3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
71 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
72 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
113 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
120 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "Llindar de reintent ARP"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
170 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
171 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Número de dispositiu ATM"
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Concentrador d'accés"
186 msgstr "Punt d'accés"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Activa aquesta xarxa"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
198 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "Connexions actives"
206 msgid "Active DHCP Leases"
207 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
209 msgid "Active DHCPv6 Leases"
210 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
218 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administració"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Paràmetres avançats"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
261 msgid "Allow all except listed"
262 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
264 msgid "Allow listed only"
265 msgstr "Permet només les llistades"
267 msgid "Allow localhost"
268 msgstr "Permetre el localhost"
270 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
274 msgid "Allow root logins with password"
275 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
277 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
278 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
288 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
289 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
292 msgid "Always announce default router"
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
301 msgid "Annex A G.992.1"
304 msgid "Annex A G.992.2"
307 msgid "Annex A G.992.3"
310 msgid "Annex A G.992.5"
313 msgid "Annex B (all)"
316 msgid "Annex B G.992.1"
319 msgid "Annex B G.992.3"
322 msgid "Annex B G.992.5"
325 msgid "Annex J (all)"
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
331 msgid "Annex M (all)"
334 msgid "Annex M G.992.3"
337 msgid "Annex M G.992.5"
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 msgid "Announced DNS domains"
346 msgid "Announced DNS servers"
349 msgid "Anonymous Identity"
352 msgid "Anonymous Mount"
355 msgid "Anonymous Swap"
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "Configuració d'antena"
368 msgstr "Qualsevol zona"
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Aplicant els canvis"
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "Assigna interfícies..."
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Estacions associades"
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
399 msgid "Authentication"
400 msgstr "Autenticació"
402 msgid "Authentication Type"
405 msgid "Authoritative"
408 msgid "Authorization Required"
409 msgstr "Es requereix autenticació"
412 msgstr "Refresc automàtic"
417 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
420 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
423 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
426 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
429 msgid "Automount Filesystem"
432 msgid "Automount Swap"
438 msgid "Available packages"
439 msgstr "Paquets disponibles"
447 msgid "B43 + B43C + V43"
450 msgid "BR / DMR / AFTR"
459 msgid "Back to Overview"
460 msgstr "Enrere al Resum"
462 msgid "Back to configuration"
463 msgstr "Enrere a la configuració"
465 msgid "Back to overview"
466 msgstr "Enrere al resum"
468 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
469 msgid "Back to scan results"
470 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
472 msgid "Background Scan"
473 msgstr "Escaneig de fons"
475 msgid "Backup / Flash Firmware"
476 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
478 msgid "Backup / Restore"
479 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
481 msgid "Backup file list"
482 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
484 msgid "Bad address specified!"
485 msgstr "Adreça mal especificada!"
494 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
495 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
496 "defined backup patterns."
498 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
499 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
500 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
502 msgid "Bind interface"
505 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
512 msgstr "Velocitat de bits"
514 msgid "Bogus NX Domain Override"
515 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
520 msgid "Bridge interfaces"
521 msgstr "Pont d'interfícies"
523 msgid "Bridge unit number"
524 msgstr "Número d'unitat de pont"
526 msgid "Bring up on boot"
527 msgstr "Aixecar a l'engegada"
529 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
530 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
532 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
533 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
536 msgstr "En memòria intermèdia"
539 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
540 "preserved in any sysupgrade."
546 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
549 msgid "CPU usage (%)"
550 msgstr "Ús de CPU (%)"
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Canvis aplicats."
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
576 msgid "Check fileystems before mount"
579 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
583 msgstr "Suma de verificació"
586 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
587 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
588 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
591 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
592 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
593 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
597 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
598 "out the <em>create</em> field to define a new network."
600 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
601 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
606 msgid "Cisco UDP encapsulation"
610 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
611 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
612 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
618 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
619 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
622 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
626 msgid "Close list..."
627 msgstr "Tanca la llista..."
629 msgid "Collecting data..."
630 msgstr "Aplegant dades..."
635 msgid "Common Configuration"
636 msgstr "Configuració comuna"
641 msgid "Configuration"
642 msgstr "Configuració"
644 msgid "Configuration applied."
645 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
647 msgid "Configuration files will be kept."
