"
417 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
420 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
423 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
426 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
429 msgid "Automount Filesystem"
432 msgid "Automount Swap"
438 msgid "Available packages"
439 msgstr "Dostupné balíčky"
447 msgid "B43 + B43C + V43"
450 msgid "BR / DMR / AFTR"
459 msgid "Back to Overview"
460 msgstr "Zpět k přehledu"
462 msgid "Back to configuration"
463 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
465 msgid "Back to overview"
466 msgstr "Zpět k přehledu"
468 msgid "Back to scan results"
469 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
471 msgid "Background Scan"
472 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
474 msgid "Backup / Flash Firmware"
475 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
477 msgid "Backup / Restore"
478 msgstr "Zálohovat / obnovit"
480 msgid "Backup file list"
481 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
483 msgid "Bad address specified!"
484 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
493 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
494 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
495 "defined backup patterns."
497 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
498 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
499 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
501 msgid "Bind interface"
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
507 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
511 msgstr "Přenosová rychlost"
513 msgid "Bogus NX Domain Override"
514 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
519 msgid "Bridge interfaces"
520 msgstr "Síťové mosty"
522 msgid "Bridge unit number"
523 msgstr "Číslo síťového mostu"
525 msgid "Bring up on boot"
526 msgstr "Zapnout po startu"
528 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
529 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
531 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
538 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
539 "preserved in any sysupgrade."
545 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "Vytížení CPU (%)"
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Změny aplikovány."
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
575 msgid "Check fileystems before mount"
578 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
582 msgstr "Kontrolní součet"
585 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
586 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
587 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
590 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
591 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
592 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
596 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
597 "out the <em>create</em> field to define a new network."
599 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
600 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
605 msgid "Cisco UDP encapsulation"
609 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
610 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
611 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
613 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
614 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
615 "pouze s obrazy squashfs)."
620 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
621 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
627 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
628 "omezení použijte jako hodntu nulu"
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Zavřít seznam..."
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Probíhá sběr dat..."
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Společná nastavení"
645 msgid "Configuration"
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Nastavení uplatněno."
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Omezení počtu připojení"
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Vytvořit rozhraní"
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "Vlastní rozhraní"
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
717 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
721 msgstr "DHCP výpůjčky"
735 msgid "DHCPv6 Leases"
736 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
738 msgid "DHCPv6 client"
744 msgid "DHCPv6-Service"
750 msgid "DNS forwardings"
751 msgstr "Přeposílání DNS"
753 msgid "DNS-Label / FQDN"
759 msgid "DNSSEC check unsigned"
762 msgid "DPD Idle Timeout"
765 msgid "DS-Lite AFTR address"
774 msgid "DSL line mode"
789 msgid "Default gateway"
790 msgstr "Výchozí brána"
792 msgid "Default is stateless + stateful"
795 msgid "Default route"
798 msgid "Default state"
799 msgstr "Výchozí stav"
801 msgid "Define a name for this network."
805 "Define additional DHCP options, for example "
806 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
807 "servers to clients."
809 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
810 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
815 msgid "Delete this network"
816 msgstr "Odstranit tuto síť"
830 msgid "Device Configuration"
831 msgstr "Nastavení zařízení"
833 msgid "Device is rebooting..."
836 msgid "Device unreachable"
852 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
855 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
858 msgid "Disable DNS setup"
859 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
861 msgid "Disable Encryption"
864 msgid "Disable HW-Beacon timer"
865 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
870 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
871 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
873 msgid "Displaying only packages containing"
874 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
876 msgid "Distance Optimization"
877 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
879 msgid "Distance to farthest network member in meters."
880 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
882 msgid "Distribution feeds"
889 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
890 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
891 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
894 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
895 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
896 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
899 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
900 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
902 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
904 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
907 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
908 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
910 msgid "Do not send probe responses"
911 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
913 msgid "Domain required"
914 msgstr "Vyžadována doména"
916 msgid "Domain whitelist"
917 msgstr "Whitelist domén"
919 msgid "Don't Fragment"
923 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
924 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
927 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
929 msgid "Download and install package"
930 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
932 msgid "Download backup"
933 msgstr "Stáhnout zálohu"
935 msgid "Dropbear Instance"
936 msgstr "Instance Dropbear"
939 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
940 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
942 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
943 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
945 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
948 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
950 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952 msgid "Dynamic tunnel"
953 msgstr "Dynamický tunel"
956 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
957 "having static leases will be served."
