Add luci
[librecmc/librecmc.git] / package / luci / applications / luci-app-adblock / po / it / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
7 "Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: it\n"
13
14 msgid "'Jail' Blocklist Creation"
15 msgstr ""
16
17 msgid "-------"
18 msgstr ""
19
20 msgid ""
21 "<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
22 "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
23 msgstr ""
24
25 msgid "Adblock"
26 msgstr "Adblock"
27
28 msgid "Adblock Logfile"
29 msgstr "Registro Adblock"
30
31 msgid "Adblock Status"
32 msgstr "Status Adblock"
33
34 msgid "Adblock Version"
35 msgstr "Versione Adblock"
36
37 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
38 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
39
40 msgid "Advanced"
41 msgstr "Avanzato"
42
43 msgid "Archive Categories"
44 msgstr ""
45
46 msgid "Backup Directory"
47 msgstr "Directory del Backup"
48
49 msgid "Backup Mode"
50 msgstr ""
51
52 msgid "Blocklist Sources"
53 msgstr "Fonti lista di Blocco"
54
55 msgid "Blocklist not found!"
56 msgstr ""
57
58 msgid ""
59 "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
60 "domains except those listed in the whitelist file.<br />"
61 msgstr ""
62
63 msgid ""
64 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
65 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
66 msgstr ""
67 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
68 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
69
70 msgid "Collecting data..."
71 msgstr "Raccogliendo dati..."
72
73 msgid ""
74 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
75 msgstr ""
76 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
77 "usando i DNS."
78
79 msgid ""
80 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
81 "errors or during startup in backup mode."
82 msgstr ""
83
84 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "DNS Directory"
88 msgstr "Directory DNS"
89
90 msgid "Description"
91 msgstr "Descrizione"
92
93 msgid ""
94 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
95 "instead."
96 msgstr ""
97 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
98 "della lista di blocco."
99
100 msgid "Download Utility"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Download Utility (SSL Library)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "Edit Blacklist"
107 msgstr "Modifica Lista Nera"
108
109 msgid "Edit Configuration"
110 msgstr "Modifica Configurazione"
111
112 msgid "Edit Whitelist"
113 msgstr "Modifica Lista Bianca"
114
115 msgid "Email Notification"
116 msgstr ""
117
118 msgid "Email Notification Count"
119 msgstr ""
120
121 msgid "Enable Adblock"
122 msgstr "Attiva Adblock"
123
124 msgid "Enable Blocklist Backup"
125 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
126
127 msgid ""
128 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
129 "(&lt; 64 MB free RAM)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
133 msgstr ""
134 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
135
136 msgid "Enabled"
137 msgstr "Abilitato"
138
139 msgid "Extra Options"
140 msgstr "Opzioni Extra"
141
142 msgid "Flush DNS Cache"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
150 "'libustream-ssl' or 'built-in'."
151 msgstr ""
152
153 msgid ""
154 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
155 "documentation</a>"
156 msgstr ""
157
158 msgid ""
159 "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
160 "'16' should be safe."
161 msgstr ""
162
163 msgid "Force Local DNS"
164 msgstr "Forza DNS Locale"
165
166 msgid "Force Overall Sort"
167 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
168
169 msgid "Full path to the whitelist file."
170 msgstr ""
171
172 msgid "Input file not found, please check your configuration."
173 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
174
175 msgid "Last Run"
176 msgstr "Ultimo Avvio"
177
178 msgid ""
179 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
180 "by the 'wan' interface.<br />"
181 msgstr ""
182
183 msgid ""
184 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
185 ">"
186 msgstr ""
187 "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto "
188 "della lista.<br />"
189
190 msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
191 msgstr ""
192
193 msgid "Loading"
194 msgstr "Caricando"
195
196 msgid "Max. Download Queue"
197 msgstr ""
198
199 msgid "No"
200 msgstr "No"
201
202 msgid ""
203 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
204 msgstr ""
205 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
206 "adatte."
207
208 msgid "Overall Domains"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Overview"
212 msgstr "Riassunto"
213
214 msgid ""
215 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
216 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
217 msgstr ""
218 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
219 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
220
221 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
222 msgstr ""
223 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
224
225 msgid ""
226 "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
227 msgstr ""
228
229 msgid "Query"
230 msgstr "Interrogazione"
231
232 msgid "Query domains"
233 msgstr "Interrogazione domini"
234
235 msgid ""
236 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
237 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
241 msgstr ""
242 "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
243
244 msgid "Resume"
245 msgstr "Riprendi"
246
247 msgid "Runtime Information"
248 msgstr "Informazione di Runtime"
249
250 msgid "SSL req."