648 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
659 msgid "Connection Limit"
660 msgstr "Límit de connexió"
662 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
672 msgstr "Codi de País"
674 msgid "Cover the following interface"
675 msgstr "Cobreix la interfície següent"
677 msgid "Cover the following interfaces"
678 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
680 msgid "Create / Assign firewall-zone"
681 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
683 msgid "Create Interface"
684 msgstr "Crea interfície"
686 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
687 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
692 msgid "Cron Log Level"
693 msgstr "Nivell de registre del Cron"
695 msgid "Custom Interface"
696 msgstr "Interfície personalitzada"
698 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
702 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
710 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
711 "\">LED</abbr>s if possible."
713 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
714 "abbr>s del dispositiu si és possible."
717 msgstr "Arrendaments DHCP"
720 msgstr "Servidor DHCP"
729 msgstr "Opcions DHCP"
731 msgid "DHCPv6 Leases"
732 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
734 msgid "DHCPv6 client"
740 msgid "DHCPv6-Service"
746 msgid "DNS forwardings"
747 msgstr "Reenviaments DNS"
749 msgid "DNS-Label / FQDN"
755 msgid "DNSSEC check unsigned"
758 msgid "DPD Idle Timeout"
761 msgid "DS-Lite AFTR address"
770 msgid "DSL line mode"
783 msgstr "%d per defecte"
785 msgid "Default gateway"
786 msgstr "Passarel·la per defecte"
788 msgid "Default is stateless + stateful"
791 msgid "Default route"
794 msgid "Default state"
795 msgstr "Estat per defecte"
797 msgid "Define a name for this network."
798 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
801 "Define additional DHCP options, for example "
802 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
803 "servers to clients."
809 msgid "Delete this network"
810 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
824 msgid "Device Configuration"
825 msgstr "Configuració de dispositiu"
827 msgid "Device is rebooting..."
830 msgid "Device unreachable"
846 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
849 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
850 "abbr> en aquesta interfície."
852 msgid "Disable DNS setup"
855 msgid "Disable Encryption"
858 msgid "Disable HW-Beacon timer"
859 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
864 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
865 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
867 msgid "Displaying only packages containing"
868 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
870 msgid "Distance Optimization"
871 msgstr "Optimització de distància"
873 msgid "Distance to farthest network member in meters."
874 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
876 msgid "Distribution feeds"
883 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
884 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
885 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
888 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
890 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
893 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
896 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
899 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
902 msgid "Do not send probe responses"
903 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
905 msgid "Domain required"
906 msgstr "Es requereix un domini"
908 msgid "Domain whitelist"
911 msgid "Don't Fragment"
915 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
916 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
918 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
919 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
921 msgid "Download and install package"
922 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
924 msgid "Download backup"
925 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
927 msgid "Dropbear Instance"
928 msgstr "Instància de Dropbear"
931 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
932 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
934 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
935 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
937 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
940 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
942 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
944 msgid "Dynamic tunnel"
945 msgstr "Túnel dinàmic"
948 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
949 "having static leases will be served."
952 msgid "EA-bits length"
962 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
966 msgid "Edit this interface"
967 msgstr "Edita aquesta interfície"
969 msgid "Edit this network"
970 msgstr "Edita aquesta xarxa"
978 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
979 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
981 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
984 msgid "Enable IPv6 negotiation"
987 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
988 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
990 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
991 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
993 msgid "Enable NTP client"
994 msgstr "Habilita el client NTP"
996 msgid "Enable Single DES"
999 msgid "Enable TFTP server"
1000 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1002 msgid "Enable VLAN functionality"
1003 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1005 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1008 msgid "Enable learning and aging"
1009 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1011 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1014 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1017 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1020 msgid "Enable this mount"
1023 msgid "Enable this swap"
1026 msgid "Enable/Disable"
1027 msgstr "Activa/Desactiva"
1032 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1033 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1035 msgid "Encapsulation mode"
1036 msgstr "Mode d'encapsulació"
1039 msgstr "Encriptació"
1041 msgid "Endpoint Host"
1044 msgid "Endpoint Port"
1048 msgstr "Esborrant..."