959 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
960 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
962 msgid "EA-bits length"
972 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
976 msgid "Edit this interface"
977 msgstr "Upravit toto rozhraní"
979 msgid "Edit this network"
980 msgstr "Upravit tuto síť"
988 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
989 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
991 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
992 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
994 msgid "Enable IPv6 negotiation"
997 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
998 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1000 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1001 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1003 msgid "Enable NTP client"
1004 msgstr "Povolit NTP klienta"
1006 msgid "Enable Single DES"
1009 msgid "Enable TFTP server"
1010 msgstr "Povolit TFTP server"
1012 msgid "Enable VLAN functionality"
1013 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1015 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1018 msgid "Enable learning and aging"
1019 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1021 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1024 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1027 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1030 msgid "Enable this mount"
1031 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1033 msgid "Enable this swap"
1034 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1036 msgid "Enable/Disable"
1037 msgstr "Povolit/Zakázat"
1042 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1043 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1045 msgid "Encapsulation mode"
1046 msgstr "Režim zapouzdření"
1051 msgid "Endpoint Host"
1054 msgid "Endpoint Port"
1058 msgstr "Odstraňování..."
1063 msgid "Errored seconds (ES)"
1066 msgid "Ethernet Adapter"
1067 msgstr "Ethernetový adaptér"
1069 msgid "Ethernet Switch"
1070 msgstr "Ethernetový switch"
1072 msgid "Exclude interfaces"
1075 msgid "Expand hosts"
1076 msgstr "Rozšířit hostitele"
1083 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1085 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1090 msgid "External system log server"
1091 msgstr "Externí protokolovací server"
1093 msgid "External system log server port"
1094 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1096 msgid "External system log server protocol"
1099 msgid "Extra SSH command options"
1103 msgstr "Rychlé rámce"
1108 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1109 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1112 msgstr "Souborový systém"
1117 msgid "Filter private"
1118 msgstr "Filtrovat soukromé"
1120 msgid "Filter useless"
1121 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1124 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1125 "with defaults based on what was detected"
1128 msgid "Find and join network"
1129 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1131 msgid "Find package"
1132 msgstr "Vyhledat balíček"
1140 msgid "Firewall Settings"
1141 msgstr "Nastavení firewallu"
1143 msgid "Firewall Status"
1144 msgstr "Stav firewallu"
1146 msgid "Firmware File"
1149 msgid "Firmware Version"
1150 msgstr "Verze firmwaru"
1152 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1153 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1155 msgid "Flash Firmware"
1156 msgstr "Nahrát firmware"
1158 msgid "Flash image..."
1159 msgstr "Nahrát obraz..."
1161 msgid "Flash new firmware image"
1162 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1164 msgid "Flash operations"
1165 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1168 msgstr "Nahrávám..."
1173 msgid "Force CCMP (AES)"
1174 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1176 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1177 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1180 msgstr "Vynutit TKIP"
1182 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1183 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1185 msgid "Force use of NAT-T"
1188 msgid "Form token mismatch"
1191 msgid "Forward DHCP traffic"
1192 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1194 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1197 msgid "Forward broadcast traffic"
1198 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1200 msgid "Forwarding mode"
1201 msgstr "Režim přeposílání"
1203 msgid "Fragmentation Threshold"
1204 msgstr "Hranice fragmentace"
1206 msgid "Frame Bursting"
1207 msgstr "Dávkování rámců"
1213 msgstr "Volné místo"
1216 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1217 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1229 msgid "Gateway ports"
1230 msgstr "Porty brány"
1232 msgid "General Settings"
1233 msgstr "Obecná nastavení"
1235 msgid "General Setup"
1236 msgstr "Obecné nastavení"
1238 msgid "General options for opkg"
1241 msgid "Generate Config"
1244 msgid "Generate archive"
1245 msgstr "Vytvorǐt archív"
1247 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1248 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1250 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1251 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1253 msgid "Global Settings"
1256 msgid "Global network options"
1259 msgid "Go to password configuration..."