251 msgstr "Ric. SSL"
252
253 msgid "Save"
254 msgstr "Salva"
255
256 msgid ""
257 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
258 "&le; 0.<br />"
259 msgstr ""
260
261 msgid ""
262 "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
263 "parallel (default '4').<br />"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Startup Trigger"
267 msgstr "Innesco d'Avvio"
268
269 msgid "Suspend"
270 msgstr "Sospendi"
271
272 msgid "Suspend / Resume Adblock"
273 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
274
275 msgid ""
276 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
277 "g. an external usb stick."
278 msgstr ""
279
280 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
281 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
282
283 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&ge; 100 KB)."
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
288 "<br />"
289 msgstr ""
290 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
291 "adblock (%s).<br />"
292
293 msgid ""
294 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
295 "<br />"
296 msgstr ""
297 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
298 "adblock (%s).<br />"
299
300 msgid ""
301 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
302 "file (/etc/config/adblock)."
303 msgstr ""
304 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
305 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
306
307 msgid ""
308 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
309 "for whitelisting."
310 msgstr ""
311 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
312 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
313
314 msgid ""
315 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
316 "only."
317 msgstr ""
318 "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi "
319 "solo ad adblock."
320
321 msgid ""
322 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
323 "section below."
324 msgstr ""
325 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
326 "sezione aggiuntiva sotto."
327
328 msgid "Trigger Delay"
329 msgstr "Ritardo Innesco"
330
331 msgid "Verbose Debug Logging"
332 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
333
334 msgid "View Logfile"
335 msgstr "Vedi Registro"
336
337 msgid "Waiting for command to complete..."
338 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
339
340 msgid "Whitelist File"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Yes"
344 msgstr "Sì"
345
346 msgid ""
347 "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
348 "kidsafe configurations."
349 msgstr ""
350
351 msgid "disabled"
352 msgstr "disabilitato"
353
354 msgid ""
355 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
356 "value to 150000."
357 msgstr ""
358
359 msgid "enabled"
360 msgstr "abilitato"
361
362 msgid "error"
363 msgstr "errore"
364
365 msgid "n/a"
366 msgstr "n/d"
367
368 msgid "paused"
369 msgstr "in pausa"
370
371 msgid "running"
372 msgstr ""
373
374 #~ msgid "Invalid domain specified!"
375 #~ msgstr "Dominio invalido specificato!"
376
377 #~ msgid "Available blocklist sources."
378 #~ msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
379
380 #~ msgid ""
381 #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
382 #~ "'Advanced' section.<br />"
383 #~ msgstr ""
384 #~ "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono "
385 #~ "configurabili nella sezione 'Avanzato'.<br />"
386
387 #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
388 #~ msgstr ""
389 #~ "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI "
390 #~ "(&gt; 512 KB)."
391
392 #~ msgid ""
393 #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
394 #~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
395 #~ msgstr ""
396 #~ "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
397 #~ "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
398
399 #~ msgid ""
400 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
401 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
402 #~ msgstr ""
403 #~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
404 #~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
405
406 #~ msgid ""
407 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
408 #~ "download errors or during startup in manual mode."
409 #~ msgstr ""
410 #~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
411 #~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
412
413 #~ msgid ""
414 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
415 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
416 #~ msgstr ""
417 #~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
418 #~ "memoria su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
419
420 #~ msgid ""
421 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
422 #~ "documentation</a>"
423 #~ msgstr ""
424 #~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
425 #~ "documentazione online</a>"
426
427 #~ msgid ""
428 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
429 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
430 #~ "\"_blank\">here</a>"
431 #~ msgstr ""
432 #~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
433 #~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
434 #~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
435
436 #~ msgid ""
437 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
438 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
439 #~ msgstr ""
440 #~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
441 #~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
442
443 #~ msgid "Manual / Backup mode"
444 #~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
445
446 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
447 #~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
448
449 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
450 #~ msgstr ""
451 #~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
452 #~ "questo pacchetto."
453
454 #~ msgid ""
455 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
456 #~ "no ram/tmpfs drives."
457 #~ msgstr ""
458 #~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
459 #~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."