1053 msgid "Errored seconds (ES)"
1056 msgid "Ethernet Adapter"
1057 msgstr "Adaptador Ethernet"
1059 msgid "Ethernet Switch"
1060 msgstr "Switch Ethernet"
1062 msgid "Exclude interfaces"
1065 msgid "Expand hosts"
1072 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1078 msgid "External system log server"
1081 msgid "External system log server port"
1084 msgid "External system log server protocol"
1087 msgid "Extra SSH command options"
1091 msgstr "Fast Frames"
1096 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1097 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1100 msgstr "Sistema de fitxers"
1105 msgid "Filter private"
1106 msgstr "Filtra privat"
1108 msgid "Filter useless"
1109 msgstr "Filtra els no útils"
1112 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1113 "with defaults based on what was detected"
1116 msgid "Find and join network"
1117 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1119 msgid "Find package"
1120 msgstr "Cerca paquet"
1128 msgid "Firewall Settings"
1129 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1131 msgid "Firewall Status"
1132 msgstr "Estat de tallafocs"
1134 msgid "Firmware File"
1137 msgid "Firmware Version"
1138 msgstr "Versió de microprogramari"
1140 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1143 msgid "Flash Firmware"
1144 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1146 msgid "Flash image..."
1147 msgstr "Escriu una imatge..."
1149 msgid "Flash new firmware image"
1150 msgstr "Escriu una imatge nova"
1152 msgid "Flash operations"
1153 msgstr "Operacions d'escriptura"
1156 msgstr "Escrivent..."
1161 msgid "Force CCMP (AES)"
1162 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1164 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1165 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1168 msgstr "Força el TKIP"
1170 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1171 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1173 msgid "Force use of NAT-T"
1176 msgid "Form token mismatch"
1179 msgid "Forward DHCP traffic"
1180 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1182 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1185 msgid "Forward broadcast traffic"
1186 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1188 msgid "Forwarding mode"
1189 msgstr "Mode de reenviament"
1191 msgid "Fragmentation Threshold"
1192 msgstr "Llindar de fragmentació"
1194 msgid "Frame Bursting"
1201 msgstr "Espai lliure"
1204 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1205 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1215 msgstr "Passarel·la"
1217 msgid "Gateway ports"
1218 msgstr "Ports de passarel·la"
1220 msgid "General Settings"
1221 msgstr "Ajusts generals"
1223 msgid "General Setup"
1226 msgid "General options for opkg"
1229 msgid "Generate Config"
1232 msgid "Generate archive"
1235 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1236 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1238 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1240 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1241 "contrasenya no s'ha canviat!"
1243 msgid "Global Settings"
1246 msgid "Global network options"
1249 msgid "Go to password configuration..."
1250 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1252 msgid "Go to relevant configuration page"
1253 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1255 msgid "Group Password"
1261 msgid "HE.net password"
1262 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1264 msgid "HE.net username"
1267 msgid "HT mode (802.11n)"
1276 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1283 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1286 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1287 "màquina o el fus horari."
1290 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1294 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1295 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1297 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1299 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1304 msgid "Host entries"
1305 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1307 msgid "Host expiry timeout"
1310 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1311 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1314 msgstr "Nom de màquina"
1316 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1320 msgstr "Noms de màquina"
1325 msgid "IKE DH Group"
1334 msgid "IPv4 Firewall"
1335 msgstr "Tallafocs IPv4"
1337 msgid "IPv4 WAN Status"
1338 msgstr "Estat WAN IPv4"
1340 msgid "IPv4 address"
1341 msgstr "Adreça IPv4"
1343 msgid "IPv4 and IPv6"
1344 msgstr "IPv4 i IPv6"
1346 msgid "IPv4 assignment length"
1349 msgid "IPv4 broadcast"
1350 msgstr "Difusió IPv4"
1352 msgid "IPv4 gateway"
1353 msgstr "Passarel·la IPv4"
1355 msgid "IPv4 netmask"
1356 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1364 msgid "IPv4 prefix length"
1365 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1367 msgid "IPv4-Address"
1368 msgstr "Adreça IPv6"
1370 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1376 msgid "IPv6 Firewall"
1377 msgstr "Tallafocs IPv6"
1379 msgid "IPv6 Neighbours"
1382 msgid "IPv6 Settings"
1385 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1388 msgid "IPv6 WAN Status"
1389 msgstr "Estado WAN IPv6"
1391 msgid "IPv6 address"
1392 msgstr "Adreça IPv6"
1394 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1397 msgid "IPv6 assignment hint"
1400 msgid "IPv6 assignment length"
1403 msgid "IPv6 gateway"
1404 msgstr "Passarel·la IPv6"
1410 msgstr "Prefix IPv6"
1412 msgid "IPv6 prefix length"
1413 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1415 msgid "IPv6 routed prefix"
1418 msgid "IPv6-Address"
1419 msgstr "Adreça IPv6"
1421 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1422 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1424 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1425 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1427 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1428 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1433 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1436 msgid "If checked, encryption is disabled"
1440 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1444 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1448 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1451 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1455 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1456 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1457 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1458 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1459 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1461 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1462 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1463 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1464 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1465 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1466 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1468 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1469 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1471 msgid "Ignore interface"
1472 msgstr "Ignora la interfície"
1474 msgid "Ignore resolve file"
1475 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1484 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1485 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1488 msgid "Inactivity timeout"
1489 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1498 msgstr "Script d'inici"
1501 msgstr "Scripts d'inici"
1506 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1509 msgid "Install package %q"
1510 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1512 msgid "Install protocol extensions..."