1260 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1262 msgid "Go to relevant configuration page"
1263 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1265 msgid "Group Password"
1271 msgid "HE.net password"
1272 msgstr "Heslo HE.net"
1274 msgid "HE.net username"
1277 msgid "HT mode (802.11n)"
1286 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1293 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1296 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1300 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1303 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1305 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1306 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1308 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1309 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1314 msgid "Host entries"
1315 msgstr "Záznamy hostitelů"
1317 msgid "Host expiry timeout"
1318 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1320 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1322 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1325 msgstr "Jméno hostitele"
1327 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1328 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1331 msgstr "Jména hostitelů"
1336 msgid "IKE DH Group"
1345 msgid "IPv4 Firewall"
1346 msgstr "IPv4 firewall"
1348 msgid "IPv4 WAN Status"
1349 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1351 msgid "IPv4 address"
1352 msgstr "IPv4 adresa"
1354 msgid "IPv4 and IPv6"
1355 msgstr "IPv4 a IPv6"
1357 msgid "IPv4 assignment length"
1360 msgid "IPv4 broadcast"
1361 msgstr "IPv4 broadcast"
1363 msgid "IPv4 gateway"
1366 msgid "IPv4 netmask"
1367 msgstr "IPv4 maska sítě"
1375 msgid "IPv4 prefix length"
1376 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1378 msgid "IPv4-Address"
1379 msgstr "IPv4 adresa"
1381 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1387 msgid "IPv6 Firewall"
1388 msgstr "IPv6 firewall"
1390 msgid "IPv6 Neighbours"
1393 msgid "IPv6 Settings"
1396 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1399 msgid "IPv6 WAN Status"
1400 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1402 msgid "IPv6 address"
1403 msgstr "IPv6 adresa"
1405 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1408 msgid "IPv6 assignment hint"
1411 msgid "IPv6 assignment length"
1414 msgid "IPv6 gateway"
1421 msgstr "IPv6 prefix"
1423 msgid "IPv6 prefix length"
1424 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1426 msgid "IPv6 routed prefix"
1429 msgid "IPv6-Address"
1430 msgstr "IPv6 adresa"
1432 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1433 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1435 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1436 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1438 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1439 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1444 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1447 msgid "If checked, encryption is disabled"
1451 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1452 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1455 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1457 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1459 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1460 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1462 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1463 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1466 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1467 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1468 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1469 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1470 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1472 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1473 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1474 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1475 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1476 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1477 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1479 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1482 msgid "Ignore interface"
1483 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1485 msgid "Ignore resolve file"
1486 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1495 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1496 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1499 msgid "Inactivity timeout"
1500 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1512 msgstr "Initskripty"
1517 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1520 msgid "Install package %q"
1521 msgstr "Instalovat balíček %q"
1523 msgid "Install protocol extensions..."
1524 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1526 msgid "Installed packages"
1527 msgstr "Nainstalované balíčky"
1532 msgid "Interface Configuration"
1533 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1535 msgid "Interface Overview"
1536 msgstr "Přehled rozhraní"
1538 msgid "Interface is reconnecting..."
1539 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1541 msgid "Interface is shutting down..."
1542 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1544 msgid "Interface name"
1547 msgid "Interface not present or not connected yet."
1548 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1550 msgid "Interface reconnected"
1551 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1553 msgid "Interface shut down"
1554 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1563 msgid "Internal Server Error"
1564 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1567 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1569 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1571 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1573 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1574 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1576 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1577 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1581 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1582 "flash memory, please verify the image file!"
1584 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1585 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1587 msgid "Java Script required!"