1513 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1515 msgid "Installed packages"
1516 msgstr "Paquets instal·lats"
1521 msgid "Interface Configuration"
1522 msgstr "Configuració d'interfície"
1524 msgid "Interface Overview"
1525 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1527 msgid "Interface is reconnecting..."
1528 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1530 msgid "Interface is shutting down..."
1531 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1533 msgid "Interface name"
1536 msgid "Interface not present or not connected yet."
1539 msgid "Interface reconnected"
1542 msgid "Interface shut down"
1546 msgstr "Interfícies"
1551 msgid "Internal Server Error"
1552 msgstr "Error de servidor intern"
1557 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1560 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1563 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1564 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1568 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1569 "flash memory, please verify the image file!"
1571 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1572 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1574 msgid "Java Script required!"
1575 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1577 msgid "Join Network"
1578 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1580 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1583 msgid "Joining Network: %q"
1586 msgid "Keep settings"
1590 msgstr "Registre del nucli"
1592 msgid "Kernel Version"
1593 msgstr "Versió del nucli"
1608 msgstr "Servidor L2TP"
1610 msgid "LCP echo failure threshold"
1611 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1613 msgid "LCP echo interval"
1614 msgstr "Interval d'eco LCP"
1625 msgid "Language and Style"
1626 msgstr "Llengua i estil"
1637 msgid "Lease validity time"
1638 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1641 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1644 msgstr "Duració d'arrendament"
1646 msgid "Leasetime remaining"
1647 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1649 msgid "Leave empty to autodetect"
1650 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1652 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1653 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1661 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1664 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1667 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1680 msgstr "Enllaç activa"
1683 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1687 msgid "List of SSH key files for auth"
1690 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1693 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1696 msgid "Listen Interfaces"
1702 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1705 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1711 msgid "Load Average"
1712 msgstr "Carrega mitjana"
1717 msgid "Local IP address to assign"
1720 msgid "Local IPv4 address"
1721 msgstr "Adreça IPv4 local"
1723 msgid "Local IPv6 address"
1724 msgstr "Adreça IPv6 local"
1726 msgid "Local Service Only"
1729 msgid "Local Startup"
1730 msgstr "Inici local"
1735 msgid "Local domain"
1736 msgstr "Domini local"
1739 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1740 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1743 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1746 msgid "Local server"
1747 msgstr "Servidor local"
1750 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1754 msgid "Localise queries"
1755 msgstr "Localitza les peticions"
1757 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1760 msgid "Log output level"
1761 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1764 msgstr "Registra les peticions"
1775 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1778 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1784 msgid "MAC-Address Filter"
1785 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1793 msgid "MAP / LW4over6"
1809 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1816 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1819 msgid "Maximum Rate"
1820 msgstr "Velocitat màxima"
1822 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1825 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1828 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1831 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1834 msgid "Maximum hold time"
1838 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1839 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1842 msgid "Maximum number of leased addresses."
1851 msgid "Memory usage (%)"
1852 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1857 msgid "Minimum Rate"
1858 msgstr "Velocitat mínima"
1860 msgid "Minimum hold time"
1863 msgid "Mirror monitor port"
1866 msgid "Mirror source port"
1869 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1870 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1878 msgid "Modem device"
1879 msgstr "Dispositiu mòdem"
1881 msgid "Modem init timeout"
1882 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1891 msgstr "Punt de muntatge"
1893 msgid "Mount Points"
1894 msgstr "Punts de muntatge"
1896 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1899 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1903 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1906 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1907 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1909 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1912 msgid "Mount options"
1913 msgstr "Opcions de muntatge"
1918 msgid "Mount swap not specifically configured"
1921 msgid "Mounted file systems"
1922 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1930 msgid "Multicast Rate"
1931 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1933 msgid "Multicast address"
1934 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1942 msgid "NAT64 Prefix"
1951 msgid "NTP server candidates"
1952 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1954 msgid "NTP sync time-out"
1960 msgid "Name of the new interface"
1961 msgstr "Nom de la nova interfície"
1963 msgid "Name of the new network"
1964 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1970 msgstr "Màscara de xarxa"
1975 msgid "Network Utilities"
1976 msgstr "Utilitats de xarxa"
1978 msgid "Network boot image"
1979 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1981 msgid "Network without interfaces."
1982 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1987 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1988 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1993 msgid "No chains in this table"
1994 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1996 msgid "No files found"
1997 msgstr "Cap fitxer trobat"
1999 msgid "No information available"
2000 msgstr "Cap informació disponible"
2002 msgid "No negative cache"
2003 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2005 msgid "No network configured on this device"
2006 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2008 msgid "No network name specified"
2009 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2011 msgid "No package lists available"
2012 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2014 msgid "No password set!"
2015 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
2017 msgid "No rules in this chain"
2018 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2020 msgid "No zone assigned"
2021 msgstr "Cap zona assignada"
2026 msgid "Noise Margin (SNR)"
2032 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2035 msgid "Non-wildcard"
2047 msgid "Not associated"
2048 msgstr "No associat"
2050 msgid "Not connected"
2051 msgstr "No connectat"
2053 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2054 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2056 msgid "Note: interface name length"
2068 msgid "OPKG-Configuration"
2069 msgstr "Configuració d'OPKG"
2071 msgid "Obfuscated Group Password"
2074 msgid "Obfuscated Password"
2077 msgid "Off-State Delay"
2081 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2082 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2083 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2084 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2085 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2086 "<samp>eth0.1</samp>)."
2088 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2089 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2090 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2091 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2092 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2093 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2095 msgid "On-State Delay"
2098 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2099 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2101 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2102 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2104 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2107 msgid "One or more required fields have no value!"
2108 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2110 msgid "Open list..."
2111 msgstr "Obre una llista..."
2113 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2116 msgid "Operating frequency"
2119 msgid "Option changed"
2120 msgstr "Opció canviada"
2122 msgid "Option removed"
2123 msgstr "Opció treta"
2125 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2128 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2135 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2136 "quantum resistance."
2139 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2143 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2147 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2150 msgid "Optional. Port of peer."
2154 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2155 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2158 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2173 msgid "Outdoor Channels"
2174 msgstr "Canals d'exteriors"
2176 msgid "Output Interface"
2179 msgid "Override MAC address"
2182 msgid "Override MTU"
2185 msgid "Override TOS"
2188 msgid "Override TTL"
2191 msgid "Override default interface name"
2194 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2198 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2199 "subnet that is served."
2202 msgid "Override the table used for internal routes"
2206 msgstr "Visió de conjunt"
2211 msgid "PAP/CHAP password"
2212 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2214 msgid "PAP/CHAP username"
2215 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2226 msgid "PPPoA Encapsulation"
2227 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2244 msgid "PSID-bits length"
2247 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2250 msgid "Package libiwinfo required!"
2251 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2253 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2254 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2256 msgid "Package name"
2257 msgstr "Nom del paquet"
2262 msgid "Part of zone %q"
2263 msgstr "Part de la zona %q"
2266 msgstr "Contrasenya"
2268 msgid "Password authentication"
2269 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2271 msgid "Password of Private Key"
2272 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2274 msgid "Password of inner Private Key"
2277 msgid "Password successfully changed!"
2278 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2280 msgid "Path to CA-Certificate"
2281 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2283 msgid "Path to Client-Certificate"
2286 msgid "Path to Private Key"
2287 msgstr "Ruta a la clau privada"
2289 msgid "Path to executable which handles the button event"
2292 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2295 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2298 msgid "Path to inner Private Key"
2304 msgid "Peer IP address to assign"
2310 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2313 msgid "Perform reboot"
2314 msgstr "Executa un reinici"
2316 msgid "Perform reset"
2317 msgstr "Executa un reinici"
2319 msgid "Persistent Keep Alive"
2323 msgstr "Velocitat física:"
2325 msgid "Physical Settings"
2326 msgstr "Ajusts físics"
2334 msgid "Please enter your username and password."