1588 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1590 msgid "Join Network"
1591 msgstr "Připojit k síti"
1593 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1594 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1596 msgid "Joining Network: %q"
1599 msgid "Keep settings"
1600 msgstr "Zachovat nastavení"
1603 msgstr "Záznam jádra"
1605 msgid "Kernel Version"
1606 msgstr "Verze jádra"
1621 msgstr "L2TP Server"
1623 msgid "LCP echo failure threshold"
1624 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1626 msgid "LCP echo interval"
1627 msgstr "LCP interval upozornění"
1638 msgid "Language and Style"
1639 msgstr "Jazyk a styl"
1650 msgid "Lease validity time"
1651 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1654 msgstr "Soubor zájpůjček"
1657 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1659 msgid "Leasetime remaining"
1660 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1662 msgid "Leave empty to autodetect"
1663 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1665 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1666 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1674 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1677 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1680 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1696 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1699 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1700 "přeposílat požadavky"
1702 msgid "List of SSH key files for auth"
1705 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1706 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1708 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1709 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1711 msgid "Listen Interfaces"
1717 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1719 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1721 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1722 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1727 msgid "Load Average"
1728 msgstr "Zátěž průměrná"
1733 msgid "Local IP address to assign"
1736 msgid "Local IPv4 address"
1737 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1739 msgid "Local IPv6 address"
1740 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1742 msgid "Local Service Only"
1745 msgid "Local Startup"
1746 msgstr "Místní startup"
1751 msgid "Local domain"
1752 msgstr "Místní doména"
1756 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1757 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1759 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1760 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1762 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1764 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1766 msgid "Local server"
1767 msgstr "Místní server"
1770 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1773 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1776 msgid "Localise queries"
1777 msgstr "Lokalizační dotazy"
1779 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1782 msgid "Log output level"
1783 msgstr "Úroveň logování"
1786 msgstr "Dotazy pro logování"
1797 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1800 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1801 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1806 msgid "MAC-Address Filter"
1807 msgstr "Filtr MAC adres"
1815 msgid "MAP / LW4over6"
1831 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1838 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1841 msgid "Maximum Rate"
1842 msgstr "Nejvyšší míra"
1844 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1845 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1847 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1848 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1850 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1851 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1853 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1854 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1856 msgid "Maximum hold time"
1857 msgstr "Maximální doba držení"
1860 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1861 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1864 msgid "Maximum number of leased addresses."
1865 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1873 msgid "Memory usage (%)"
1874 msgstr "Využití paměti (%)"
1879 msgid "Minimum Rate"
1880 msgstr "Nejnižší hodnota"
1882 msgid "Minimum hold time"
1883 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1885 msgid "Mirror monitor port"
1888 msgid "Mirror source port"
1891 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1892 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1900 msgid "Modem device"
1901 msgstr "Modemové zařízení"
1903 msgid "Modem init timeout"
1904 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1910 msgstr "Připojit vstup"
1913 msgstr "Přípojný bod"
1915 msgid "Mount Points"
1916 msgstr "Přípojné body"
1918 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1919 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1921 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1922 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1925 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1928 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1931 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1934 msgid "Mount options"
1935 msgstr "Volby připojení"
1938 msgstr "Přípojný bod"
1940 msgid "Mount swap not specifically configured"
1943 msgid "Mounted file systems"
1944 msgstr "Připojené souborové systémy"
1947 msgstr "Přesunout dolů"
1950 msgstr "Přesunout nahoru"
1952 msgid "Multicast Rate"
1953 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1955 msgid "Multicast address"
1956 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1964 msgid "NAT64 Prefix"
1973 msgid "NTP server candidates"
1974 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1976 msgid "NTP sync time-out"
1982 msgid "Name of the new interface"
1983 msgstr "Název nového rozhraní"
1985 msgid "Name of the new network"
1986 msgstr "Název nové sítě"
1992 msgstr "Síťová maska"
1997 msgid "Network Utilities"
1998 msgstr "Síťové nástroje"
2000 msgid "Network boot image"
2001 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2003 msgid "Network without interfaces."
2004 msgstr "Síť bez rozhraní."
2009 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2010 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2015 msgid "No chains in this table"
2016 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2018 msgid "No files found"
2019 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2021 msgid "No information available"
2022 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2024 msgid "No negative cache"
2025 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2027 msgid "No network configured on this device"
2028 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2030 msgid "No network name specified"
2031 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2033 msgid "No package lists available"
2034 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2036 msgid "No password set!"
2037 msgstr "Žádné heslo!"
2039 msgid "No rules in this chain"
2040 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2042 msgid "No zone assigned"
2043 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2048 msgid "Noise Margin (SNR)"
2054 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2057 msgid "Non-wildcard"
2069 msgid "Not associated"
2070 msgstr "Neasociováno"
2072 msgid "Not connected"
2073 msgstr "Nepřipojeno"
2075 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2076 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2078 msgid "Note: interface name length"
2090 msgid "OPKG-Configuration"
2091 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2093 msgid "Obfuscated Group Password"
2096 msgid "Obfuscated Password"
2099 msgid "Off-State Delay"
2100 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2103 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2104 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2105 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2106 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2107 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2108 "<samp>eth0.1</samp>)."