2335 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2343 msgid "Port status:"
2344 msgstr "Estatus de port"
2346 msgid "Power Management Mode"
2349 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2352 msgid "Preshared Key"
2356 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2360 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2363 msgid "Prevents client-to-client communication"
2364 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2366 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2387 msgid "Protocol family"
2390 msgid "Protocol of the new interface"
2393 msgid "Protocol support is not installed"
2396 msgid "Provide NTP server"
2399 msgid "Provide new network"
2402 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2403 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2408 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2411 msgid "QMI Cellular"
2417 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2420 msgid "RTS/CTS Threshold"
2421 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2427 msgstr "Velocitat RX"
2429 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2430 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2432 msgid "Radius-Accounting-Port"
2435 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2438 msgid "Radius-Accounting-Server"
2441 msgid "Radius-Authentication-Port"
2444 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2447 msgid "Radius-Authentication-Server"
2451 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2452 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2454 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2455 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2458 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2459 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2463 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2464 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2467 msgid "Really reset all changes?"
2471 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2472 "connected via this interface."
2476 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2477 "you are connected via this interface."
2480 msgid "Really switch protocol?"
2483 msgid "Realtime Connections"
2486 msgid "Realtime Graphs"
2489 msgid "Realtime Load"
2492 msgid "Realtime Traffic"
2495 msgid "Realtime Wireless"
2498 msgid "Rebind protection"
2504 msgid "Rebooting..."
2505 msgstr "Reiniciant..."
2507 msgid "Reboots the operating system of your device"
2508 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2513 msgid "Receiver Antenna"
2514 msgstr "Antena receptora"
2516 msgid "Reconnect this interface"
2517 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2519 msgid "Reconnecting interface"
2520 msgstr "Reconnectant la interfície"
2523 msgstr "Referències"
2525 msgid "Regulatory Domain"
2526 msgstr "Domini regulatori"
2531 msgid "Relay Bridge"
2532 msgstr "Pont de relé"
2534 msgid "Relay between networks"
2535 msgstr "Relé entre xarxes"
2537 msgid "Relay bridge"
2538 msgstr "Pont de relé"
2540 msgid "Remote IPv4 address"
2541 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2543 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2552 msgid "Replace entry"
2553 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2555 msgid "Replace wireless configuration"
2556 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2558 msgid "Request IPv6-address"
2561 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2567 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2568 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2570 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2574 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2575 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2576 "routes through the tunnel."
2579 msgid "Required. Public key of peer."
2583 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2584 "come from unsigned domains"
2590 msgid "Reset Counters"
2591 msgstr "Reinicia els comptadors"
2593 msgid "Reset to defaults"
2594 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2596 msgid "Resolv and Hosts Files"
2599 msgid "Resolve file"
2605 msgid "Restart Firewall"
2606 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2608 msgid "Restore backup"
2609 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2611 msgid "Reveal/hide password"
2612 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2620 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2621 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2623 msgid "Root preparation"
2626 msgid "Route Allowed IPs"
2632 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2635 msgid "Router Advertisement-Service"
2638 msgid "Router Password"
2639 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2645 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2648 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2649 "un cert ordinador o xarxa."
2651 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2654 msgid "Run filesystem check"
2661 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2665 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2674 msgid "SSH server address"
2677 msgid "SSH server port"
2680 msgid "SSH username"
2692 msgid "Save & Apply"
2693 msgstr "Desa y aplica"
2695 msgid "Save & Apply"
2696 msgstr "Desa y aplica"
2701 msgid "Scheduled Tasks"
2702 msgstr "Tasques programades"
2704 msgid "Section added"
2705 msgstr "Secció afegida"
2707 msgid "Section removed"
2708 msgstr "Secció treta"
2710 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2714 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2715 "conjunction with failure threshold"
2718 msgid "Separate Clients"
2719 msgstr "Clients separats"
2721 msgid "Separate WDS"
2722 msgstr "WDS separat"
2724 msgid "Server Settings"
2725 msgstr "Ajusts de servidor"
2727 msgid "Server password"
2731 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2732 "contains the tunnel ID"
2735 msgid "Server username"
2738 msgid "Service Name"
2739 msgstr "Nom de servei"
2741 msgid "Service Type"
2742 msgstr "Tipus de servei"
2748 msgid "Set up Time Synchronization"
2749 msgstr "Sincronització de hora"
2751 msgid "Setup DHCP Server"
2754 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2760 msgid "Show current backup file list"
2763 msgid "Shutdown this interface"
2764 msgstr "Atura aquesta interfície"
2766 msgid "Shutdown this network"
2767 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2772 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2787 msgid "Skip to content"
2788 msgstr "Salta al contingut"
2790 msgid "Skip to navigation"
2791 msgstr "Salta a la navegació"
2799 msgid "Software VLAN"
2802 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2803 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2805 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2806 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2808 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2809 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2812 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2813 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2823 msgid "Source routing"
2826 msgid "Specifies the button state to handle"
2829 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2830 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2832 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2833 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2836 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2841 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2845 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2849 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2854 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2858 msgid "Specify the secret encryption key here."
2859 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2864 msgid "Start priority"
2865 msgstr "Prioritat d'inici"
2870 msgid "Static IPv4 Routes"
2871 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2873 msgid "Static IPv6 Routes"
2874 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2876 msgid "Static Leases"
2877 msgstr "Leases estàtics"
2879 msgid "Static Routes"
2880 msgstr "Rutes estàtiques"
2883 msgstr "WDS estàtic"
2885 msgid "Static address"
2886 msgstr "Adreça estàtica"
2889 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2890 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2891 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2900 msgid "Strict order"
2901 msgstr "Ordre estricte"
2906 msgid "Suppress logging"
2909 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2916 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2922 msgstr "Commutador %q"
2924 msgid "Switch %q (%s)"
2925 msgstr "Commutador %q (%s)"
2928 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2934 msgid "Switch protocol"
2935 msgstr "Protocol de commutador"
2937 msgid "Sync with browser"
2938 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2940 msgid "Synchronizing..."
2941 msgstr "Sincronitzant..."
2947 msgstr "Registre de sistema"
2949 msgid "System Properties"
2950 msgstr "Propietats de sistema"
2952 msgid "System log buffer size"
2953 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2958 msgid "TFTP Settings"
2959 msgstr "Ajusts TFTP"
2961 msgid "TFTP server root"
2962 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2968 msgstr "Velocitat TX"
2976 msgid "Target network"
2983 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2984 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2985 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2986 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2987 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2991 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2992 "component for working wireless configuration!"
2994 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2995 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2998 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2999 "username instead of the user ID!"
3003 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3007 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3011 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3012 "code> and <code>_</code>"
3014 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3015 "code> i <code>_</code>"
3017 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3021 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3022 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3024 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3025 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3028 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3029 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3032 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3033 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3034 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3037 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3038 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3039 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3042 msgid "The following changes have been committed"
3043 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3045 msgid "The following changes have been reverted"
3046 msgstr "S'han desfet els següents canvis"
3048 msgid "The following rules are currently active on this system."
3049 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3051 msgid "The given network name is not unique"
3052 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3056 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3057 "be replaced if you proceed."
3059 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3060 "reemplaçara si procediu."
3063 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3066 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3068 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3069 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3071 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3075 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3076 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3077 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3078 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3079 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3080 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3083 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3084 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3086 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3090 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3093 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3098 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3099 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3100 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3103 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
3104 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
3105 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
3106 "depenent dels vostres ajusts."
3109 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3114 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3115 "you choose the generic image format for your platform."
3117 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3118 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3120 msgid "There are no active leases."
3121 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3123 msgid "There are no pending changes to apply!"
3124 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3126 msgid "There are no pending changes to revert!"
3127 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3129 msgid "There are no pending changes!"
3130 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3133 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3134 "\"Physical Settings\" tab"
3138 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3139 "protect the web interface and enable SSH."
3142 msgid "This IPv4 address of the relay"
3146 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3147 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3148 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3152 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3153 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3154 "configurations are automatically preserved."
3158 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3159 "password if no update key has been configured"
3163 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3164 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3168 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3169 "ends with <code>:2</code>"
3173 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3174 "abbr> in the local network"
3176 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3177 "abbr> a la teva xarxa local"
3179 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3183 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3186 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3188 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3192 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3196 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3199 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3200 "sistema actualment i el seu estat."