2110 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2111 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2112 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2113 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2114 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2116 msgid "On-State Delay"
2117 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2119 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2120 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2122 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2123 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2125 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2128 msgid "One or more required fields have no value!"
2129 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2131 msgid "Open list..."
2132 msgstr "Otevřít seznam..."
2134 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2137 msgid "Operating frequency"
2140 msgid "Option changed"
2141 msgstr "Volba změněna"
2143 msgid "Option removed"
2144 msgstr "Volba odstraněna"
2146 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2149 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2156 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2157 "quantum resistance."
2160 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2164 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2168 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2171 msgid "Optional. Port of peer."
2175 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2176 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2179 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2194 msgid "Outdoor Channels"
2195 msgstr "Venkovní kanály"
2197 msgid "Output Interface"
2200 msgid "Override MAC address"
2201 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2203 msgid "Override MTU"
2204 msgstr "Přepsat MTU"
2206 msgid "Override TOS"
2209 msgid "Override TTL"
2212 msgid "Override default interface name"
2215 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2216 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2219 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2220 "subnet that is served."
2222 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2223 "subsítě, která je obsluhována."
2225 msgid "Override the table used for internal routes"
2226 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2234 msgid "PAP/CHAP password"
2235 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2237 msgid "PAP/CHAP username"
2238 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2249 msgid "PPPoA Encapsulation"
2250 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2267 msgid "PSID-bits length"
2270 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2273 msgid "Package libiwinfo required!"
2274 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2276 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2277 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2279 msgid "Package name"
2280 msgstr "Název balíčku"
2285 msgid "Part of zone %q"
2286 msgstr "Část zóny %q"
2291 msgid "Password authentication"
2292 msgstr "Autentizace heslem"
2294 msgid "Password of Private Key"
2295 msgstr "Heslo privátního klíče"
2297 msgid "Password of inner Private Key"
2300 msgid "Password successfully changed!"
2301 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2303 msgid "Path to CA-Certificate"
2304 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2306 msgid "Path to Client-Certificate"
2307 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2309 msgid "Path to Private Key"
2310 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2312 msgid "Path to executable which handles the button event"
2313 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2315 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2318 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2321 msgid "Path to inner Private Key"
2327 msgid "Peer IP address to assign"
2333 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2336 msgid "Perform reboot"
2337 msgstr "Provést restart"
2339 msgid "Perform reset"
2340 msgstr "Provést reset"
2342 msgid "Persistent Keep Alive"
2346 msgstr "Fyzická rychlost:"
2348 msgid "Physical Settings"
2349 msgstr "Fyzické nastavení"
2357 msgid "Please enter your username and password."
2358 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2366 msgid "Port status:"
2367 msgstr "Stav portu:"
2369 msgid "Power Management Mode"
2372 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2375 msgid "Preshared Key"
2379 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2382 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2383 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2385 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2388 msgid "Prevents client-to-client communication"
2389 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2391 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2392 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2412 msgid "Protocol family"
2413 msgstr "Rodina protokolů"
2415 msgid "Protocol of the new interface"
2416 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2418 msgid "Protocol support is not installed"
2419 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2421 msgid "Provide NTP server"
2422 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2424 msgid "Provide new network"
2425 msgstr "Poskytování nové sítě"
2427 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2428 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2433 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2436 msgid "QMI Cellular"
2442 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2445 msgid "RTS/CTS Threshold"
2446 msgstr "Práh RTS/CTS"
2454 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2455 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2457 msgid "Radius-Accounting-Port"
2458 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2460 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2461 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2463 msgid "Radius-Accounting-Server"
2464 msgstr "Server Radius-Accounting"
2466 msgid "Radius-Authentication-Port"
2467 msgstr "Výběr ověřování portů"
2469 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2470 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2472 msgid "Radius-Authentication-Server"
2473 msgstr "Server Radius-Authentication"
2476 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2477 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2479 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2480 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2483 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2484 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2486 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2487 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2491 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2492 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2494 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2495 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2498 msgid "Really reset all changes?"
2499 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2503 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2504 "connected via this interface."
2506 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2507 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2511 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2512 "you are connected via this interface."
2514 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2515 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2518 msgid "Really switch protocol?"
2519 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2521 msgid "Realtime Connections"
2522 msgstr "Připojení v reálném čase"
2524 msgid "Realtime Graphs"
2525 msgstr "Grafy v reálném čase"
2527 msgid "Realtime Load"
2528 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2530 msgid "Realtime Traffic"
2531 msgstr "Provoz v reálném čase"
2533 msgid "Realtime Wireless"
2534 msgstr "Wireless v reálném čase"
2536 msgid "Rebind protection"
2537 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2542 msgid "Rebooting..."
2543 msgstr "Rebootuji..."
2545 msgid "Reboots the operating system of your device"
2546 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2551 msgid "Receiver Antenna"
2552 msgstr "Přijímací anténa"
2554 msgid "Reconnect this interface"
2555 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2557 msgid "Reconnecting interface"
2558 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2563 msgid "Regulatory Domain"
2564 msgstr "Doména regulátora"
2569 msgid "Relay Bridge"
2572 msgid "Relay between networks"
2573 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2575 msgid "Relay bridge"
2578 msgid "Remote IPv4 address"
2579 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2581 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2588 msgstr "Opakovat skenování"
2590 msgid "Replace entry"
2591 msgstr "Nahradit vstup"
2593 msgid "Replace wireless configuration"
2594 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2596 msgid "Request IPv6-address"
2599 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2605 # Charter je poskytovate
2606 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2607 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2609 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2613 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2614 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2615 "routes through the tunnel."
2618 msgid "Required. Public key of peer."
2622 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2623 "come from unsigned domains"
2629 msgid "Reset Counters"
2630 msgstr "Resetovat čítače"
2632 msgid "Reset to defaults"
2633 msgstr "Obnovit na výchozí"
2635 msgid "Resolv and Hosts Files"
2636 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2638 msgid "Resolve file"
2639 msgstr "Soubor resolve"
2644 msgid "Restart Firewall"
2645 msgstr "Restartovat firewall"
2647 msgid "Restore backup"
2648 msgstr "Obnovit zálohu"
2650 msgid "Reveal/hide password"
2651 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2654 msgstr "Vrátit zpět"
2659 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2660 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2662 msgid "Root preparation"
2665 msgid "Route Allowed IPs"
2671 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2674 msgid "Router Advertisement-Service"
2677 msgid "Router Password"
2678 msgstr "Heslo routeru"
2684 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2687 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2689 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2690 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2692 msgid "Run filesystem check"
2693 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2699 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2703 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2710 msgstr "Přístup přes SSH"
2712 msgid "SSH server address"
2715 msgid "SSH server port"
2718 msgid "SSH username"
2730 msgid "Save & Apply"
2731 msgstr "Uložit & použít"
2733 msgid "Save & Apply"
2734 msgstr "Uložit & použít"
2739 msgid "Scheduled Tasks"
2740 msgstr "Naplánované úlohy"
2742 msgid "Section added"
2743 msgstr "Přidána sekce"
2745 msgid "Section removed"
2746 msgstr "Sekce odebrána"
2748 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2749 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2752 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2753 "conjunction with failure threshold"
2755 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2758 msgid "Separate Clients"
2759 msgstr "Oddělovat klienty"
2761 msgid "Separate WDS"
2762 msgstr "Oddělovat WDS"
2764 msgid "Server Settings"
2765 msgstr "Nastavení serveru"
2767 msgid "Server password"
2771 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2772 "contains the tunnel ID"
2775 msgid "Server username"
2778 msgid "Service Name"
2779 msgstr "Název služby"
2781 msgid "Service Type"
2788 msgid "Set up Time Synchronization"
2789 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2791 msgid "Setup DHCP Server"
2792 msgstr "Nastavit DHCP server"
2794 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2800 msgid "Show current backup file list"
2801 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2803 msgid "Shutdown this interface"
2804 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2806 msgid "Shutdown this network"
2807 msgstr "Shodit tuto síť"
2812 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2827 msgid "Skip to content"
2828 msgstr "Skočit na obsah"
2830 msgid "Skip to navigation"
2831 msgstr "Skočit na navigaci"
2839 msgid "Software VLAN"
2842 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2843 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2845 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2846 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2848 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2849 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2852 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2853 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2856 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2857 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2858 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2866 msgid "Source routing"
2869 msgid "Specifies the button state to handle"
2872 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2875 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2876 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2879 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2882 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2886 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2888 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2890 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2894 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2899 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2903 msgid "Specify the secret encryption key here."