3202 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3205 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3207 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3210 msgid "This section contains no values yet"
3211 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
3213 msgid "Time Synchronization"
3214 msgstr "Sincronització de hora"
3216 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3217 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3220 msgstr "Zona horària"
3223 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3230 msgid "Total Available"
3231 msgstr "Total disponible"
3234 msgstr "Rastre de ruta"
3240 msgstr "Transferència"
3242 msgid "Transmission Rate"
3243 msgstr "Taxa de transmissió"
3248 msgid "Transmit Power"
3249 msgstr "Potència de transmissió"
3251 msgid "Transmitter Antenna"
3252 msgstr "Antena transmissora"
3257 msgid "Trigger Mode"
3261 msgstr "ID del túnel"
3263 msgid "Tunnel Interface"
3264 msgstr "Interfície del túnel"
3269 msgid "Tunnel broker protocol"
3272 msgid "Tunnel setup server"
3282 msgstr "Potència Tx"
3293 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3294 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3297 msgstr "Dispositiu USB"
3302 msgid "Unable to dispatch"
3305 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3311 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3312 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3315 msgstr "Sense gestionar"
3320 msgid "Unsaved Changes"
3321 msgstr "Canvis sense desar"
3323 msgid "Unsupported protocol type."
3324 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3326 msgid "Update lists"
3327 msgstr "Actualitza les llistes"
3330 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3331 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3332 "compatible firmware image)."
3335 msgid "Upload archive..."
3336 msgstr "Puja un arxiu..."
3338 msgid "Uploaded File"
3339 msgstr "Fitxer pujat"
3342 msgstr "Temps d'alta"
3344 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3345 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3347 msgid "Use DHCP gateway"
3350 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3353 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3356 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3359 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3362 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3365 msgid "Use as root filesystem (/)"
3368 msgid "Use broadcast flag"
3369 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3371 msgid "Use builtin IPv6-management"
3374 msgid "Use custom DNS servers"
3377 msgid "Use default gateway"
3380 msgid "Use gateway metric"
3383 msgid "Use routing table"
3387 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3388 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3389 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3390 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3391 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3397 msgid "Used Key Slot"
3400 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3403 msgid "User key (PEM encoded)"
3407 msgstr "Nom d'usuari"
3416 msgstr "VLANs en %q"
3418 msgid "VLANs on %q (%s)"
3419 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3421 msgid "VPN Local address"
3424 msgid "VPN Local port"
3428 msgstr "Servidor VPN"
3430 msgid "VPN Server port"
3433 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3436 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3442 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3443 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3448 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3460 msgid "WEP Open System"
3461 msgstr "Sistema obert WEP"
3463 msgid "WEP Shared Key"
3464 msgstr "Clau compartit WEP"
3466 msgid "WEP passphrase"
3467 msgstr "Contrasenya WEP"
3472 msgid "WPA passphrase"
3473 msgstr "Contrasenya WPA"
3476 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3477 "and ad-hoc mode) to be installed."
3479 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3480 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3483 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3486 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3487 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3489 msgid "Waiting for command to complete..."
3490 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3492 msgid "Waiting for device..."
3496 msgstr "Advertència"
3498 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3501 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3504 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3510 msgid "WireGuard VPN"
3516 msgid "Wireless Adapter"
3517 msgstr "Adaptador sense fils"
3519 msgid "Wireless Network"
3520 msgstr "Xarxa sense fils"
3522 msgid "Wireless Overview"
3523 msgstr "Resum sense fils"
3525 msgid "Wireless Security"
3526 msgstr "Seguretat sense fils"
3528 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3529 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3531 msgid "Wireless is restarting..."
3532 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3534 msgid "Wireless network is disabled"
3535 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3537 msgid "Wireless network is enabled"
3538 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3540 msgid "Wireless restarted"
3541 msgstr "Sense fils reinciat"
3543 msgid "Wireless shut down"
3544 msgstr "Sense fils aturat"
3546 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3547 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3549 msgid "Write system log to file"
3556 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3557 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3558 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3560 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3561 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3562 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3563 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3566 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3568 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3572 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3573 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3596 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3597 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3615 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3616 "abbr>-leases will be stored"
3618 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3619 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3639 msgid "if target is a network"
3640 msgstr "si el destí és una xarxa"
3654 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3655 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3657 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3660 msgid "navigation Navigation"
3696 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3699 msgid "skiplink2 Skip to content"
3702 msgid "stateful-only"
3708 msgid "stateless + stateful"
3721 msgstr "sense espeficicar"
3723 msgid "unspecified -or- create:"
3724 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3727 msgstr "sense etiquetar"
3735 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3736 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3738 #~ msgid "Join Network: Settings"
3739 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3747 #~ msgid "VLAN Interface"
3748 #~ msgstr "Interfície VLAN"