2904 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2909 msgid "Start priority"
2910 msgstr "Priorita spouštění"
2913 msgstr "Po spuštění"
2915 msgid "Static IPv4 Routes"
2916 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2918 msgid "Static IPv6 Routes"
2919 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2921 msgid "Static Leases"
2922 msgstr "Statické zápůjčky"
2924 msgid "Static Routes"
2925 msgstr "Statické trasy"
2928 msgstr "Statický WDS"
2930 msgid "Static address"
2931 msgstr "Statická adresa"
2934 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2935 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2936 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2938 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2939 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
2940 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2948 msgid "Strict order"
2949 msgstr "Striktní výběr"
2954 msgid "Suppress logging"
2955 msgstr "Potlačit logování"
2957 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2964 msgstr "Vstupní bod"
2970 msgstr "Směrovač číslo %q"
2972 msgid "Switch %q (%s)"
2973 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2976 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2982 msgid "Switch protocol"
2983 msgstr "Směrovací protokol"
2985 msgid "Sync with browser"
2986 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2988 msgid "Synchronizing..."
2989 msgstr "Synchronizuji..."
2995 msgstr "Systémový log"
2997 msgid "System Properties"
2998 msgstr "Vlastnosti systému"
3000 msgid "System log buffer size"
3001 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3006 msgid "TFTP Settings"
3007 msgstr "Nastavení TFTP"
3009 msgid "TFTP server root"
3010 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3016 msgstr "Rychlost TX"
3024 msgid "Target network"
3032 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3033 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3034 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3035 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3036 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3038 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3039 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3040 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3041 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3042 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3045 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3046 "component for working wireless configuration!"
3048 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3049 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3052 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3053 "username instead of the user ID!"
3057 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3061 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3062 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3065 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3066 "code> and <code>_</code>"
3068 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3071 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3075 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3076 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3078 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3079 "<code>/dev/sda1</code>)"
3082 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3083 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3086 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3087 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3091 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3092 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3093 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3095 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3096 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3097 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3099 msgid "The following changes have been committed"
3100 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3102 msgid "The following changes have been reverted"
3103 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3105 msgid "The following rules are currently active on this system."
3106 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3108 msgid "The given network name is not unique"
3109 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3113 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3114 "be replaced if you proceed."
3116 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3117 "konfigurace bude nahrazena."
3120 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3122 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3124 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3125 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3127 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3131 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3132 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3133 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3134 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3135 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3136 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3138 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3139 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3140 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3141 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3142 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3143 "zbývající porty pro místní síť."
3145 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3146 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3148 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3152 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3155 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3160 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3161 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3162 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3165 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3166 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3167 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3168 "mohli znovu připojit."
3171 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3176 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3177 "you choose the generic image format for your platform."
3180 msgid "There are no active leases."
3181 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3183 msgid "There are no pending changes to apply!"
3184 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3186 msgid "There are no pending changes to revert!"
3187 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3189 msgid "There are no pending changes!"
3190 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3193 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3194 "\"Physical Settings\" tab"
3196 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3197 "\"Fyzické nastavení\""
3200 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3201 "protect the web interface and enable SSH."
3203 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3204 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3206 msgid "This IPv4 address of the relay"
3210 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3211 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3212 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3216 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3217 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3218 "configurations are automatically preserved."
3222 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3223 "password if no update key has been configured"
3227 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3228 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3230 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3231 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3234 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3235 "ends with <code>:2</code>"
3239 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3240 "abbr> in the local network"
3242 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3243 "abbr> v mistní síti"
3245 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3249 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3252 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3254 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3255 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3258 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3262 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3265 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3268 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3269 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3271 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3272 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3274 msgid "This section contains no values yet"
3275 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3277 msgid "Time Synchronization"
3278 msgstr "Synchronizace času"
3280 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3281 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3284 msgstr "Časové pásmo"
3287 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3290 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3291 "konfigurační soubory."
3296 msgid "Total Available"
3297 msgstr "Dostupná celkem"
3308 msgid "Transmission Rate"
3309 msgstr "Vysílací rychlost"
3314 msgid "Transmit Power"
3315 msgstr "Vysílací výkon"
3317 msgid "Transmitter Antenna"
3318 msgstr "Anténa vysílače"
3323 msgid "Trigger Mode"
3324 msgstr "Trigger mód"
3329 msgid "Tunnel Interface"
3330 msgstr "Rozhraní tunelu"
3335 msgid "Tunnel broker protocol"
3338 msgid "Tunnel setup server"
3359 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3360 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3363 msgstr "USB zařízení"
3368 msgid "Unable to dispatch"
3371 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3377 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3378 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3381 msgstr "Nespravovaný"
3386 msgid "Unsaved Changes"
3387 msgstr "Neuložené změny"
3389 msgid "Unsupported protocol type."
3390 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3392 msgid "Update lists"
3393 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3396 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3397 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3398 "compatible firmware image)."
3400 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3401 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3402 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3404 msgid "Upload archive..."
3405 msgstr "Nahrát archiv..."
3407 msgid "Uploaded File"
3408 msgstr "Nahrát soubor"
3413 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3414 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3416 msgid "Use DHCP gateway"
3417 msgstr "Použít DHCP bránu"
3419 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3422 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3423 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3425 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3426 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3428 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3429 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3431 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3434 msgid "Use as root filesystem (/)"
3437 msgid "Use broadcast flag"
3438 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3440 msgid "Use builtin IPv6-management"
3443 msgid "Use custom DNS servers"
3444 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3446 msgid "Use default gateway"
3447 msgstr "Použít výchozí bránu"
3449 msgid "Use gateway metric"
3452 msgid "Use routing table"
3453 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3456 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3457 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3458 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3459 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3460 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3462 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3463 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3464 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3469 msgid "Used Key Slot"
3472 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3475 msgid "User key (PEM encoded)"
3479 msgstr "Uživatelské jméno"
3488 msgstr "VLANy na %q"
3490 msgid "VLANs on %q (%s)"
3491 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3493 msgid "VPN Local address"
3496 msgid "VPN Local port"
3502 msgid "VPN Server port"
3505 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3508 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3514 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3520 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3532 msgid "WEP Open System"
3533 msgstr "WEP Open System"
3535 msgid "WEP Shared Key"
3536 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3538 msgid "WEP passphrase"
3544 msgid "WPA passphrase"
3548 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3549 "and ad-hoc mode) to be installed."
3551 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3552 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3555 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3558 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3559 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3561 msgid "Waiting for command to complete..."
3562 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3564 msgid "Waiting for device..."
3570 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3573 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3576 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3582 msgid "WireGuard VPN"
3586 msgstr "Bezdrátová síť"
3588 msgid "Wireless Adapter"
3589 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3591 msgid "Wireless Network"
3592 msgstr "Bezdrátová síť"
3594 msgid "Wireless Overview"
3595 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3597 msgid "Wireless Security"
3598 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3600 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3601 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3603 msgid "Wireless is restarting..."
3604 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3606 msgid "Wireless network is disabled"
3607 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3609 msgid "Wireless network is enabled"
3610 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3612 msgid "Wireless restarted"
3613 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3615 msgid "Wireless shut down"
3616 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3618 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3619 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3621 msgid "Write system log to file"
3628 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3629 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3630 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3632 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3633 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3634 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3637 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3639 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3642 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3643 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3665 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3666 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3684 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3685 "abbr>-leases will be stored"
3687 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3688 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3694 msgstr "plný-duplex"
3697 msgstr "poloviční-duplex"
3708 msgid "if target is a network"
3709 msgstr "pokud cílem je síť"
3723 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3724 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3726 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3729 msgid "navigation Navigation"
3736 msgstr "žádné spojení"
3765 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3768 msgid "skiplink2 Skip to content"
3771 msgid "stateful-only"
3777 msgid "stateless + stateful"
3790 msgstr "nespecifikovaný"
3792 msgid "unspecified -or- create:"
3793 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3804 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3805 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3807 #~ msgid "Join Network: Settings"
3808 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3816 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3817 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3819 #~ msgid "VLAN Interface"
3820 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"